Разное

Имена к отчеству иванович: Какое красивое и редкое имя можно дать девочке,если отчество-Ивановна?

Содержание

ОТЧЕСТВО — это… Что такое ОТЧЕСТВО?

  • отчество — отчество, а …   Русский орфографический словарь

  • ОТЧЕСТВО — ОТЧЕСТВО, см. отец. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • отчество — См …   Словарь синонимов

  • ОТЧЕСТВО — по российскому законодательству часть родового имени, которая присваивается ребенку при регистрации рождения по имени отца или по указанию матери, если ее брак не зарегистрирован и отцовство не установлено …   Большой Энциклопедический словарь

  • ОТЧЕСТВО — ОТЧЕСТВО, отчества, ср. Наименование по отцу, состоящее из основы имени отца и окончаний ович, евич ( овна, евна) или ич ( ична) и обычно прибавляемое к собственному имени. Его зовут Иван, а по отчеству Петрович. «Волковский управитель хотя и не… …   Толковый словарь Ушакова

  • Отчество — (в специализированной литературе также патроним)  часть родового имени, которая присваивается ребёнку по имени отца.

    Вариации патронимических имён могут связывать их носителей и с более дальними предками  дедами, прадедами… …   Википедия

  • ОТЧЕСТВО — Наименование человека по отцу, вторая из трех частей полного русского именования человека (по имени, отчеству и фамилии). Образуется от основы имени (см. русские имена*) отца при помощи суффиксов ович/ овна, если образовано от имени,… …   Лингвострановедческий словарь

  • Отчество — особая форма именования человека по отцу, принятая в русской культуре для его официального представительства в юридических документах, в определении статуса личности, в официальных указах о награждении, назначении и т.д. В сфере неофициального… …   Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

  • отчество — а; ср. Наименование по личному имени отца. Сообщите своё имя, отчество и фамилию. Зовут Сергей, по отчеству Александрович. * * * отчество по российскому законодательству часть родового имени, которая присваивается ребёнку при регистрации рождения …   Энциклопедический словарь

  • отчество — с. [мн. отчества] отчество; его отчество Михайлович нёани отчествони Михайлович …   Русско-нанайский словарь

  • Выступление Л.С. Ильиной на межведомственном совете Управления ЗАГС от 21.09.2011

    Уважаемые члены оргкомитета и приглашенные!

     

               Разрешите начать свое выступление с письма, поступившего на сайт Президента республики Егора Афанасьевича  Борисова от корреспондента газеты «Киин куорат»: «Убаастабыллаах Егор Афанасьевич! Соторутаа5ыта биьиги хаьыаппытыгар («Киин куорат») аа5ааччыбыт кэлэ сырытта. Кини о5олорун сахалыы ааттаан, докумуоннарыгар олох сахалыы суруйтарыан ба5арар эбит. Холобура, «Уедэгэй Дохсун уола Хатан» диэн онуоха Дьокуускайдаа5ы ЗАГС салалтата аккаастабыт. Маннык докумуоннаах о5о инникитин эрэйи керуе5э, кыранныысса таьыгар та5ыста5ына, онно манна кетееру гунна5ына билиэти кыайан ылыа суо5а, компьютер сахалыы шриви аахпат диэн матыыптаабыттар. Бэйэлэригэр эрийэн кэпсэппипитин чахчы, биьиги пааспарга о5о а5атын аатын суруйар бырааппыт суох дииллэр.

    Оччотугар маннык боппуруос уескуур: Саха киьитэ сахалыы ааттаныан сеп диэн сокуон то5о тахсыбатый? Отчествобыт оннугар «уола», «кыыьа» буолар кыахпыт то5о суо5уй? Холобура тус бэйэм о5олорум ааттара сахалыы, кинилэр о5олоро Урановна, Эрчимовна буолуохтарын ба5арбаппын, олуонатык иьиллэр.»

             Мы считаем, что здесь несколько неправильно изложена ситуация: органы  ЗАГС не то, чтобы отказывают, а приветствуют присвоение родителями детям якутских имен или изменение имени на якутское имя. С 1996 года гербовые бланки свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния стали заполняться на русском и якутском языках 

    (слайд №1,2). Проблема в том, что граждане, меняющие фамилию, имя и отчество желают, чтобы  это имя и на якутской и на русской стороне гербового свидетельства, а также в паспорте было прописано на якутском языке, с применением якутских букв. Обычно работники ЗАГС  предупреждают их, что при получении паспорта и в других случаях они встретят проблемы с такой фамилией, именем или отчеством и это предупреждение воспринимается гражданами как отказ. (слайд 3,4,5 – заполненные свидетельства)  Давайте посмотрим на экране….

           Сегодня мы здесь собрались на первое заседание рабочей группы по подготовке проекта Закона республики, а также обсудить какие  моменты необходимо учесть и при подготовке проекта и отразить в данном законе. Конечно, сегодня точку мы не поставим, а внимательно послушаем мнение уважаемых  нами людей, которые не один год занимаются вопросами возрождения якутского языка, культуры и традиций. Сегодня здесь присутствует пресса, так как мы хотим,  чтобы этот вопрос не решался в рамках только одного кабинета, а широко обсуждался населением, обществом.

          Начиная с 90-х годов и по настоящее время, в актовых записях о рождении детей часто встречаются  якутские имена. Точной статистики у нас нет, но при подготовке данного вопроса были просмотрены актовые записи о рождении по Верхневилюйскому району за 2004 год, и на примере одного только этого улуса,  могу сказать, что доля якутских имен составляет  1/4 часть, т. е. в 1 томе из 177 детей 41 присвоены якутские имена, во втором томе из 199 детей 46 имеют якутское имя.Я считаю, что это достаточно хорошая цифра, если учесть то, что до 80-90-х годов весьма редко они встречались, было время, когда даже запрещалось детям давать якутские имена.  

           

          Отвечая на письмо, направленное Президенту республики, отметим – с  какими же сложностями в работе встречаются работники органов ЗАГС в этом вопросе и что следует учесть при подготовке проекта закона. Во-первых, ….

     

          1. По присоединению к отчеству ребенка слов «уола», кыыьа».   В соответствии с Семейным Кодексом РФ при государственной регистрации рождения ребенка отчество  присваивается по имени отца (отец Иван – отчество Иванович, при этом оно образуется посредством присоединения суффикса –ович, -евич), но в Семейном Кодексе есть примечание — если иное не предусмотрено законами субъектов Российской Федерации или не основано на национальном обычае. Значит прибавление к отчеству ребенка «уола», «кыыьа» зависит от того будет ли принят закон республики. Из практики других субъектов России, например,  в соответствии со ст. 49 Семейного кодекса Республики Татарстан   «Отчество ребенку по соглашению родителей может быть присвоено на основе национальных традиций путем прибавления к имени отца ребенка слова «улы» (для ребенка мужского пола) и «кызы» (для ребенка женского пола).   При этом автоматически отпадают  присоединение   суффиксов –евна, -овна, -евич, -ович. (в нашем случае, например Айгылаан уола, Ньургун кыыьа). Но был ли у нас такой национальный обычай. В обиходе, конечно, мы и сейчас говорим, а в официальных документах?  

         2. О якутских буквах. В настоящее время ничем (ни инструкциями, ни нормативными актами) не отрегулировано применение  якутских букв  (собственно в именах) в текстах на русском языке. Как вы знаете, есть распространенные имена с якутскими буквами: Куннэй, Оркен, Ньургуьун, Кундул, Булуучээнэ, Айылган, Чагыл.

    Также при перемене фамилии,  имени и отчества  граждане желают носить наименование поселения (Уедугэй, Байагантай) или имена своих предков (Чагаан), в которых часто встречаются якутские буквы. Поэтому мы считаем, что настала необходимость урегулировать законом или другим нормативным документом  принципы написания гласных и согласных букв якутского алфавита на русской стороне текста свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния. (Слайд №6)

        3. О необходимости издания справочника. Следует  отметить, что из-за отсутствия надлежащих правил написания имен якутского происхождения, в настоящее время наблюдается разнобой в их написании. (Слайд № с 7 по 20). Для унификации написания якутских личных имен необходима  специальная работа по разработке общих принципов унификации. Примечательно то, что по нашей инициативе и по поручению Президента республики эта работа включена в Государственную программу РС(Я) на 2012-2016 г. «Сохранение, изучение и развитие государственных и официальных языков в Республике Саха (Якутия)».

    Итогом данной работы явится издание справочника якутских имен для широкого круга населения. В справочнике должны быть представлены различные варианты имен, правописание имени на русском языке, значение и происхождение имен, образование и написание отчеств и т.д.

       4. Хочется сегодня также затронуть вопрос о склонении якутских имен. Этот вопрос возникает у работника ЗАГС при оформлении свидетельства о расторжении брака и установлении  отцовства. (Например, как будет правильно «брак расторгнут между Элляем Ивановичем или Эллэй  Ивановичем») или в свидетельстве об установлении отцовства «признан отцом ребенка у Кунняи Ивановны или Куннэй Ивановны».

     

       В заключение хочу отметить, что это проявление (перемена фамилии, имени и отчества на исконно якутское) не массовое явление, не каждый день к работникам органов ЗАГС граждане обращаются с таким заявлением, но тем не менее проблемы есть, они озвучены и нам предстоит обсудить, принять план действий и сегодня решить, а необходим ли этот закон нашему населению.

    Если да, то…

          Есть необходимость изменить рабочее название закона,  //споры у нас были и по самому поручению Президента в слове «на родном».

        Уважаемые коллеги и приглашенные!  Прошу принять активное участие и высказать свое мнение. Спасибо за внимание!   

    ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ И СПОСОБЫ ОНОМАСТИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ ГЕРОЕВ В ФОЛЬКЛОРНОМ ТЕКСТЕ

    %PDF-1.6 % 1 0 obj > endobj 6 0 obj /CreationDate (D:20170913134423+03’00’) /Creator (Adobe Acrobat 11.0.2) /ModDate (D:20170913135412+03’00’) /Producer (Adobe Acrobat Pro 11.0.2 Paper Capture Plug-in) /Title >> endobj 2 0 obj > stream 2017-09-13T13:54:12+03:002017-09-13T13:44:23+03:002017-09-13T13:54:12+03:00Adobe Acrobat 11.0.2application/pdf

  • ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ И СПОСОБЫ ОНОМАСТИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ ГЕРОЕВ В ФОЛЬКЛОРНОМ ТЕКСТЕ
  • ПЕТРОВА Ирина Александровна
  • uuid:320bc5d8-f207-4c0a-aec8-cddd6a9eb128uuid:c8eb4e12-f984-4dcd-a569-05518e575f07Adobe Acrobat Pro 11. 0.2 Paper Capture Plug-in endstream endobj 3 0 obj > endobj 4 0 obj > endobj 5 0 obj > endobj 7 0 obj > endobj 8 0 obj > endobj 9 0 obj > endobj 10 0 obj > endobj 11 0 obj > endobj 12 0 obj > endobj 13 0 obj > endobj 14 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page /Annots [48 0 R] >> endobj 15 0 obj > endobj 16 0 obj > endobj 17 0 obj > endobj 18 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 19 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 20 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 21 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 22 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 23 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 24 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 25 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 26 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 27 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 28 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 29 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 30 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 31 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 32 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 33 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 34 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 35 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 36 0 obj > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 37 0 obj > endobj 38 0 obj > stream 2017-09-13T13:43:59+03:002017-09-13T13:43:59+03:002017-09-13T13:43:59+03:00Adobe Acrobat 11. fCAxAg?U{-Iiz#zy#:Xg

