Россия и детская литература: легендарная история
Если вы не жили последний год или около того под большим удобным камнем, то могли заметить, что Россия довольно часто фигурирует в новостях. Если вы были под большим удобным камнем, найдется ли там место и для меня?
Забавно, но со всеми разговорами о Советах, шпионах, отчетах разведки, счетчике , отчетах разведки и тому подобном, пока мой муж не упомянул Тинтина прошлой ночью, это напомнило мне, что наше нынешнее состояние политических дел вновь и вновь находит отражение в нашей детской литературе. Вышеупомянутый муж читал нашу дочь с Тинтином и в ходе этого упомянул, что было два особенно спорных Тинтина. Тинтин в Конго был мне уже хорошо известен, но я был незнаком с Тинтин в Стране Советов . В нем Тинтин отправляется в Советскую Россию, чтобы доложить о правительстве Сталина. Это было очень грубо (первая работа Эрге) и по сути была для него просто рамкой, позволяющей его главному герою выбить дерьмо из каких-то большевиков.
ПРОКРУТИТЕ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖАТЬ ЧИТАТЬ ЭТУ СТАТЬЮ
РЕКЛАМА
РЕКЛАМА
Сейчас Тинтин не всегда считается «детской литературой», хотя это именно так. Но если мы хотим говорить о чистых, неподдельных книгах для детей, есть много советской драмы, из которой можно почерпнуть. Строго говоря, это больше территория Фила Нела, чем моя собственная, но я постараюсь как можно лучше объяснить некоторые основные моменты. Отношения между Россией и американцами в детской литературе США четко разделены на следующие разделы:
- Русский модернизм Детские книги 1920-х годов
- Коммунистическое движение в Америке
- Красная угроза
- Элоиза
Именно в таком порядке, не меньше.
Итак, давайте поговорим о модернизме. В 2012 году я работал в Нью-Йоркской публичной библиотеке и помогал ученому Леонарду Маркусу разыскивать некоторые из наиболее интересных драгоценных камней в наших коллекциях.
Леонарду было поручено организовать выставку детских литературных сокровищ Нью-Йоркской полиции, и он очень серьезно относился к этой работе. Именно в этот день Леонард хотел посмотреть библиотечное собрание русской детской литературы. Это был аспект истории, о котором я совершенно не знал. Мои познания в области всемирной истории сводились к американской истории, поэтому я понятия не имел, что это за книги. С тех пор у меня была возможность читать М.Т. Замечательная «Симфония для города мертвых» Андерсона, в которой очень подробно рассказывается о художественном расцвете России XIX в.20 с. В недрах NYPL Леонард вытаскивал книгу за книгой за книгой, все они были из России, все они были тщательно собраны детскими библиотекарями NYPL в свое время. Когда-то Нью-Йоркская публичная библиотека гордилась своей коллекцией языков мира. Я не знаю, как им удалось получить столько
«Потрясающе», кстати, именно так я бы назвал недавний выпуск «Детской коллекции» New York Review книги «Огненная лошадь: детские стихи Маяковского + Мандельштама + Хармса». в переводе Евгения Осташевского. Когда он пришел мне на почту, я не совсем понимал, чего ожидать. Я понял подзаголовок на слове. Стихи, а? Русские детские стихи? Никогда раньше такого не видел. Оказывается, подзаголовок немного неправильный. Книга содержит не сборник стихов, а три детские книги, изначально изданные на русском языке в 20-х годах. В сопроводительном письме от издателя есть аннотация Филипа Пуллмана, в которой говорится: «Ранний советский период был чудесно богатым временем для детских книг и их иллюстраций». Об этом свидетельствуют рассказы внутри. Первый это 1928 под названием «Огненный конь», где мальчик получает признание за повседневных работников, поскольку каждый из них помогает сделать его частью игрушечной лошадки, на которой можно ездить.
