Пять причин заказать перевод с английского на русский в нашем агентстве!
Считается, что услуги удаленного специалиста или так называемого фрилансера стоят намного дешевле, чем работа сотрудников бюро. Само по себе уже это утверждение спорно. Для того чтобы сравнивать стоимость, нужно брать сопоставимые по качеству сервисы. Но речь пойдет не об этом. Даже невзирая на цены, сформулируем пять главных достоинств перевода с английского на русский, сделанного в специализированной фирме:
- Гарантированно качественно! Эта фраза, к сожалению, упоминается сегодня в самом неожиданном контексте, что нивелирует ее значимость. Но в случае со специализированной переводческой компанией она актуальна, как никогда. Дело в том, что любое солидное агентство имеет в своем штате редакторов и корректоров. Более того, многие специалисты (узкого профиля) привлекаются к реализации сложных проектов периодически, например, в области нефтедобычи, биологии или нанотехнологий. То есть, существует полноценная система, обеспечивающая высокую точность передачи информации и отсутствие ошибок. Частный же переводчик, в лучшем случае, для проверки покажет свою работу другу или знакомому. Комментарии излишни.
- Срочно и очень быстро! Тавтология? Нисколько! При переводе документов на английский, китайский и любой другой язык в специализированной фирме задействуются все внутренние и внешние ресурсы. Весь объем задачи распределяется среди нескольких исполнителей, после чего вычитывается и сводится в единый документ редактором. Эта технология позволяет за несколько часов обрабатывать по 20-50-100 страниц. Причем, делать не только быстро, но и качественно. Согласитесь, даже самый лучший фрилансер не в состоянии показать такой результат.
- Неограниченный выбор тем. Предположим, вам требуется перевести технические тексты с украинского на русский, но формат документа должен быть деловой. Если рассуждать логически, то для достойного выполнения такой задачи, нужно брать двоих исполнителей. Первый из них будет хорошо владеть бизнес-нормами оформления документов, прекрасно ориентироваться в делопроизводстве, иметь профильное экономическое образование. Второй же специалист в идеальном представлении выглядит технарем с дипломом престижного ВУЗа. Редкое сочетание, не так ли? Но искать его вовсе необязательно, ведь в хорошем агентстве всегда найдется профессиональный исполнитель, технический и литературный редактор, который поправит тексты в соответствии с особенностями терминологии или стиля.
Отдельная тема — перевод на английский язык. Для решения такой задачи нужно не просто иметь лингвистическое образование. По сути, исполнитель должен думать на английском языке, быть его носителем, жить в англоговорящей среде. Именно поэтому перевод документов на английский чаще всего поручают специалистам класса «native speakers». Это и есть гарантия положительного результата!
Кто он — хороший английский переводчик?
Было бы очень просто, если бы описание достойного исполнителя ограничивалось возрастом, полом, цветом волос или типом лица. Но, зачастую, для того чтобы найти хорошего английского переводчика, нужно проанализировать массу информации, учесть огромное количество факторов. Приведем лишь несколько критериев, в соответствии с которыми подбирается персонал в наше агентство:
- Переводчик английского языка должен быть дипломированным специалистом, окончившим филологический или переводческий факультет одного из известных ВУЗов.
- Опыт работы в одном из тематических направлений. Оптимально, когда переводчик с английского на русский имеет два высших образования или серьезно увлекается чем-либо.
- Эрудированный, творческий, увлеченный своим делом человек. Любой переводчик английских текстов — не робот или машина, выполняющая задания. Это личность, от уровня развития которой зависит и качество работы.
Если вас действительно интересует хороший русско английский переводчик текстов, гарантированно высокий уровень исполнения заказа и оперативность, просто наберите этот номер телефона: +7 (499) 638-23-50.