    Комментарии к статье «Нелепые имена, которые почти у всех вызывают недоумение (Кроме родителей, которые их выбрали)»

    С Иван Петровичем произошла обидная история.
    Пришёл раз Иван Петрович к заведывающему по делам службы, а тот и говорит:
    — Ах, молодые люди, молодые люди! На вас, говорит, вся Европа смотрит, а вы чего делаете?
    — А чего? — спрашивает Иван Петрович.
    — Да как чего? Вот взять тебя… Ты, например, младенца ждёшь… А как ты его назовёшь? Небось Петькой назовёшь?
    — Ну, говорит, а как же назвать-то?
    — Эх, молодые люди, молодые люди! — говорит заведывающий.— По-новому нужно назвать. Нужно быть революционером во всём… На вас вся Европа смотрит…
    — Что ж,— отвечает Иван Петрович,— я не против. Да только фантазия у меня ослабла. Недостаток, так сказать, воображения… Вот вы, человек образованный, просвещённый, восточный факультет кончили,— посоветуйте. У вас и фантазия, и всё такое…
    — Пожалуйста,— говорит заведывающий. — У меня фантазии хоть отбавляй. Это верно. Вали, назови, ежели дочка — Октябрина, ежели парнишка — ну… Ну, говорит, как-нибудь да назови. Подумай… Нельзя же без имени ребёнка оставить… Вот хоть из явления природы — Луч назови, что ли.
    А имя такое — Луч — не понравилось Иван Петровичу.
    — Нет, говорит, Луч с отчеством плохо — Луч Иваныч… Лучше, говорит, я после подумаю. Спасибо, что на девчонку надоумили.
    Стал после этого Иван Петрович задумываться — как бы назвать. Имён этих приходило в голову множество, но все такие имена: то они с отчеством плохи, а то и без отчества паршиво звучат.
    «Ладно,— решил Иван Петрович,— может, на моё счастье, девчонка народится… Ну а ежели мальчишка, там подумаю. В крайнем случае Лучом назову. Шут с ним. Не мне жить с таким именем…»
    Много раз собирался Иван Петрович подумать, да по легкомыслию своему всё откладывал — завтра да завтра.
    «Чего, думает, я башку раньше времени фантазией засорять буду».
    И вот наконец наступило событие. Родилась у Иван Петровича двойня. И все мальчики.
    Сомлел Иван Петрович. Два дня с дивана не поднимался — думал, аж голова распухла. А тут ещё супруга скулит и торопит:
    — Ну как? Ну как?
    А Иван Петрович плашмя лежит и руками отмахивается — не приставай, дескать, убью.
    А сам самосильно думает:
    «Стоп, думает. По порядку буду… Одного назову, ежели это есть мальчик,— Луч, Луч Иваныч. Замётано… Хоть и плохо — сам виноват. Был бы девочкой — другое дело… Другого, ежели это тоже есть мальчик, а не девочка, назову, ну… Эх, думает, хоть бы одна девчонка из двух…»
    Пролежал Иван Петрович два дня на диване, и вместо имён стали ему в голову всякие пустяки лезть — вроде насмешки: Стул, Стол Иваныч, Насос Иваныч, Картина Ивановна…
    И побежал Иван Петрович с перепугу к заведывающему.
    — Выручайте, кричит, вы меня подкузьмили!
    — А что? — спрашивает.
    — Да как же что! Вся Европа на меня смотрит, а у меня все мальчики… Ну как я их назову?!
    Думал, думал заведывающий.
    — Вот, говорит, Луна, например, неплохое имя…
    Заплакал Иван Петрович.
    — Я, говорит, про Луну думал уж. Луна — это женский род… У меня все мальчики.
    Стал опять думать заведывающий.
    — Нет, говорит, увольте. Фантазии у меня действительно много, но направлена она в иную сторону… Пойдём, говорит, старик, выпьем с горя.
    Пошли они в пивную, а там в трактир, а там опять в пивную. И запил Иван Петрович.
    Пять дней домой не являлся, а как явился, так уж всё было кончено: одного парнишку назвали Колей, а другого Петей.

    Имена для мальчиков и девочек по месяцам на 2021 год по отчеству

    Рождение долгожданного малыша – это один из самых счастливейшим моментов в жизни каждого родителя. Конечно, мамы и папы желают своим деткам только большого счастья и постоянного благополучия, они заранее задумываются об именах, которые принесли бы малышам все благо жизни. Но как правильно подойти к решению данного вопроса? Какие имена девочек по месяцам на 2021 год по отчеству выбрать лучше всего? Какие предпочтения у родителей должны быть, если в семье появился сынок?

    Основы правильного выбора имени для детей

    В последнее время “пошла” мода давать детишкам слишком необычные имена. К примеру, некоторые родители девочек называют Ангелами, а мальчиков Векторами. Но, следуя правилам моды, важно помнить, что необычность и эксклюзивность не всегда приносят счастье или благополучие. Необычное или старинное наречение у ребенка будет смотреться красиво, пока малыш мал. А вот по мере его взросления в характере ребенка может появиться застенчивость или неуверенность в себе по причине собственного необычного имени. Давая малышу неординарное наречение, необходимо помнить, что в будущем ему тоже предстоит стать родителем, особенно, это касается мальчиков. Если у папы будет необычное имя, то у его детей будет, соответственно, необычное отчество. Можно привести пример, как нелепо будет выглядеть подобное сочетание – Иван Карлсонович или Ирина Камиловна.

    Выбирая имена мальчиков по месяцам на 2021 год по отчеству, необходимо учитывать и национальную принадлежность. Если давать ребенку, к примеру, славянское имя, то и отчество у него должно быть таким же. Вызывать усмешку могут наречения с разно национальными принадлежностями отчества и имени – Анна Магометовна или Армен Иванович.

    Многие родители предпочитают давать своим деткам наречения в честь отца. Подобное сочетание очень сложно на слух и восприятие, особенно, если имя и, соответственно, отчество длиннее 10-ти букв – Александр Александрович. Важно указать, что и по религиозным обычаям не рекомендовано называть детишек аналогично с именем отца или же матери, это считается нехорошим признаком, и существует вероятность, что ребенок повторит судьбу своего родителя.

    И последняя основа, касаемая сочетания имена-отчества, заключается в гармонии. При произношении имени и отчества ребенка не должно быть резких границ, сочетание должно быть мягким и плавным – Мария Александровна или Иван Сергеевич.

    Выбор имени для детей по отчеству

    1. Если в отчестве присутствует твердый и уверенный в себе звук “р”, то имя для ребенка необходимо подбирать мягкое, то есть без присутствия твердых знаков – Илья, Анастасия, Алена, Даниил.
    2. Наоборот, если в отчестве отсутствуют твердые звуки, и оно звучит слишком мягко, то в наречении ребенка рекомендовано присутствие твердых знаков – Владимир, Марина, Кирилл, Маргарита.
    3. Существуют и нейтральные отчества (Алексеевич, Степанович). Для такого варианта выбор имени мальчика по отчеству в 2021 году может стать абсолютно любой.
    4. Нельзя допускать, чтобы и имя, и отчество были одновременно длинными, к примеру, Вячеслав Александрович. Также не рекомендовано, что в сочетании отчества-имени присутствовало слишком мало букв – Илья Ильич.
    5. Не очень красиво будут звучать имена, если и в них, и в отчестве очень много согласных звуков, стоящих рядом – Мария Ильинична. Намного гармоничнее произносится сочетание равного присутствия согласных и гласных звуков – Евгения Сергеевна.
    6. Если имя начинается на гласный звук, то отчество должно заканчиваться согласным звуком – Александр Иванович. И наоборот, если начало имени – это согласный звук, то окончание отчества должно заканчиваться гласной – Мария Ивановна.
    Имена по церковному календарю на 2018 год Популярные имена девочек в 2018 году

    Библиотека АКТ (ф) СПбГУТ

    

    10 писателей, скрывших свои настоящие имена

    Практически каждый, кто сумел опубликовать свое произведение в открытой печати, пользовался псевдонимом или множеством разнообразных псевдонимов. Причины бывают самые разнообразные: скромность, боязнь неуспеха, уход от преследований, неудовольствие семьи и просто эстетическая неудовлетворенность звучания собственного имени.

    Брать псевдоним такая же древняя писательская традиция, как и сам литературный труд.

    Еще в начале 17 века вышел труд «О подписях и знаках, под коими скрыты истинные имена» (1652), в котором анализировались источники псевдоимен писателей и поэтов.


    Гийас ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим

    Сын персидского мастера, изготавливающего шатры, Гийас ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим стал поэтом, математиком, философом и астрономом. Во всем мире он известен как «палаточных дел мастер» Омар Хайям — именно так переводится литературный псевдоним поэта, избравшего для него название рода занятий своей семьи (ткани для шатров по-персидски «хайма»).

    Чарлз Латуидж Доджон

    Чарлз Латуидж Доджон, знаменитый автор «Алисы в Стране Чудес», был также математиком, фотографом, логиком, изобретателем. Псевдоним выбран не случайно: писатель перевёл своё имя – Чарлз Латуидж – на латинский, получилось «Каролюс Людовикус», что по-английски звучит как Кэрролл Льюис. Затем поменял слова местами. О том, чтобы серьёзному учёному публиковать сказки под собственной фамилией, и речи быть не могло. Настоящая фамилия писателя частично «проявилась» в сказочном персонаже – неуклюжей, но остроумной и находчивой птице Додо, в которой сказочник изобразил себя.

    Игорь Всеволодович Можейко

    По схожим соображениям и наш соотечественник Игорь Всеволодович Можейко, широко известный писатель-фантаст Кир Булычев, вплоть до 1982 года скрывал свое настоящее имя, считая, что руководство Института Востоковедения, где он работал, посчитает фантастику несерьёзным занятием и уволит своего сотрудника. Псевдоним образован из имени жены писателя Киры Алексеевны Сошинской и девичьей фамилии матери, Марии Михайловны Булычёвой. Изначально псевдонимом Игоря Всеволодовича был «Кирилл Булычёв».

    Впоследствии имя «Кирилл» на обложках книг стали писать сокращённо — «Кир.», а потом сократили и точку, так и получился «Кир Булычёв». Встречалось и сочетание Кирилл Всеволодович Булычёв, хотя очень многие люди почему-то обращались к фантасту «Кир Кириллович».

    Пьер-Огюстен Карон

    Раньше, чем Льюис Кэролл-Доджсон, свою настоящую фамилию отдал литературному герою другой сочинитель. Пьер-Огюстен Карон, он же всемирно известный драматург Бомарше имя цирюльника Фигаро сложил из двух слов fils (сын) и Caron. В 1756 г. Карон выгодно женился на богатой вдове и присоединил к своей фамилии прибавку де Бомарше по названию поместья жены (позднее он приобретает и дворянский титул). Брак оказывается несчастливым, и супруги вскоре начинают жить раздельно. Через десять месяцев после свадьбы жена Бомарше внезапно умирает, но полученное благодаря ей имя остается с Кароном навсегда.

