Отзывы клиентов

  • Михаил Лаврентьевич Пользовались услугами агентства, заказывали перевод инструкции по сборке токарного станка с китайского. Возникли некоторые трудности: в технологических картах были неправильно указаны места крепления и тип самого крепежа. После недолгих дискуссий оказалось, что это сами же китайцы и ошиблись. Во всей этой ситуации очень порадовала реакция менеджера агентства, который очень тактично и грамотно вел переговоры — не стал отпираться, заставил переводчиков еще раз все проверить. Поэтому могу порекомендовать как адекватных людей, которые могут не только переводить, но и общаться с клиентами. Спасибо!
  • Илья Заказывал локализацию и адаптацию сайта под американскую аудиторию. Приятно удивило качество работы, честно говоря, рассчитывал на худшее. Конкретно по хорошему: очень детально проработаны все макеты, вычищены «блохи», которые бы выдавали российское происхождение сайта. Плюс по оборотам — партнеры-американцы сказали, что выражения органичны, читаются по-человечески. Это важно. С технической точки зрения все безупречно: функции работают, меню переведено. Один нюанс — цена не самая низкая, у фрилансеров было бы дешевле. Хотя я не рискнул. Слишком важный этот проект, чтобы учиться на своих ошибках! ))
  • Родион Можете поздравить, наконец-то за 2,5 года долгих поисков постоянного переводческого агентства определились. На моей памяти было 12 бюро, с которыми пытались наладить работу. То людей не хватает, то дорого. Короче, одни разочарования. С агентством переводов третий месяц «полет нормальный», поэтому решился написать хороший отзыв. Что радует, так это выбор продукта. Например, нам не нужно суперкачество во многих случаях, и в этом случае выбирается эконом-пакет — уровень исполнения подходит, да и цена приемлемая. Отношение персонала уважительное. Пока все хорошо. Надеюсь, надолго!
  • Мария Очень позитивная компания, всегда приятно работать с людьми, которые улыбаются! К качеству переводов и срокам претензий нет, но сейчас это не редкость. А вот что касается отношения, так в агентстве переводов в этом плане все очень и очень хорошо, должна я сказать. Первое же обращение — звонок, приятный голос, максимум внимания. Не могли сойтись в цене, попросили подождать, нашли компромиссный вариант. Получение готового текста — все также пунктуально, вежливо, но и с достоинством. Приятно, что у нас начали обращать внимание на корпоративные стандарты.
  • Николай Мой первый отзыв, не удержался, хочу похвалить. Пользовался услугами агентства, две недели тому назад заказывал перевод на немецкий язык технико-экономического обоснования разработки одного из месторождений полезных ископаемых. Тематика сложная, много терминов, причем как геологических, так и финансовых. То, что я получил в итоге, можно назвать полностью новым документом на немецком — правильно и без ошибок оформленным. Это не первый мой опыт обращения в бюро, но так, как в «Бюро Переводов», пожалуй, не работают нигде. Буду сотрудничать и дальше.
  • Петр Семенович Пользуемся так называемым лингвистическим аутсорсингом больше 4-х месяцев. Наша компания занимается недвижимостью — продает апартаменты в Испании русскоязычным покупателям. Часто к нам приезжают испанцы, мы вынуждены переводить документацию. Объемы не то чтобы слишком большие, но регулярные. Выбрав аутсорсинговую схему, мы сэкономили деньги (если посчитать стоимость выполнения разовых заказов по стандартным тарифам, то процентов 30, наверное). Плюс, появилась уверенность в том, что перевод будет готов именно тогда, когда он нужен, а не через час, три дня или неделю. Это удобно.
  • Елизавета Планирую ехать учиться в США, готовлю документы. Пользовалась услугой легализации. Очень радует, что у нас появляются фирмы, которые берут на себя весь процесс подготовки бумаг. Я просто отдала диплом, пришла в назначенное время и забрала пакет документов, необходимый для поступления. Если не считать пары дней ожидания, все заняло минут 20 максимум. В общем, рекомендую — все профессионально, быстро и самое главное — без лишних хлопот.
  • Людмила Григорьевна Удобный сервис. Мне иногда нужно переводить бухгалтерские документы для передачи испанскому инвестору, поэтому пользуюсь онлайн-формой на сайте. Все очень просто: прикрепляю документ, оплачиваю работу через Интернет, через 2-3 дня все готово — файл приходит на почту. Сбоев не было, нареканий никаких. Очень надеюсь на скидку, пора уже поощрить постоянного клиента.
