Легализация и апостиль документов

Процедура признания иностранных официальных документов на территориях разных стран может существенно отличаться. Как правило, подтверждение их подлинности предполагает прохождение целого ряда формальностей. Основной их целью является легализация перевода. Другими словами, после утверждения в необходимых инстанциях документация получает статус легальной официальной бумаги и имеет силу в зарубежных инстанциях. Такая же процедура предусмотрена и в отношении иностранных граждан, использующих свои документы на территории России.

С целью легализации документов апостиль используется, начиная с 1961 года, когда в Гааге были принята конвенция, отменяющая действующие ранее требования. Перечень стран-участниц этой конвенции постоянно растет, и на сегодняшний день в него входит несколько десятков стран, в том числе Россия. По сути, заверение апостилем — это проставление штампа на переводе документов. Таким образом, соответствующая печать должна стоять на всех официальных бумагах, которые планируется использовать в государствах, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961  года. Для документов организаций из стран, не являющихся участницами конвенции, проводится процедура более сложной консульской легализации.

Где поставить апостиль?

Законодательством РФ определен перечень органов государственной власти, уполномоченных заверять официальные бумаги соответствующим образом. Выбор конкретной инстанции зависит от типа документа:

  • Проставление апостиля на свидетельствах о браке, разводе, рождении детей — обязанность отделов записей актов гражданского состояния. ЗАГС есть в каждом районе крупного города.
  • Апостиль документов, выданных центральными и местными органами власти, а также нотариусами, ставится территориальными подразделениями Министерства юстиции РФ.
  • Оформление архивных выписок и справок в соответствии с нормами Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года осуществляет Федеральное агентство России.

Кроме того, в процессе задействованы уполномоченные органы исполнительной власти в регионах страны, Министерства обороны и юстиции, ФС по надзору в сфере образования и науки.

Какова роль бюро переводов Living Translation в этом процессе?

Справедливый вопрос, так как сама по себе процедура может быть выполнена без участия сторонних лиц. Все, что нужно сделать:

  1. Перевести соответствующие бумаги на тот или иной язык.
  2. Подать заявление в органы государственной власти, ЗАГС или другую инстанцию.
  3. Получить апостиль на перевод.
  4. Заверить его у нотариуса.
  5. Предоставить в посольство или другое учреждение.

Казалось бы, всего пять несложных шагов. Но в действительности, каждый из них требует четкого понимания процесса, владения нормативно-правовой базой, предполагает наличие тесных неформальных связей в соответствующих инстанциях. Иначе процедура может затянуться на неопределенно долгое время. Но что делать, если нужно поставить апостиль срочно? Как быть в том случае, когда собственное время слишком дорого для того, чтобы тратить его на очереди? Ответ очевиден — обратиться к профессионалам!

Делая апостилирование документов, нотариальные переводы и предоставляя широкий спектр лингвистических услуг в течение нескольких лет, нами накоплен бесценный опыт общения с чиновниками, создана команда профессиональных переводчиков. Кроме того, налажены тесные связи с нотариусом, который всегда готов оформить все необходимые документы. Таким образом, ставя апостиль страны при помощи специалистов нашей компании, каждый из клиентов получает возможность:

  • Сэкономить массу драгоценного времени.
  • Избежать дополнительных затрат.
  • Существенно ускорить процедуру.

Ищете образец штампа апостиль? Нужна дополнительная информация о стоимости услуги? Узнать, сколько стоит апостиль, получить консультацию и сделать заказ можно по телефону в Москве +7 (499) 638-20-42.

    Апостиль

    Письменный перевод, необходимый для заключения официальных договоров и ведения иной деятельности на территории другого государства, может быть заверенным и незаверенным. Для подтверждения подлинности и точности переводных документов применяют апостилирование.

    Апостиль, по сути, представляет собой специальный штамп, который нотариус проставляет на переводе официального документа. Это подтверждение точности всех формулировок, а также соответствия перевода требованиям законодательства.

    Апостиль на документах может понадобиться представителям компаний, ведущим договорные отношения с иностранными партнерами, а также принимающим на работу иностранных граждан или отправляющим своих сотрудников для стажировки за границу.



Долгосрочное сотрудничество
* - поле обязательное для заполнения

ФИО * Email * Комментарий
Закажите перевод сейчас
* - поле обязательное для заполнения

Ваше имя * Телефон * Email * Комментарий Перевести с
на Загрузить файлРазмер до 20 мб
Закажите перевод сейчас
* - поле обязательное для заполнения

Ваше имя * Телефон * Email * Комментарий Перевести с
на Загрузить файлРазмер до 20 мб
.