    Сэмюэл Ленгхорн Клеменс

    Настоящее имя Марка Твена — Сэмюэл Ленгхорн Клеменс. Для псевдонима он взял слова, которые произносят при измерении глубин реки, «мерка – две» ( mark-twen). «Мерка – две» — это глубина, достаточная для прохода судов, и эти слова часто слышал молодой Клеменс, работая машинистом на пароходе. Писатель признаётся: «Я был новоиспечённым журналистом, и мне нужен был псевдоним… и сделал все, что мог, чтобы это имя стало…знаком, символом, порукой в том, что все, подписанное так, — твердокаменная истина; удалось ли мне достичь этого, решать мне самому будет, пожалуй, нескромно».

    Анна Андреевна Горенко

    Анна Ахматова — Анна Андреевна Горенко, русская поэтесса, обязана своим литературным псевдонимом бабушке, которая вела свой род от татарского хана Ахмата. Фамилия бабушки Ахматова и стала литературным именем юной поэтессы. Позже Анна Андреевна рассказывала: «Только семнадцатилетняя шальная девчонка могла выбрать татарскую фамилию для русской поэтессы… Мне потому пришло на ум взять себе псевдоним, что папа, узнав о моих стихах, сказал: «Не срами мое имя». — «И не надо мне твоего имени!» — сказала я…» (Л. Чуковская «Записки об Анне Ахматовой»).

    Николай Васильевич Корнейчуков

    История рождения, да и имени знаменитого писателя, переводчика и литературоведа Корнея Ивановича Чуковского вообще похожа на приключенческий роман. Николай Васильевич Корнейчуков был незаконнорожденным сыном полтавской крестьянки Екатерины Корнейчук и петербургского студента знатного происхождения. После трех лет совместной жизни отец бросил незаконную семью и двоих детей — дочь Марусю и сына Николая. По метрике у Николая как незаконнорождённого вообще не было отчества. С начала литературной деятельности Корнейчуков, долгое время тяготившийся своей незаконнорожденностью, использовал псевдоним «Корней Чуковский», к которому позже присоединилось фиктивное отчество — «Иванович». Позднее Корней Иванович Чуковский стало его настоящим именем, отчеством и фамилией. Дети писателя носили отчество Корнеевичи и фамилию Чуковские.

    Эдуард Вениаминович Савенко

    Эдуарду Вениаминовичу Савенко псевдоним Эдуард Лимонов придумал друг-художник. Молодой «Эдичка» считал, что такое имя выделит его среди конкурентов. Лимонов, скандальный писатель и популярный политик, сам давно стал литературным персонажем многих книг, в которых ему придумывают новые имена, остроумно используя псевдоним литератора. В детективных романах Льва Гурского выведен писатель Фердинанд Изюмов, в пьесе Владимира Максимова «Там вдали за бугром» главный персонаж — Варфоломей Ананасов, в романе Дэвида Гуревича «Путешествия с Дубинским и Клайвом» фигурирует русский эмигрант, писатель Бен Апельсинов.

    Григорий Чхартишвили

    Один из самых популярных современных писателей Борис Акунин появился в 1998 года как псевдоним япониста, филолога, переводчика Григория Чхартишвили. Слово «акунин» с японского переводится как «злой гений». Сам писатель говорит: «Вообще эта история с псевдонимом была затеяна не для того, чтобы устраивать мистификацию. Псевдоним мне понадобился потому, что этот вид сочинительства очень не похож на все мои другие занятия». Чхартишвили пишет также еще и под другими псевдонимами.

    Евгений Прилепин

    Еще один популярный современный писатель Захар Прилепин вовсе не Захар. Настоящее имя Прилепина Евгений. Почему именно имя Захар выбрано для псевдонима, писатель уже и сам не помнит. «Когда я начал писать свою прозу мне, наверно, показалось, что чисто эстетически Евгений звучит слишком размягчено. Я подумал, что имя Захар языческое, звучит брутально и рокочуще.Тем более у меня прадед по отцовской линии Захар, и мало того, отца моего во дворе все тоже называли Захар. Я подумал, раз у меня такое родовое имя, пускай я тоже буду Захаром».

    ВНЕШНИЕ РЕСУРСЫ

    

    ЧУКОВСКИЙ Корней Иванович (настоящие имя, отчество и фамилия — Николай Васильевич КОРНЕЙЧУКОВ) 19(31).

    III.1882, Петербург — 28.X.1969, Кунцево под Москвой

    ЧУКОВСКИЙ

    Корней Иванович

    (настоящие имя, отчество и фамилия —

    Николай Васильевич КОРНЕЙЧУКОВ)

    19(31).III.1882, Петербург — 28.X.1969, Кунцево под Москвой

    Корней Чуковский удивительно многоликий писатель. Бенедикт Сарнов выделил шесть его ликов. Чуковский — критик, автор статей и книг о самых знаменитых его литературных современниках (от Чехова до Маяковского). Известнейший и любимый детский писатель, сказочник («У меня зазвонил телефон». «Кто говорит?» — «Слон».). Переводчик (от Шекспира до Киплинга). «Пересказал» многие шедевры мировой классики — «Робинзона Крузо», «Барона Мюнхгаузена», «Маленького оборвыша». Еще Чуковский — историк и исследователь русской литературы. Труды об одном только Некрасове заняли бы несколько книжных полок. Следующая грань — лингвист. Защитник живого языка от засилья казенных, бюрократических речений. И, наконец, Чуковский-мемуарист, автор книги воспоминаний «Современники», создатель знаменитой «Чукоккалы» и грандиознейшего «Дневника», в котором Корней Иванович предстает как современный Пимен, летописец дореволюционной и советской эпохи.

    Шесть ликов, шесть граней. Но удивительно то, что одна грань этого «шестигранника» оказалась сильнее и весомеее всего. Внучка писателя, Елена Чуковская, пожаловалась в «Независимой газете»: Корнея Ивановича Чуковского «воспринимают прежде всего как детского поэта, автора сказок» (15 июля 1999). То есть —

    Одеяло убежало,

    Улетела простыня!

    И подушка, как лягушка,

    Ускакала от меня.

    Все знакомы с «Бармалеем» и «Мойдодыром» Корнея Ивановича, ибо, как написала в конце 60-х годов Вера Панова: «Вот уже пятое поколение малышей поднимается на этих книгах, забавных, чарующих, полных красок, музыки, фантазии, радости жизни…» Но мало кто знает и читал его исследование «Александр Блок как человек и поэт» или книгу «Высокое искусство» об искусстве художественного перевода. Другое дело — популярнейшая книжка «От двух до пяти», которая впервые увидела свет в 1928 году и выдержала 21 (!) издание при жизни автора. Эту книжку многие знают назубок и с удовольствием цитируют детские перлы: «Ты не дадошь, а я взяму». Или такой прелестный разговор:

    — Няня, что это за рай за такой?

    — А это где яблоки, груши, апельсины, черешни…

    — Понимаю: рай — это компот.

    Корней Чуковский тщательно собирал все эти детские слова-образы: сухарик-кусарик, парикмахер-вихромахер, компресс-мокресс и т. д. Короче, «как ныне собирает свои вещи Олег» вместо трудно произносимого для ребенка и непонятного — «как ныне сбирается вещий Олег». Дети обожали Чуковского, писали ему письма, и он любил водить с ними хороводы, называя себя «всесоюзной мамашей».

    Однако у «мамаши» жизнь была далеко не сахарной. Во-первых, Чуковского мучило его происхождение: «Я, как незаконнорожденный, не имеющий даже национальности (кто я? еврей? русский? украинец?) — был самым нецельным непростым человеком на земле…» Во-вторых, социальный статус: «кухаркин сын» (мать прачка). Из пятого класса одесской гимназии Чуковский был исключен, когда учебные заведения по специальному указу «очищали» от детей «низкого происхождения» (прообраз будущих «зачисток»?).

    В мае 1962 года в Англии Корнею Чуковскому присудили почетную степень доктора литературы Оксфорда «honoris causa». Из русских писателей до него эта степень была присуждена Тургеневу — в 1878 году. После Чуковского почетными докторами литературы стали Анна Ахматова и Дмитрий Лихачев. На церемонии вручения диплома и мантии Чуковский выступил с речью на английском языке и, в частности, вспомнил злосчастный эпизод из своей одесской юности: «…Мне шел тогда семнадцатый год. Я был тощий, растрепанный, нелепый подросток. Назло учителям, выгнавшим меня из гимназии, я всю осень и зиму зубрил английские слова по самоучителю Оллендорфа, лелея обычную мечту тогдашних неудачников: убежать куда-нибудь в Австралию».

    В Австралию Чуковский не убежал, а в 19 лет пришел в редакцию газеты «Одесские новости» и стал в ней печататься. Вскоре толкового журналиста направили корреспондентом от газеты в Лондон. Живя в Англии (1903–1904), Чуковский совершенствовался в английском языке, изучал английскую литературу, писал о ней в русской печати. По возвращении на родину Чуковский переехал в Петербург и занялся литературной критикой. Недоучившийся гимназист оказался на редкость способным критиком и исследователем литературы, причем Чуковский «работал» по своему выработанному методу: «Я затеял характеризовать писателя не его мнениями и убеждениями, которые ведь могут меняться, а его органическим стилем, теми инстинктивными, бессознательными навыками творчества, коих часто не замечает он сам. Я изучаю излюбленные приемы писателя, пристрастие его к тем или иным эпитетам, тропам, фигурам, ритмам, словам и на основании этого чисто формального, технического, научного разбора делаю психологические выводы, воссоздаю духовную личность писателя…»

    Этот метод Чуковского кому-то пришелся по нраву, кому-то, естественно, нет. Вячеслав Иванов вписал в «Чукоккалу» следующий стихотворный экспромт:

    Чуковский, Аристар прилежный,

    Вы знаете — люблю давно

    Я Вашей злости голос нежный,

    Ваш ум веселый, как вино,

    . . . . . . . .

    Полуцинизм, популяризм,

    Очей притворчивых лукавость,

    Речей сговорчивых картавость

    И молодой авантюризм.

    «Вот уже год, — отмечал Александр Блок в статье „О современных критиках“ (1907), — как занимает видное место среди петербургских критиков Корней Чуковский. Его чуткости и талантливости, едкости его пера — отрицать, я думаю, нельзя». Однако далее Блок упрекнул Чуковского в нежелании объединить литературные явления, «так или иначе найти двигательный нерв современной литературы».

    Александр Куприн был менее аналитичен. В 1908 году он сказал о Чуковском кратко: «В нем есть злость и страстность и видно, что он много читает».

    А вот Василий Розанов в «Новом времени» негодовал: «Чуковский все вращается как-то в мелочах, в истинных, на мелких частях писателя и писательской судьбы и дара. Он подходит к человеку, отвертывает фалду сюртука и кричит всенародно, что у него пуговицы не на месте пришиты, а иногда что и „торчит прорешка“, и даже торчит предательский уголок рубашки через нее… В Чуковском есть что-то полицейско-надзирательское… и признаю, когда талантливый критик все протоколирует и протоколирует пуговицы, я зажимаю нос и говорю: господи, как дурно пахнет! Это уже от вас, г. критик, а не по причине пуговиц».