  • Наталья Я работаю в российском представительстве крупной фармацевтической компании, координирую процессы сертификации препаратов в России. Заказывала четыре раза переводы инструкций к лекарствам с английского на русский язык, работа выполнена была без нареканий к качеству. Все очень скрупулезно, педантично отработано, каждый термин. И еще — от общения с менеджерами только позитив.
  • Кирилл Редко пишу хорошие отзывы, о плохом как-то проще говорить.=) Но здесь особый случай. Сотрудничаем с агентством в плане адаптации западной телепродукции под российского зрителя. Хочу отметить креативный подход: сериалы, которые переводят ребята из агентства, «оживают», герои действительно начинают говорить, а не извергать шаблоны какие-то. Все клево, так держать!
  • Святослав Заказывали в агентстве перевод компьютерной игрушки с английского. Получилось круто, с оригинальной лексикой, идиомами, сленгом. Переводчики хорошо поработали именно над адаптацией. Сугубо мое мнение — от перевода игрушка только выиграла. Думаю, что ее коммерческий успех — большая заслуга команды агентства.
  • Екатерина Михайловна Наша общественная организация проводила международный форум по защите биоразнообразия в регионе, собрали больше 200 участников из 32 стран мира. Лингвистическое сопровождение обеспечивала компания «Бюро переводов». Во-первых, хочу поблагодарить за слаженность действий. Во-вторых, отметить успешное участие в таком масштабном проекте. Все-таки, скоординировать 17 переводчиков непросто, но в «Бюро переводов» все было организовано на высшем уровне. Видимо, сказывается опыт. Еще раз спасибо!
  • Маргарита Работаю в немецкой строительной компании, занимаюсь реализацией пилотного совместного с немцами проекта на юге области. Проект небольшой, поэтому руководство на постоянного переводчика пока деньги не дает. Приходится иногда пользоваться услугами «Бюро переводов». Две предыдущие поездки на объект с немцами прошли удачно. Партнеры остались довольны организацией и отметили высокий уровень знания немецкого переводчицы Анны (особенно были удивлены знанием профильной терминологии). Это, кстати, стало причиной моего материального поощрения. Поэтому считаю своим долгом казать огромное спасибо Ане. Ну и не последний раз, наверное.
  • Никита Организовывали выставку пару месяцев назад, только сейчас руки дошли написать благодарность о «Бюро переводов». Заказывали в агентстве двух переводчиц на подмену, к девчонкам претензий нет. Единственная проблема была с аппаратурой — но как потом оказалось — это наши проблемы. Поэтому приношу свои извинения за недоразумение, и хочу поблагодарить и искупить свою вину, так сказать. Из того, что понравилось — хорошее владение сельскохозяйственной лексикой. Из того, что вызывает восторг — пунктуальность. Как-то я не привык, чтобы дамы приходили вовремя, даже если речь идет о работе. Спасибо за все!
  • Максим Олегович Пользовались услугами синхронистов из «Бюро переводов», заказывали переводчиков вместе с аппаратурой на конференцию. Обещал объективный отзыв — выполняю обещание. Сначала о минусах — приезжать на мероприятие желательно хотя бы за час-полтора до начала, чтобы организаторы лишний раз не нервничали. Из хорошего — это по-настоящему профессиональный перевод, что отдельно отметили наши гости из Франции. В целом, я доволен. Надеюсь в следующий раз на большую скидку!
  • Борис Регулярно заказываем переводчиков для сопровождения китайских специалистов по наладке оборудования на наши объекты в Подмосковье. Пользуемся услугами «Бюро переводов» четвертый месяц, без нареканий. Качество устраивает, по цене всегда можно договориться. В целом, гибкий, качественный и четкий сервис. Приятно, что у нас такое бывает.
  • Алексей Толмачев Огромное спасибо за то, что выручили нас в непростой ситуации. Сроки и качество были выдержаны отлично, не смотря на режим работы в цейтноте. Очень понравилась возможность выбрать узкоспециализированного переводчика.

Долгосрочное сотрудничество
* - поле обязательное для заполнения

ФИО * Email * Комментарий
Закажите перевод сейчас
* - поле обязательное для заполнения

Ваше имя * Телефон * Email * Комментарий Перевести с
на Загрузить файлРазмер до 20 мб
Закажите перевод сейчас
* - поле обязательное для заполнения

Ваше имя * Телефон * Email * Комментарий Перевести с
на Загрузить файлРазмер до 20 мб
.