«Два трамвая» 1928 года — это странная сказочная история об антропоморфных трамваях по имени Щелчок и Зам, курсирующих по ленинградским путям. Наконец, есть рассказ 1930 года «Играй», мой личный фаворит, концепция которого может быть легко опубликована сегодня. Три мальчика играют в ролевые игры, один за машину, другой за самолет и один за корабль. Судьбы авторов этих историй почти так же увлекательны (для взрослых), как и сами сказки. Даниил Хармс был поэтом-абсурдистом и основателем авангардного коллектива OBEIRU. Он умер в возрасте 37 лет. Владимир Маяковский был участником движения футуристов. Осип Мандельштам написал стихотворение «Сталинская эпиграмма» и умер в пересыльном лагере в 1938.Итак, Советская Россия «пережила короткий золотой век детских книг, который на десятилетия предшествовал аналогичным периодам творчества и прогресса в западных странах». Затем Сталин усилил свою хватку, и все резко изменилось. Между тем, в Америке после окончания Второй мировой войны многие детские авторы заигрывали или присоединялись к социалистическим и/или коммунистическим партиям. Все это прекрасно описано в книге Фила Нела «Сказки для маленьких бунтарей: сборник радикальной детской литературы», которую он редактировал вместе с Джулией Л. Микенберг. В этой книге вы найдете такие жемчужины, как отрывок из «Социалистического букваря: Книга первых уроков для малышей в словах из одного слога» Николаса Кляйна около 19 г.08 и внесенный в черный список автор/иллюстратор «Маленький портной» Уильяма Гроппера (1955) среди многих других. Он подробно рассказывает, в частности, о Крокетте Джонсоне и Рут Краусс в своей основополагающей книге «Крокетт Джонсон и Рут Краусс: как маловероятная пара нашла любовь, ускользнула от ФБР и изменила детскую литературу ». Джонсон какое-то время надеялся на мир между США и Россией после Второй мировой войны. Как пишет Фил:
«14 мая он пожертвовал сто долларов и посетил Нью-Хейвенский митинг за мир и безопасность, спонсируемый Коммунистической партией Коннектикута».
В результате за ним наблюдали и тщательно изучали годами.
Красная паника, когда она всерьез началась в Штатах, распространилась со скоростью лесного пожара, и даже детские книги не были застрахованы. В моей книге «Дикие вещи: злодеяния в детской литературе», которую я написал в соавторстве с Джули Дэниелсон и Питером Сьерутой, мы подробно пишем о том, как невинная маленькая книжка с картинками подверглась серьезной критике. В то время как занесенные в черный список взрослые авторы, такие как Луи Унтермейер и Лэнгстон Хьюз, начали писать для детей, Уильям Липкинд и Николас Мордвинофф столкнулись с шумихой другого рода. Мордвинов уехал из России ребенком и приехал в Нью-Йорк в 19 лет.46. Он познакомился с Липкиндом через жену этого человека (которая, кстати, работала в NYPL). Ради шутки они совместно работали над книжкой с картинками о мальчике и его коте. Мальчика назвали Рыжим, и кошку тоже звали. Название книги?
Мы говорили о книгах, которые в Америке считались опасно подрывными. Я думаю, нам следовало бы взглянуть на книгу, перевернутую в другую сторону. Глубоко антикоммунистический Элоиза в Москве завершает наш сегодняшний пост, и что это за странная книга. Думаю, можно с уверенностью сказать, что из всех книг об Элоизе эта самая странная. Во-первых, сама предпосылка немного ошибочна. Как Элоиза вообще попала в Москву? Это осталось немного туманным.
Перенесемся вместе со мной в 2017 год. Трамп в Белом доме. Для проведения расследования назначен специальный прокурор. А русских детских книг на американских полках очень мало. Переводные произведения для детей вообще трудно достать в руки американцам, но я должен сказать, что не видел здесь современной русской книги уже очень давно. Российские авторы и иллюстраторы, может быть. Книги? Не так много.