    Как всегда, сказано хлестко, по-розановски. Так что Чуковского и бранили, и хвалили, но он продолжал делать свое «черное» критико-исследовательское дело. До революции вышли его лучшие книги: «От Чехова до наших дней» (1908), «Лица и маски» (1914), «Книга о современных писателях» (1914). Чуковский отчаянно и резко боролся с набирающей обороты массовой литературой — с «пинкертоновщиной», с опусами Чарской и т. д.

    В 1912 году Чуковский переселился в финское местечко Куоккала, где подолгу жил и раньше. Здесь он подружился с Ильей Репиным, сблизился с Короленко, Леонидом Андреевым, Алексеем Толстым и другими именитыми людьми, портреты которых позднее создал.

    В 1916 году Максим Горький пригласил Чуковского руководить детским отделом издательства «Парус» и посоветовал самому писать для детей. Чуковский совет воспринял, и появился на свет «Крокодил», который «наше солнце проглотил». Это был дерзкий вызов сложившимся канонам в детской литературе. За «Крокодилом» появились сказки в стихах «Мойдодыр» (1923), «Тараканище» (1923), «Муха-цокотуха» (1924), «Бармалей» (1925), «Айболит» (1929) и другие.

    Веселые сказки Чуковского да невеселые отклики взрослых советских дядей и тетей на них. В 20 — 30-е годы шла многолетняя и ожесточенная борьба с «чуковщиной». Вся казенная педагогика, которую возглавляли жены видных деятелей ВКП(б), восстала против детских книжек Чуковского. Сигнал к запрету и уничтожению был дан со страниц газеты «Правда» — в номере от 1 февраля 1928 года появилась статья Надежды Крупской «О „Крокодиле“. Она начиналась со слов: „Надо ли давать эту книжку маленьким ребятам?..“ А заканчивалась словами: „Я думаю, „Крокодил“ ребятам нашим давать не надо, не потому, что это сказка, а потому, что это буржуазная муть“.

    Надежда Константиновна, верная подруга Ильича, так и написала: „буржуазная муть“.

    Руководящий сигнал был принят, и критики с яростью набросились на писателя-сказочника: „Довольно писать о лошадках и нянях: дайте детям тематику строящегося социализма…“ А книги Чуковского — это „пошлая и вредная стрепня“.

    Общее собрание родителей Кремлевского детсада в количестве 49 человек (22 рабочих, 9 красноармейцев, 18 служащих) обсудило книги Чуковского и призвало к борьбе с „чуковщиной“, так как ни одна из его книг „не будит в ребенке социальных чувств, коллективных устремлений“ (журнал „Дошкольное воспитание“, 1929, № 4).

    Ревнители социалистических устоев еще долго покусывали Чуковского. В 1961 году писатель был выдвинут на соискание Ленинской премии за книгу „Мастерство Некрасова“, и тут в ЦК полетело коллективное письмо от старых большевиков во главе с Еленой Стасовой, в котором Чуковский был объявлен „хамелеоном и путаником“, что он-де давно служит одновременно и революции и контрреволюции, что он „лез всюду, где только возможно, со своими обывательскими сказками“ и, вообще, „сознательно работал против дела Ленина“. В Комитете по Ленинским премиям в области литературы и искусства состоялось бурное обсуждение: присуждать или не присуждать? 70 членов комитета проголосовали „за“, 23 — „против“, и таким образом в 1962 году Корней Иванович Чуковский получил Ленинскую премию.

    „Дневник“ Чуковского насыщен писательской горечью от несправедливых нападок, цензуры, произвола ошалевших от самовластия чиновников и прочей несправедливости. Дневник Чуковского, который он вел практически всю жизнь, начиная с 13 лет, — обжигающий документ эпохи. Беспощадный и беспристрастный ко всем современникам, и прежде всего к самому себе. Единственная „претензия“ к дневнику: в нем нет ни одного упоминания о репрессиях. Страх преследовал Корнея Ивановича всю жизнь. Вот почему, читая его дневник, „совесть и страх встают перед нами в неожиданном сочетании“, как подметил Вениамин Каверин.

    Приведем три выдержки из дневниковых записей Корнея Чуковского за один лишь 1932 год (хотя можно было выбрать и другой год).

    1 июля: „Завтра уезжаю (из Кисловодска. — Прим. Ю.Б.). Тоска. Здоровья не поправил. Отбился от работы. Потерял последние остатки самоуважения и воли. Мне пятьдесят лет, а мысли мои мелки и ничтожны. Горе не возвысило меня (смерть дочери Мурочки. — Прим. Ю.Б.), а еще сильнее измельчило. Я неудачник, банкрот. После 30 лет каторжной литературной работы — я без гроша денег, без имени, „начинающий автор“. Не сплю от тоски. Вчера был на детской площадке — единственный радостный момент моей кисловодской жизни. Ребята радушны, доверчивы, обнимали меня, тормошили, представляли мне шарады, дарили мне цветы, провожали меня, и мне все казалось, что они принимают меня за кого-то другого…“

    14 октября: „…Academia“ до сих пор не заплатила. „Молодая гвардия“ тоже. Просто хоть помирай. У банков стоят очереди, даже в Сбербанке деньги выдают с величайшим трудом…

    Подхалимляне. Писательский съезд».

    22 декабря: «Ездил в Москву на пленум ВЛКСМ. В Кремле. Нет перчаток, рваное пальто, разные калоши, унижение и боль… Моя дикая речь в защиту сказки… Вернулся: опять осточертевший Некрасов, одиночество, каторга подневольной работы…»

    Чуковский всегда много работал. «Без писания я не понимаю жизни», — говорил он. И еще: «Я не знаю за собой никаких талантов, кроме одного — беззаветного труженичества».

    В дневниках Корней Иванович изливал свою боль и тоску, а на людях почти всегда держался молодцом. Как вспоминает Маргарита Алигер, «ирония всегда помогала ему жить и не покидала его до конца жизни. Однажды, где-то в 60-х годах, пожаловавшись мне на недомогание, он, вдруг резко изменив жалобный тон, закончил свои жалобы следующим манером: „Что уж тут! Вероятно, все вполне естественно в 83 года. Так ли я себя чувствовал год назад, в свои цветущие восемьдесят два!“ Столь игривый финал сразу менял тональность и помогал собеседнику, избавляя его от необходимости лепетать беспомощные и жалкие слова…» (М. Алигер. «Тропинка в ржи»).

    «Дорогой Корней! — писал американский писатель Джон Чивер в письме от 12 ноября 1964 года. — Одно из самых приятных воспоминаний о России — ваше веселое лицо, ваша светлая комната и блеск вашего ума…»

    В дневнике Чуковского от 23 октября записано: «Вчера был у меня Чивер, поразительно похожий на Уэллса… У меня грипп, мне было трудно сидеть, хотелось лечь, но я так люблю его, что мне было радостно с ним. Уходя, он обнял меня — о если б он знал, какую плохую статейку я написал о нем!..»

    Через 5 лет Корнея Чуковского не стало. Он прожил много — 87 лет. Его дети — Николай Чуковский и Лидия Чуковская пошли по стопам отца и прочно вошли в литературу.

    Мы начали рассказ о Чуковском с оценки критика Сарнова, им же и закончим: «Сила Чуковского — в том, что он сумел создать свой жанр. Точнее — совершенно особый художественный феномен, имя которому — „Сочинения Корнея Чуковского“».

    Данный текст является ознакомительным фрагментом.

    Продолжение на ЛитРес

    Букварь по русским именам — Welcome to My Magick Theater

    Я слышал, как многие нерусофилы с Запада жалуются, что русские имена слишком сложны, длинны или сбивают их с толку. Меня никогда не смущали или раздражали русские обычаи именования, но, опять же, я читаю русскую литературу с подросткового возраста. Я сразу понял, что такое отчество и прозвище, и что одного человека часто называют несколькими именами.

    Фамилии:

    русских фамилий различаются по полу носителя.Женское имя оканчивается на -a там, где нет мужского имени, и -skiy станет -skaya для женщины. Иногда вы увидите фамилию, не оканчивающуюся на общие -ov (a), — (y) ev (a), -in (a) или -skiy / skaya. Это, как правило, импортированные из соседних культур, которые ассимилировались в русские семьи через брак, например, имена немецкого или украинского происхождения. Если вы увидите имя, оканчивающееся на -enko, значит, оно украинское. Есть еще несколько русских фамилий, похожих на отчества, например, Кузьмич.

    Отчество:

    Отчество происходит от имени отца. Если оно оканчивается на согласную, например Иван, Федор или Борис, окончание будет -овна / ович. Если он заканчивается на Y, как Николай, Василий или Валерий, окончание — -yevna / yevich. Некоторые имена принимают разные формы, когда превращаются в отчества. Например:

    Петр — Петрович и Петровна
    Павел — Павлович и Павловна
    Лев — Львович и Львовна
    Михаил — Михайлович и Михайловна

    Редкое русское мужское имя, оканчивающееся на гласную, будет иметь свой набор правил для отчества.Примеры:

    Илья — Ильич и Ильинична
    Кузьма — Кузьмич и Кузьминична

    Иногда человека (обычно старше) назовут только по отчеству или его сокращенной формой (например, Иванович становится Иванычем, Андреевич становится Андричем). Однако на это уходят годы (часто десятилетия) дружбы, и это вызывает уважение, привязанность и игривость. Это не форма обращения, которую вы когда-либо использовали бы с кем-то, с кем только что познакомились.

    Вы всегда называете кого-то по имени и отчеству, а не только по имени, если вы не обращаетесь к ребенку или, возможно, на светском мероприятии с людьми вашего возраста. После того, как вы достаточно хорошо узнаете человека, вам может быть предложено переключиться только на имя. Никогда не используется ник с отчеством.

    Никнеймы:

    Часто вы можете определить корень базовой формы псевдонима, если хорошо знаете русские имена, но другие не так-то легко расшифровать. Обычно к части имени добавляется -sha или -ya, а иногда — (y) ushka, -ochka или -ik. Иногда буква E превращается в юношу в псевдониме и наоборот. И если имя заканчивается на -слав (а), как Ростислав, Мирослава, Мстислав или Ярослава, одним из прозвищ будет Слава.

    Если вы очень хорошо знаете человека, можно использовать сверхминиатюрные формы, например — (y) echka, — (y) enka, -yushenka, — (y) ulya, или -onka. Однако вы никогда не используете очень знакомое прозвище с незнакомым человеком, даже с ребенком. С ребенком следует начинать с общего прозвища.

    Вы также должны осторожно подходить к окончанию -ka, поскольку оно подразумевает разные вещи в зависимости от ваших отношений. Если жена или мать Василия называет его Васькой, предполагается, что это с любовью.Если кто-то, кого он не знает или любит, называет его Васькой, это обычно означает неуважительно.

