Технический перевод инструкций для медицинского оборудования

Закажите перевод сейчас
Долгосрочное сотрудничество

Living Translation обеспечивает качественный переводческий сервис. Важным направлением работы являются технические переводы инструкций для медицинского оборудования, которые выполняются:

 
  • профессионально. Отдавая отчет в степени важности работы, от которой зависит здоровье, а часто и жизнь многих пациентов, специалисты бюро подходят к выполнению подобных заказов максимально ответственно;
  • в назначенный срок. Переводы выполняются по заранее оговоренному графику. Задержки не допускаются, все заказы сдаются своевременно;
  • по приемлемой стоимости. Гибкость ценовой политики бюро Living Translation позволяет заказывать переводческие услуги корпоративным клиентам любого масштаба — и небольшим частным клиникам, и крупным государственным медучреждениям.
 
Популярные Европейские языкиПеревод с языкаПеревод на язык
Английский (британский)от 368от 518
Немецкийот 545от 633
Французскийот 633от 810
Итальянскийот 810от 1164
Испанскийот 633от 722
Европейские языки
Греческийот 675от 738
Нидерландский (Голландский)от 800от 863
Турецкийот 675от 738
Страны СНГ
Белорусскийот 850от 913
Молдавскийот 500от 563
Армянскийот 613от 675
Азербайджанскийот 375от 438
Казахскийот 388от 450
Узбекскийот 488от 550
Восточные языки
Китайскийот 1738от 1813
Японскийот 1863от 1938
Арабскийот 488от 563

* - Цена в рублях, с НДС, за 1 переводческую страницу.

Особенности перевода технической документации для медицины

Медицина — сфера, не допускающая двояких трактовок и неточностей. Это особенно актуально, когда речь идет об инструкциях и технологических картах технических средств, используемых для диагностических процедур и лечения. Поэтому Living Translation опирается на опытных экспертов, которые принимают непосредственное участие в процессе. Это, в частности:

  • квалифицированные врачи различных специальностей;
  • научные работники медучреждений;
  • инженеры и другие консультанты.
 

Каждый из экспертов выбирается в соответствии с необходимой компетенцией, зависящей от вида технических средств, например, аппаратов УЗИ, рентген-установок и т. д.

На финальной стадии работы с документом привлекаются редакторы. Их внимательность к мельчайшим деталям позволяет сделать документацию безупречно точной и выверенной. Используемая цепочка «переводчик — эксперт — редактор» является залогом отсутствия претензий со стороны заказчиков услуг и гарантией качества.

Ознакомьтесь с расценками на услуги в соответствующем разделе сайта.


Долгосрочное сотрудничество
* - поле обязательное для заполнения

ФИО * Email * Комментарий
Закажите перевод сейчас
* - поле обязательное для заполнения

Ваше имя * Телефон * Email * Комментарий Перевести с
на Загрузить файлРазмер до 20 мб
Закажите перевод сейчас
* - поле обязательное для заполнения

Ваше имя * Телефон * Email * Комментарий Перевести с
на Загрузить файлРазмер до 20 мб