    Общие прозвища включают:

    Алексей — Алеша, Леша, Алешенька, Алешечка, Лёшенька, Лёшечка
    Александр — Саша, Саня, Шура, Сашенька, Сашечка, Санечка, Саньенка, Сашура
    Борис — Боря, Борюша, Морещенка,
    , Борюшенка,
    , Димочка, Митенка, Митюшка, Митюшенька, Митюшечка
    Эдуард — Эдик
    Федор — Федя, Федюшка, Федюшечка, Федюшенька
    Григорий — Гриша, Гришенька, Гришечка
    Георгий — Жора — Гошенька, Гошанька
    Георгий — Жора — Гошенька, Гошанька , Ванюшенька, Ванюшечка
    Игорь — Горик, Гоша
    Илья — Илюша, Илюшенко, Илюшечка
    Карл — Карлик
    Константин — Костя, Костечка, Костенька
    Лев — Лёва, Лёвечка, Лёвечка
    , Мисонька, Леонтия 17 , Мишечка
    Николай-Коля, Колечка, Коленька
    Павел-Паша, Пашенька, Пашечка, Павлик
    Петр-Петя, Петрушка, Петрушка, Петрушенко, Петрушечка, Петючка, Петенька
    Родион-Родя, Роденька, Роденька chka
    Сергей — Сережа (сейчас не вижу и не слышу этого имени, не слыша, как его выкрикивает Гарпия из ада, она же властная мать так называемого бойфренда), Сереженка, Сережечка
    Вадим — Вадя, Вадик, Вадечка, Ваденка
    Василий —Вася, Васянка, Васечка
    Владимир — Вова, Володя
    Всеволод — Сева, Севочка, Севошечка
    Юрий — Юра, Юрьечка, Юрьенка

    Анна — Аня, Аннута, Анючка, Аннушка
    Александра — Саша, Шура, Сашура, Сашенька, Сашечка, Аля, Алеечка
    Алла-Аллочка,
    Анастасия — Настя, Стася, Ася, Настенька, Настуля, Асьчка, Датька17 —Даша, Дашенька, Дашечка
    Ксения — Ксюша, Ксюшенька, Ксюшечка
    Лидия — Лида, Лидочка,
    Любовь — Люба, Любонька, Любочка, Любашечка, Любашка,
    Людмила — Людечка, Люденька, 900, Людечка, Людочка, 900, Людечка, Людечка 900, Марта — Люденочка, 900, Люденька, Люденька 900, Марта — Люденька —Маня, Маша, Машенька, Машечка, Манечка, Маненька
    Матрена / Матрена — Мотя, Мотенька, Мотечка
    Надежда — Надя, Наденька, Надёчка, Надюшка, Надюшенька, Надюшечка,
    Натальяшень Наташа, Настяшка,
    Натальяшень Наташа, Настя. —Ниненко, Ниночка, Нинуша, Нинушенка, Нинушечка
    Ольга — Оля, Олеечка, Оленка
    Платонида — Платоша, Платошенка, Платошечка
    Раиса — Рая, Райечка, Раенка
    Серафима — Сера, Соня, Соня, Соня
    Софья — Сера, Соня, Соня
    Софья Енка, Сонюшка
    Светлана — Света, Светочка
    Тамара — Тома
    Татьяна — Танечка, Танечка, Танюшка, Танюшечка
    Валентина — Валя, Валентуля, Валочка, Валечка, Валюшка
    Валерия — Лера, Вера — Верачка
    , Вера — Верачка
    Вика, Викочка
    Екатерина, Катерина — Катя, Катенька, Катюша, Катюшенко, Катюшечка
    Елена — Лена, Леночка, Лёля
    Елизавета, Лизавета — Лиза, Лизочка
    Юлия / Юлиана — Юля — Юля, Юлия, 900 Ида
    Зоя — Зоечка, Зоенка

    Источники названий:

    русских имен обычно делятся на следующие категории:

    Исконно славянские имена, такие как Ростислав, Вячеслав, Всеволод, Светлана, Радослава и Любовь.
    Имена, адаптированные с греческого и обрусевшие из-за первоначального союза православного христианства, такие как Спиридон, Дмитрий, Пелагея и Евпраксия.
    Имена, заимствованные из окружающих культур и обрусевшие, такие как Карла, Клара и Клариса.
    Выдуманные имена, наиболее популярные в первые десятилетия существования Советского Союза, такие как Мелор, Новомира, Дотнара, Вилен, Владлена и Нинель.

    Нравится:

    Нравится Загрузка …

    Связанные

    Управление идентификацией: структуры имен и способы их записи в Глобальной системе управления делами (GCMS)

    Точность является ключевым фактором при идентификации имени, поскольку она может существенно повлиять на легкость поездки клиента, доступ к Канаде и доступ к канадским услугам.Это повышает целостность программы и повышает операционную эффективность.

    В этом разделе даются указания по различным структурам именования, которые могут появляться в заграничных проездных документах, и по тому, как их записывать в систему записи IRCC.

    На этой странице

    Именные структуры

    Порядок названий

    Имя владельца обычно отображается в проездном документе в двух частях: первичный идентификатор и вторичный идентификатор. IRCC распознает фамилию как первичный идентификатор, а данное имя (имена) как вторичный идентификатор.Если у клиента есть несколько (составных) имен или фамилий, их не следует произвольно разбивать на различные поля имен в системе записи IRCC. Если неясно, как имя клиента разбивается на первичный и вторичный идентификаторы, проверка машиночитаемой зоны документа (МСЗ) покажет, как орган, выдающий документ, установил имя.

    Если МСЗ и зона визуального осмотра (ЗВП) обеспечивают схожую точность, но несовместимы в порядке имен , МСЗ будет полагаться на для определения порядка имени в системе записи IRCC и в выданных документах. пользователя IRCC.Изменения в порядке имен будут записаны как ака (псевдоним) или другое имя в системе записи IRCC.

    Примечание: Если кандидат запрашивает порядок имен в соответствии с ЗВП, а не МСЗ, он должен предоставить дополнительные подтверждающие документы, такие как другие документы, выпущенные государством, которые четко демонстрируют порядок имен, в соответствии с которым кандидат известен.

    Например, поле имени в ЗВП указывает имя как Мари Элизабет Смит, а МСЗ отображает имя как: ERIMarie << Элизабет <Смит.Мари указана в той части МСЗ, где должна отображаться фамилия. Элизабет и Смит показаны как имена. Однако заявитель предоставляет другие документы, выданные государством, в которых фамилия Смита указана, а фамилия - Мари и Элизабет.

    В подобной ситуации следует принимать во внимание знание местных обычаев именования, и, если не будет препятствий для поездки человека в Канаду, основное имя будет зарегистрировано для целей IRCC и будет отображаться в документах, выданных IRCC. покажет фамилию, как указано в другом государственном документе.Порядок имен в соответствии с МСЗ будет введен в систему записи IRCC как ака (псевдоним) или другой тип имени.

    Поле единственного имени

    Если для имени в ЗВП проездного документа используется одно поле имени, вторичный идентификатор должен быть отделен от первичного идентификатора одной запятой (,). Запятая не нужна, если для разделения идентификаторов используется несколько полей.

    Если полное имя владельца записано без различия между фамилией и именем, следует проконсультироваться с МСЗ, чтобы определить, как полное имя разбивается на имя (имена) и фамилию (имена).

    Например, в МСЗ в приведенном ниже документе Аль-Кааби указано в качестве фамилии, поскольку она появляется первой и отделяется от других имен двойными шевронами (<<). Следовательно, аль-кааби будет записано в поле фамилии, а другие имена в МСЗ будут записаны как имена в системе записи IRCC.

    Если установлено, что имя человека не может быть разделено на две части, имя, указанное в документе, будет определено как основной идентификатор и будет записано в поле имени семьи в системе записи IRCC.Это соответствует руководящим принципам Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и облегчит поиск имен в будущем.

    Например, если в проездном документе клиента указано имя Джордж в поле имени, а поле фамилии пустое, Джордж становится основным идентификатором и будет записан в поле имени семьи. Поле данного имени будет оставлено пустым в системе записи IRCC.

    Знаки препинания

    Знаки препинания не допускаются в МСЗ.Если они появляются как часть имени, с ними следует обращаться следующим образом:

    Дефис

    Дефис в имени должен быть записан должностным лицом в качестве основного имени при его воспроизведении в ЗВП, даже если он показан в МСЗ со шевроном (<), который соответствует пробелу. Имя, указанное в МСЗ, будет записано как псевдоним или другой тип имени.

    Согласно приведенному ниже образцу документа, основное имя будет записано как Линь в поле фамилии и Мэй-хуа с дефисом в поле данного имени.Он же (псевдоним) или другой тип имени будет записан как Lin в поле фамилии и Mei Hua в поле данного имени.

    Апострофы

    Апостроф в имени должен быть записан должностным лицом в качестве основного имени, когда он появляется в ЗВП, даже если он опущен в МСЗ и нет пробела между частями имени, разделенными апострофом в ВИЗ. Имя, указанное в МСЗ, будет записано как псевдоним или другой тип имени.

    Например, если фамилия клиента отображается как О’Нил с именем Роберт в ЗВП, но представлена ​​как О’Нил << Роберт в МСЗ, фамилия будет записана как О'Нил с именем Роберт. в качестве основного имени в системе записи IRCC.Фамилия Oneill с данным именем Роберт будет записана как ака (псевдоним) или другой тип имени.

    Усеченные имена в МСЗ

    Если имя клиента усечено в МСЗ из-за нехватки места, но полное имя отображается в ЗВП и МСЦ (если доступно), полное имя в ЗВП будет записано как основное имя в системе записи IRCC и по документам, выданным IRCC. Усеченное имя будет записано как другое имя (псевдоним) или другое имя в системе записи IRCC.

    Когда «Наблюдения» отменяют МСЗ

    Некоторые паспорта или проездные документы будут содержать официальную поправку в разделе «Замечания» проездного документа (например, фамилия в браке). В таких случаях поправка в «Замечаниях» будет использоваться для установления основного имени в системе записи IRCC. Имя в МСЗ паспорта должно быть записано как другое имя (псевдоним) или другое имя в системе записи IRCC.

    Условные обозначения в проездных документах

    Необычные поля имени в ЗВП

    В некоторых случаях проездные документы могут включать в себя поле в ЗВП, такое как почтовое имя или название сообщества.В таких случаях МСЗ должна использоваться для предоставления информации о том, будет ли это имя записано в качестве основного имени в системе записи IRCC. Если имя в поле необычного имени не указано в МСЗ, имя будет записано как псевдоним или другой тип имени в системе записи IRCC.

    Используя приведенный ниже документ в качестве примера, имя Линь будет записано как фамилия в соответствии с МСЗ, а имя Чиен-шэн будет записано как имя (имена) с дефисом, как указано в части ЗВП. паспорта.Имя «Петерсон Лин» будет записано как ака (псевдоним) или другой тип имени в системе записи IRCC.

    Отчества и матронимы в именах

    Отчество — это составная часть имени, основанная на имени отца, деда или более раннего мужского предка. Компонент имени, основанный на имени матери или предка женщины, является матронимом.

    Указать отчество и матрониму можно разными способами. Например, в России отчество происходит от личного имени отца и в равной степени относится к детям обоих полов, но с разными окончаниями:

    • Русский мужчина, имя отца Иван , может быть Карлов Михаил Иванович (имя + отчество + фамилия).
    • Русская женщина, имя отца Иван , может быть Анастасия Ивановна Карлова (имя + отчество + фамилия).

    Отчество и матронимика будут внесены в систему записи IRCC, если они указаны как часть имени в МСЗ проездного документа. Например, если отчество встречается в части имени семьи в МСЗ, оно должно быть записано в поле имени семьи в системе записи IRCC.

    Если МСЗ отсутствует, отчество и матронимика будут идентифицироваться как часть имени только в том случае, если они представлены латинским алфавитом в документе, используемом для идентификации имени. Отчества и матронимы не должны указываться в основном имени, если они не указаны в основном документе, используемом для идентификации имени. Однако они должны быть записаны как ака (псевдоним) или другой тип имени в системе записи IRCC.

    Титулы, префиксы, степени или награды

    Титулы, префиксы, суффиксы, профессиональная и академическая квалификация, награды, награды, награды и наследственный статус не должны указываться как часть имени, если только они не включены в МСЗ документа, что означает, что государство-эмитент считает это неотъемлемая часть имени.

    В приведенном ниже примере ЗВП включает заголовок «г-н.» в поле заданного имени, но не отображается в МСЗ. Следовательно, «мистер». не должны регистрироваться в системе записи IRCC.

    Супружеские отношения, указанные на имя

    Если государство выдачи включило супружеские отношения в МСЗ или ЗВП документа, должностное лицо опускает это как часть основного имени. Другое имя будет записано как тип имени (псевдоним) или другое имя в системе записи IRCC. Супружеские отношения обычно обозначаются следующим образом:

    • «épouse de»
    • «epse»
    • «эп.»
    • «супруга»
    • «жена»
    • «муж»

    Например, если в паспорте клиента указано Nour ep. paul sajan в поле фамилии, фамилия будет записана как Nour. Версия имени, которая включает имя супруга, будет записана как тип имени (псевдоним) или другой в системе записи IRCC.

    Сыновние отношения, указанные на имя

    Если государство выдачи включило «сын» или «дочь» и имя родителя в МСЗ или ЗВП документа, должностное лицо опускает это как часть основного имени. Имя, которое включает в себя «сын» или «дочь», будет записано как тип имени (псевдоним) или другое в системе записи IRCC.

    Примечание: До 29 апреля 2021 года IRCC рассматривал «Bin» или «Bint» как дочерние отношения, и должностные лица опускали это как часть основного имени в системе записи IRCC.Однако с тех пор политика именования была пересмотрена, и если «Bin» или «Bint» появляется в МСЗ проездного документа клиента, это должно быть включено как часть основного имени в систему записи IRCC. Если сотрудник получает приложение от существующего клиента, в котором ранее были пропущены «Bin» или «Bint», его запись GCMS следует связаться с клиентом, чтобы подтвердить, хотят ли они соответствующим образом изменить свою запись основного имени. Офицеры должны записывать решение клиента в Заметки GCMS.

    Имена, содержащие «ака» или «псевдоним» в МСЗ

    В некоторых случаях государства выдачи будут включать в документ имя «ака» или «псевдоним». Если псевдоним появляется только в ЗВП, офицер должен записать основное имя в соответствии с МСЗ, а псевдоним будет записан как тип имени (псевдоним) или другой в системе записи IRCC.

    Если псевдоним также присутствует в МСЗ и клиент не указывает, какое имя является предпочтительным в своем заявлении, первый вариант, который появляется в МСЗ, должен быть записан как основное имя, а все другие комбинации имен должны быть включены как тип имени. aka (псевдоним) или другое в системе записи IRCC.

    Например, в МСЗ индийского паспорта в качестве единственного имени указывается следующее: indnour << Manpreet Клиент заполнил раздел имени в анкете, точно расшифровав то, что указано в его паспорте. Следовательно, первое имя будет записано как основное имя, а все другие комбинации будут записаны в GCMS как тип имени, также известный как (псевдоним) или другой:

    • Основное название: Нур, Манприт
    • он же (псевдоним) или другой: Nour, Manpreet псевдоним Chanpreet
    • иначе (псевдоним) или другое: Nour, Chanpreet

    Транслитерация

    Государства выдачи несут ответственность за транслитерацию идентификаторов в своих проездных документах в латинский алфавит.Написание в документе латинским алфавитом, за исключением французского акцента, в основном используется для установления записи имени в системе записи IRCC и будет напечатано в документах, выпущенных IRCC. Сюда входят случаи, для которых в штате не существует стандартов транслитерации.

    Исключения для французского акцента

    Если документ, используемый для идентификации имени, содержит имя с французским акцентом в ЗВП, то же написание может использоваться при создании записи имени в системе записи IRCC. GCMS принимает следующие французские акценты: Â — À — É — Ê — Ë — È — Ï — Î — Ô — Ü — Ù — Û — Ç.

    Знаки иностранного алфавита

    Если документ, используемый для идентификации имени, содержит имя или часть имени на иностранном алфавите, МСЗ будет иметь приоритет перед ЗВП для определения имени и его написания.

    Например, в ЗВП шведского паспорта имя может быть указано как «Pöllä», а в транслитерации в МСЗ указано «Poellae». В таком случае написание имени в том виде, в каком оно указано в МСЗ, имеет приоритет над любым другим написанием.

    Варианты транслитерации в МСЗ

    В некоторых случаях проездной документ, выданный на другом языке, может включать несколько вариантов транслитерации как в ЗВП, так и в МСЗ. Если клиент не указывает, какой вариант написания является предпочтительным в своей форме заявки, и не имеет подтверждающих документов, указывающих на предпочтение, первый вариант написания в МСЗ будет иметь приоритет. Все другие комбинации имен будут записаны как ака (псевдоним) или другое имя в системе записи IRCC.

    Например:

    • В МСЗ греческого паспорта фамилия указывается как «Сути или Шути», а имя — как «Мария или Мария». Клиент заполнил раздел имени в анкете, точно расшифровав то, что указано в его паспорте. Следовательно, первый вариант написания будет основным именем, а все остальные комбинации будут записаны в GCMS как тип имени, также известный как (псевдоним) или другой:
      • Основное имя: Сути, Мария
      • иначе (псевдоним) или другое: Сути или Шути, Мария или Мария
      • иначе (псевдоним) или другое: Шути, Мария
      • иначе (псевдоним) или другое: Шути, Мэри
      • он же (псевдоним) или другое: Souti, Mary

    Нетранслитерированные имена или их части

    В случаях, когда приемлемый документ содержит как имя, транслитерированное в латинский алфавит, так и имя на языке оригинала, транслитерированное имя будет именем, используемым в официальных целях. Это также относится к случаям, когда имя в латинском алфавите не такое полное, как имя на языке оригинала. Руководство ИКАО по транслитерации, которое можно найти в Приложении 9 к Документу ИКАО 9303 на сайте www.icao.int, следует использовать в качестве справочного инструмента.

    Если документ не содержит транслитерации в латинский алфавит, заявитель должен предоставить официальный перевод.

    Любой запрос на изменение транслитерации, который не может быть поддержан дополнительными государственными документами, должен рассматриваться как запрос на изменение имени.

    Соображения при записи имени в GCMS

    Ограничение символов и усечение в GCMS

    Когда имя клиента записывается в GCMS, каждое имя (имена) и имя (имена) состоят из 50 символов. Таким образом, полное имя клиента, как оно указано в документации, используемой для идентификации имени, будет записано в GCMS в точном порядке, указанном в документе.

    Любые имена, пропущенные из-за нехватки места, будут записаны как ака (псевдоним) или другое имя. и . Пояснительная записка должна быть вставлена ​​в файл клиента.

    Продвижение имен из FOSS в GCMS

    При продвижении клиента из Системы поддержки полевых операций (FOSS) в GCMS убедитесь, что имя клиента правильное, а имя, которое отображается в GCMS, является точным и не усеченным. Если есть какие-либо ошибки, офицер должен их немедленно исправить. Имя, которое отображается в GCMS, должно совпадать с именем в основном документе.

    «ИВАН» ВОЗВРАЩАЕТСЯ В РОССИИ; НАЗВАННЫЕ «ТРАКТОР» ВСЕ ЕЩЕ ВЕРШИНЫ

    Проф.Владимир Александрович Никонов, заведующий отделом ономастики Института этнографии Академии наук, сказал в недавнем интервью газете, что исследования показали, что дети более довольны обычными именами, и призвал родителей проявлять «сдержанность и хороший вкус». » в наименовании младенцев.

    Он рассказал об официанте в Москве, чьи плохие оценки в школе стали еще более невыносимыми, потому что родители назвали его Genii (Гений).

    Похожая тема недавно была затронута в одной из газет в Армении, где автор привел крайние примеры, такие как «Пятилетка в четыре».Газета сообщила, что скромный носитель этого имени был бы рад изменить его, но процесс трудный и политически рискованный.

    «Это может быть немного неловко — о чудо, они могут заподозрить его в аполитичности», — говорится в статье. Точно так же сохранение имени в условиях изменения политических течений может оказаться рискованным. Многие женщины по имени Сталина отказались от этого имени после того, как Сталин был посмертно осужден в 1956 году и снова в 1961 году, а одна Мелсор убрала букву «s» из своего первоначального имени, которое означало Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин, Октябрьская революция.Неприятно без фальшивого тщеславия

    Профессор Никонов предположил, что основная проблема заключается в том, чтобы обременять глупое имя. «Человек с претенциозным именем, хочет он того или нет, неохотно привлекает к себе внимание», — написал он. «Если он не страдает фальшивым тщеславием, то, согласитесь, это довольно неприятная нагрузка для нервной системы».

    Проблема усугублялась в некоторых случаях, когда энтузиазм только что освобожденных пролетариев и крестьян опережал их эрудиция.Это привело к необычным попыткам, таким как Vinegret для винегрета; Embrion для эмбриона и даже одна Dizanteriya, женщина, мучившаяся всю жизнь не только из-за кишечного недуга, но и из-за того, что в русском языке слово «дизентерия» было написано неправильно. Армянская газета «Коммунист» также процитировала такие ошибки, как «Аблигация», неправильное написание русского слова «обязательство», «Деклярация» — для декларации, и — наряду с телефоном — некоего Алокаянова, что в переводе с армянского означает «Привет, обмен».

    Профессор Никонов далее отметил, что присвоение мальчику странного имени фактически обрекает два поколения на его использование.Российская практика, широко распространенная на территории Советского Союза, заключается в использовании имени и отчества, образованных от имени отца. В обычном использовании это приводит к таким именам, как Борис Иванович или Мария Алексеевна. Жалко Бедный Винегретович

    Анна Каренина ,,, и русские имена? ,,,,,, — Форумы


    Обратите внимание, что это заархивированная тема , поэтому она заблокирована, и на нее невозможно ответить. Однако вы можете начать новую тему и обратиться к ней со ссылкой: http: // www.banjohangout.org/archive/235428

    pstroud1 — Добавлено — 05.05.2012: 15:28:06



    Пока что отличная книга. пытаясь понять, как они используют русские имена.


    Каждое упоминание один раз — это два полных имени и обычно длинное, но немного позже в нем говорится об одном и том же человеке с одним коротким именем, то есть если я что-то не упускаю.


    Я люблю читать о России, есть отличная снайперская книга о Сталинградской битве.


    Случайно наткнулся на фильм «Анна Каренина» онлайн, он состоит из двух частей и читаю на бесплатном kindle для ПК. Первый фильм почти подошел к концу.


    Просто подумал, может ли кто-нибудь помочь мне понять, как они используют свои имена в этой книге.


    Брайан? помощь лол



    Пол


    dingo — Добавлено — 05.05.2012: 16:49:34


    Одну книгу я не читал. Не могу вспомнить, где это происходило в истории.Но в Российской империи были люди, у которых не было фамилий сэров даже в 17 веке, а фамилии передавались от матери к дочери, от отца к сыну, и они использовали второе имя, чтобы не запутаться.

    Техас известен тем же, что унаследовали от первых немецких поселенцев. Наша семья сделала то же самое. Всех братьев моих мужей зовут Рональды в честь их отца и деда, насколько это возможно. Меня назвали в честь матери моего отца, которая носит то же имя, что и ее сестры и мать.

    Надеюсь, что это было полезно, а не сбивало с толку.

    Klondike Waldo — Опубликовано — 05.05.2012: 17:08:53



    Русский обычай был популярен в «отчествах», то есть в использовании имени отца в качестве второго имени.


    Например, скажем, Моего брата зовут Михаил (Михаил по-русски). Его сына зовут Андрей (Андре, Андрушка). Моего отца зовут Уильям (Василий), так что моим братом будет Михаил Василович, его сын будет Андре Михайлович, или Андре Михайлович Камерон полностью.В большинстве повседневных разговоров можно было бы отказаться от фамилии среди друзей и семьи. Вдобавок к этому уменьшительные (такие как Боб для Роберта, Тедди для Теодора) могли быть длиннее оригинального имени — таким образом, Фьетка для Федора (Теодора) Андрушка для Андре …


    Banjo Hero — Добавлено — 05.05.2012: 17:23:36



    Я читал эту книгу много лет назад, и я не совсем русолог или что-то в этом роде, так что возьмите все, что следует, с соответствующим количеством соли:


    В русском языке, по крайней мере в тот период, когда это было написано, фамилии имели гендерное различие.Итак, Анна, если бы она жила сейчас здесь, в Штатах, вероятно, была бы госпожой Карениной, а ее мужа зовут Каренин, но тут же она Каренина.


    При обращении к людям друзья называют друг друга по имени и отчеству. Моего отца звали Джон, как и меня, так что вы бы назвали меня «Иван Иванович» («Джон Джонсон»), а если бы ваше имя было, скажем, Ник, мы бы назвали вас «Павел Николаевич». Обратите внимание, что эти отчества отличаются от наших отчества.«Хотя многие люди дают своим детям второе имя по фамилии (например, я назван в честь своих дедов), это немного другое. У меня есть имена обоих дедов в качестве моего имени, тогда как все это« Иванович » эта вещь больше похожа на устрашающе-фэнтезийно-варварское звучание: «Я — Джон, сын Иоанна, из народа холма! Я пришел украсть твоих коров и мед, и, может быть, изнасиловать некоторых из твоих женщин! »Типа вещей. Черт возьми, теперь я хочу мед. Нет, нет, не хочу. Ужасные, сладкие, приторные вещи и все такое.


    Опять же, существуют гендерные различия, поэтому отчество женщины имеет окончание -овна; если бы у меня была сестра, у нее было бы второе имя «Ивановна».


    Итак, у вас были брат и сестра «Анна Аркадьевна Каренина» и «Степан Аркадьич Облонский». (Спасибо, википедия!)


    То, как вы обращаетесь к людям, довольно изящно … Формальный способ называть кого-то — это имя и отчество, поэтому деловой партнер может называть меня вышеупомянутым «Иваном Ивановичем». Фамильяр — это уменьшительная форма имени.Многие из моих друзей называют меня «Джонни», и точно так же, если бы я был русским, вы могли бы называть меня «Ваня», а я мог бы звать вас «Паша», что означает «Поли». Другая знакомая форма, я не уверен, использовалась ли она тогда, — это уменьшительная форма отчества, например, «Иваныч» из «Иванович».


    Я думаю, что покрыл хоть какие-то базы.


    Итак, нас могут познакомить с муженком главного героя как «Граф Каким бы он ни был Каренин», но впоследствии мы слышим, что персонажи обращаются к «Каренину», «Что бы там ни было», «Что-то вроде» или тому подобное.Теперь я запуталась.



    Если мне память не изменяет, это отличная книга (во многих смыслах, черт возьми) полная хорошо написанных, детализированных персонажей, все из которых совершенно ужасны, ужасны, ужасные люди, кроме Кости и Кити. Думаю, мне это понравилось, хотя, признаться, я особо не помню об этом … когда я закончу с материалом Дэшилла Хэммета, который я сейчас читаю, может быть, я посмотрю, есть ли в моей местной библиотеке копия под рукой.



    Бон.. гм .. Реадеевоуз. Ага …


    JedZeppelin — Добавлено — 05.05.2012: 17:43:20


    Всякое русское именование — одна из причин, почему я так и не прошел через «Войну и мир»; Кажется, что в каждой сцене у всех разные имена. Было много неразберихи.

    pstroud1 — Опубликовано — 05.05.2012: 17:45:09


    Многие мои друзья называют меня Джонни, и точно так же, если бы я был русским, вы могли бы звать меня «Ваня», и я мог бы назову тебя «Паша» вместо «Поли».«
    ———————————————— ————————————————— ——
    Это круто, потому что моя единственная невестка Эвелин Страуд, упокой ее душу, с самого начала всегда называла меня Поли.
    Она заставила некоторых других в семье называть меня так, но в основном дразнить меня я думал, что это девичье имя. lol.
    Это очень помогло, и мне очень нравится книга, но я смотрю последнюю половину фильма прямо сейчас. Мне не нужно беспокоиться о том, что это испортит книгу потому что я не запомню ни одного фильма через 5 минут после того, как он закончится.;)
    Рад слышать подробности об именах, спасибо.

    Пол

    Corwyn — Опубликовано — 05.05.2012: 18:11:13



    цитата:


    Первоначально опубликовано pstroud1 Мне не нужно беспокоиться о том, что это испортит книгу, так как я не буду вспомните любой фильм через 5 минут после его окончания. 😉


    Хотите сделать ставку? Я до сих пор помню, как в старшей школе испортил конец той книги другу …



    pstroud1 — Размещено — 05.05.2012: 19:00:39





    Paul


    Banjo Hero — Опубликовано — 05. 05.2012: 22:20:04



    Не «Полли», а «Поли!»


    Это похоже на загадку Дона / Рассвета.Не то чтобы это большая загадка.


    Говоря о «неправильных» именах, я однажды знал девушку по имени Кристи, которую назвали в честь ее дяди. Затем у вас есть Джейми, Дана и Саша, все имена которых я встречал, по крайней мере, по одному представителю каждого пола. Никогда не встречал Кэрролла О’Коннора, но все мы знаем Арчи Банкера. Хм. Кажется, на самом деле это было его второе имя … Возможно, это было из-за SAG. Вероятно, в списках уже был Джон О’Коннор. О, тогда у вас есть Стейси Кич. Думаю, его родители просто хотели девочку.



    MrNatch4L — Добавлено — 05.05.2012: 22:52:09


    Поначалу я немного запутался в отчестве. Было очень странно, что у обеих моих приемных дочерей было одно и то же второе имя.

    Русские любят прозвища. Для каждого имени есть полдюжины или больше, и люди обычно используют несколько из них, когда говорят о ком-то, поэтому, если вы не знаете, как это работает, вы можете подумать, что они говорят о нескольких разных людях.Например, моя старшая — Татьяна, которая мгновенно становится Таней. Но может достаться Танюше, Танке, Таничке, Танику (пока 5, может быть, еще не помню).

    Я шучу, что есть только 7 русских имен для каждого пола, поэтому они компенсируют это всеми этими вариантами псевдонимов. Неправда, но может так казаться.

    Как ни странно, я писал статьи под псевдонимом Борис Голубив. Меня зовут Роберт, что сокращается до Боб, а Боб — одно из прозвищ Бориса (которое, кстати, произносится как Морис).Моя фамилия голубь по-испански, так что это прямой перевод довольно распространенной русской фамилии.

    Ана Каренина — моя любимая русская классика. Из современных работ мне нравятся «Мастер и Маргарита». Моя жена любит работы Сергея Довлатова, но говорит, что они теряют характер при переводе, как, я уверен, в таких книгах, как Том Сойер.


    Отредактировал — MrNatch4L 05.05.2012 23:01:13

    Билл Роджерс — Опубликовано — 05.05.2012: 23:16:18



    Моя племянница Келли названа в честь ее деда.То же и с ее кузеном, но он парень.


    BConk — Добавлено — 06.05.2012: 11:50:59



    цитата:


    Первоначально опубликовано pstroud1


    Пока что отличная книга. пытаясь понять, как они используют русские имена.


    Каждое упоминание один раз — это два полных имени и обычно длинное, но немного позже в нем говорится об одном и том же человеке с одним коротким именем, то есть если я что-то не упускаю.


    Я люблю читать о России, есть отличная снайперская книга о Сталинградской битве.


    Случайно наткнулся на фильм «Анна Каренина» онлайн, он состоит из двух частей и читаю на бесплатном kindle для ПК. Первый фильм почти подошел к концу.


    Просто подумал, может ли кто-нибудь помочь мне понять, как они используют свои имена в этой книге.


    Брайан? help lol



    Paul





    Перевод, который я прочитал, сопровождался указанием имен персонажей сзади, а также глоссарием некоторых распространенных русских слов, не имеющих эквивалента на английском языке, например » аршин, например — длина в дюймах, что-то вроде 26 дюймов..


    Готов поспорить, что в Интернете есть что-то подобное — может быть, вы могли бы распечатать это и иметь в качестве справочного материала, когда будете читать.


    Поначалу сложно отследить имена персонажей, но потом становится проще. Тем не менее, на протяжении всей книги я возвращался к списку персонажей, чтобы убедиться, что у меня все в порядке с их отношениями.


    Я подумал, что это круто, как были сделаны их имена — Анна была дочерью Акадия Облонского , поэтому до замужества ее звали Анна Акадий евна Облонский .После того, как она вышла замуж за человека по имени Каренин , она стала Анной Акадьевной Карениной а. Анна дочь Аркадия, жена Каренина. Ее братом был Степан, сын Аркадия Облонского , поэтому его полное имя — Степан Акадий евич Облонский.


    С такими именами легко понять, почему они так были найдены по прозвищам


    Михаил Иванович Глинка — Музыка

    Глинка был и всегда был гораздо менее популярным за рубежом, чем у себя на родине.Следовательно, большая часть релевантной (а также большей части нерелевантной) литературы о нем написана на русском языке. Среди англоязычных историй русской музыки наиболее доступна Maes 2002; Мнения по этому поводу сильно различаются, но отношение Маеса к Глинке менее противоречиво, чем другие аспекты его книги. «Фролова-Уокер 2007», хотя и одна из самых важных недавних публикаций в этой области, особенно в отношении Глинки, является не историей в обычном смысле слова, а скорее сборником тематических исследований.«Асафьев 1953», английский перевод русской книги, впервые опубликованной в 1930 году, сохраняет свою ценность, поскольку исходит от ученого, чья эрудиция и знание русской музыки были в то время высочайшими; однако в нем отсутствуют дополнения и критический аппарат, которые можно найти в русском издании той же книги 1968 года, и особенно в немецком издании 1998 года, что с научной точки зрения явно предпочтительнее. Возрождение 1994 года — это часть дискурса, который все еще находится в позднесоветском периоде. Лобанкова 2014, кажется, знаменует собой новый прорыв в глинковедении: книжные копи в широком масштабе занимаются изучением других дисциплин (социология, история, философия и литературоведение), до сих пор игнорировавшихся музыковедом.Среди немногих общих обзоров, пытающихся включить Россию в международное повествование, «Тарускин 2005» занимает первое место благодаря глубокому знанию русской музыки автором.

  • Асафьев Борис [Владимирович] (Игорь Глебов). Русская музыка начала XIX века . Перевод Альфреда Свона. Анн-Арбор, Мичиган: Американский совет научных обществ, 1953.

    Русский оригинал, опубликован в 1930 году; позднее русское издание 1968 г. (с дополнениями, также включено в немецкий перевод Эрнста Куна [Берлин: Эрнст Кун, 1998]).Трактовка Глинки весьма критична и выгодно контрастирует с более поздней монографией Асафьева (Асафьев, 1947, в разделе «Биографии»). Продвигает Руслан и Людмила как наиболее значимое произведение Глинки.

  • Фролова-Уокер, Марина. Русская музыка и национализм от Глинки до Сталина . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета, 2007.

    Отклоняет широко распространенные мнения о врожденной русскости русской музыки как мифы. Вызывающее воздержание книги от теоретизирования вызвало критику (см. Lobankova 2014), но также и признание (см. Обзор Альбрехта Гауба в Die Musikforschung 63 [2010]: 199–203).Отсутствие взаимодействия с современной наукой, которое не согласуется с конструктивистской позицией автора (например, Гаспаров 2005, под Руслан и Людмила ), разочаровывает.

  • Келдыш, Юрий, Алексей Кандинский, Ольга Левашова, ред. История русской музыки в десяти томах . Vol. 5. Москва: Музыка, 1988.

    Том 5 квазиофициального 10-томного учебника по истории русской музыки, выпущенного в период с 1983 по 2012 год. Время публикации относится к периоду распада Советского Союза, и более поздние тома являются зеркальным отражением в результате идеологические изменения.Главы о композиторах квалифицируются как самостоятельные эссе, некоторые из них имеют длину монографии. По этой причине глава Ольги Левашовой о Глинке упоминается в разделе «Биографии».

  • Лобанкова Екатерина Владимировна. Национальное миф в русской музыкальной культуре: От Глинки до Скрябина; Историко-социологические очерки . Санкт-Петербург: Н. И. Новиков, 2014.

    «Ответ» на Фроловой-Уокер 2007, социологически информированный. Объясняет историографическое присутствие Глинки как продукт (миф) его окружения.Показывает, как влиятельные художники, философы и журналисты из петербургской аристократии сотрудничали в усилиях канонизировать Жизнь за царя , начав свою кампанию во время зарождения произведения.

  • Маес, Фрэнсис. История русской музыки: с Камаринская по Бабий Яр. Перевод Арнольда Померанса и Эрики Померанс. Беркли: University of California Press, 2002.

    Первоначально написано на голландском языке и опубликовано в 1996 году.Подчеркивает политический контекст, в котором развивалась русская националистическая музыка. Осуждает, а не критикует советскую политику и публикации. Благодаря поддержке Ричарда Тарускина, по стопам которого Маэс следует внимательно, книга была переведена и продвинута как стандартное произведение.

  • Redepenning, Доротея. Geschichte der russischen und der sowjetischen Musik . Vol. 1. Лаабер, Германия: Лаабер-Верлаг, 1994.

    Синоптическая история, написанная для немецкой аудитории.Он в значительной степени опирается на советские источники и пытается примирить советскую науку с западными традициями, а не критиковать и отвергать ее. По сравнению с произведениями Ричарда Тарускина (особенно Тарускина 1997 г., под управлением «Жизнь за царя» / Иван Сусанин, и Тарускина 1997 г., под оркестровую музыку) и его «школы» (Маес 2002, Фролова-Уокер 2007), книга просто ручная. .

  • Тарускин Ричард. Оксфордская история западной музыки . Vol. 3, Девятнадцатый век .Нью-Йорк и Оксфорд: Oxford University Press, 2005.

    Рассматривает Глинку, его эстетику и его достижения (особенно как композитора опер) в европейском контексте.

  • [PDF] 1Lesson One. В ФОКУСЕ: Биография. Дискуссионные мероприятия. Письменное упражнение. Домашнее задание

    1 1Урок первый: биография Изучение жизни автора может помочь читателю расширить кругозор романа. Биография …

    1

    Изучение жизни автора может обогатить читателя и расширить его понимание романа.Биографическая критика — это практика анализа литературного произведения через призму опыта автора. На этом уроке исследуйте жизнь автора, чтобы лучше понять повесть.

    Урок первый

    Лев Толстой родился в аристократической семье. Он жил, как и многие другие молодые люди его класса, обладая привилегиями богатства и положения, предаваясь радостям юности. Тем не менее, в отличие от многих других представителей его класса, Толстой обладал духом реформатора и пуританской совестью.За годы до того, как он написал «Смерть Ивана Ильича», его внутреннее напряжение привело его к духовному кризису и вере в радикальную форму христианства. Хотя Толстой не выражает своих религиозных убеждений в новелле, он все же заявляет о своем неприятии тщеславия, суетности и материализма. Кроме того, частые напряжения в собственном браке Толстого находят отражение в отношениях между Иваном Ильичем и Прасковьей Федоровной.

    В ФОКУСЕ:

    Биография

    ?? Дискуссионные мероприятия Слушайте аудиогид Big Read.Раздайте Reader’s Guide эссе «Введение в Новеллу», «Лев Толстой, 1828–1910» и «Толстой и христианство». Разделите класс на группы и дайте каждой по эссе. Попросите группы представить, что они узнали по своей теме из эссе и аудиогида. Спросите своих студентов, почему они думают, что Толстой был так озабочен смертью. Почему он предпочел написать новеллу, исследующую процесс смерти, а не эссе? Прочтите в классе первые две с половиной страницы, закончившись словами «позвонить вдове с соболезнованиями.«Что мы узнаем об Иване Ильиче на этих первых страницах? Какое заявление Толстой делает о человеческой природе, заставляя друзей реагировать: «Ну… он мертв, а я нет»?

    ??

    Письменные упражнения Попросите ваших учеников написать о переживании смерти. Насколько близки их чувства и реакции к персонажам Толстого?

    ??

    Домашнее задание Раздайте раздаточный материал номер один: русские имена и раздаточный материал два: кодекс 1864 года. Прочтите главы 1–2. Подготовьте своих учеников читать примерно 20 страниц за ночь.

    БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ • НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

    2

    Культурный и исторический контекст порождает дилеммы и темы, лежащие в основе романа. Изучение этих контекстов и понимание сложных деталей времени и места помогают читателям понять мотивы персонажей.

    Урок второй

    Иван Ильич умер в феврале 1882 года в возрасте 45 лет.Следовательно, он должен был достичь совершеннолетия в конце 1850-х годов, в начале правления царя Александра II. Это был период, когда произошло несколько крупных социальных реформ, но жизнь подавляющего большинства русских подданных изменилась очень мало, если вообще изменилась, и все осталось так, как было на протяжении столетий.

    ФОКУС:

    Культура и история

    В 1848 году Манифест «Коммунистическая партия» Карла Маркса и Фредерика Энгельса дал определение и критику класса «буржуазии». Этот средний класс не был частью правящей аристократии, но имел власть над производством и торговлей.В Манифесте утверждается, что буржуазия получает несправедливое преимущество перед бедными или пролетариатом посредством финансовых и материальных сделок. Признавая ценность личной свободы, Александр II отменил крепостное право в 1861 году, предоставив более широкие возможности заработка для низших классов. Толстой использует жизнь Ивана Ильича, чтобы исследовать такие культурные вопросы, как экономика, гражданские права, свобода и то, что значит вести достойную и достойную жизнь.

    ?? Дискуссионные занятия Используйте Раздаточный материал номер один, чтобы практиковать русское отчество, используя имена ваших учеников, а затем имена их отцов.Первые две главы посвящены первым 17 годам брака Ивана Ильича и его карьерному росту. Обсудите раздаточный материал номер два. Как мог Кодекс 1864 года изменить жизнь такого человека, как Иван Ильич? Как бы это повлияло на низшие классы? Выделите пять «буржуазных» черт в жизни Ивана Ильича. Изображая Ивана Ильича буржуа, делает ли Толстой заявление об этом образе жизни? Предложите учащимся обсудить, относятся ли описания Толстого в главе 2 к их собственной жизни, а также к жизни их семьи и друзей.Если да, то находят ли они какую-нибудь обоснованность в критике Толстым жизни среднего класса?

    ??

    Письменное упражнение В конце главы 2 Иван Ильич размышляет о культивируемой отстраненности, избегании семьи и важности своих «служебных обязанностей». Иван Ильич горд тем, что может «кого-нибудь погубить». Напишите на двух страницах, как это может быть сатирой на класс буржуазии. Выберите примеры из текста, подтверждающие ваш аргумент.

    ??

    Домашнее задание Прочтите главы 3–4.Что не нравится Ивану Ильичу в том, как его лечили врачи? Приводит ли его сейчас это чувство к какому-либо более глубокому пониманию?

    НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ • БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ Эта работа находится под международной лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0.

    3

    Рассказчик рассказывает историю с определенной точки зрения, основанной на его или ее убеждениях и опыте. Рассказчики могут быть главными или второстепенными персонажами или вообще существовать вне сюжета.Рассказчик вплетает свою точку зрения, включая невежество и предвзятость, в рассказ. Рассказчик от первого лица участвует в событиях романа, используя «Я». Удаленный рассказчик, часто не персонаж, удаляется из сюжета и использует третье лицо (он, она и они). Рассказчик на расстоянии может быть всеведущим, способным читать мысли всех персонажей, или ограниченным, описывая только мысли и чувства определенных персонажей. В конечном итоге тип рассказчика определяет точку зрения, с которой рассказывается история.

    Урок третий

    ФОКУС:

    Повествование и точка зрения

    Смерть Ивана Ильича рассказывается от третьего лица всезнающей точки зрения. Уже на второй странице Толстой излагает невысказанные мысли нескольких разных персонажей, прежде чем сосредоточиться на точке зрения Петра Ивановича до конца главы. После этого акцент делается на самого Ивана Ильича, сначала со стороны, а затем все больше с точки зрения его собственных чувств и взглядов. Но на протяжении всей книги рассказчик показывает нам личные мысли и эмоции других персонажей, особенно жены Ивана Ильича, когда это соответствует его более широким целям.

    ?? Действия для обсуждения Тот факт, что Петр Иванович является персонажем точки зрения на большую часть первой главы, может заставить читателя предположить, что он будет главной фигурой в повести; однако после этой вступительной главы он упоминается лишь несколько раз. Почему Толстой так много внимания уделяет своей реакции на смерть Ивана Ильича? Как его личная реакция на ситуацию помогает передать намерения Толстого в повести?

    ??

    ??

    Письменные упражнения Мы видим, как Петр Иванович прощается с Прасковьей Федоровной и ненадолго встречается с ее детьми.Предложите учащимся представить эту встречу с точки зрения жены, дочери или сына Ивана Ильича. Включите внутренние переживания персонажа, а также его или ее восприятие Петра Ивановича. Чтобы углубиться, опишите взгляд этого персонажа на танец (глава 3) и на то, как он или она становится свидетелем углубляющейся болезни Ивана Ильича (глава 4).

    Домашнее задание Прочтите главы 5–7. По мере прогрессирования болезни нам все больше показывают внутреннюю жизнь Ивана Ильича. Попросите учащихся подумать, начинают ли они сочувствовать ему по мере продвижения повести, и рассмотреть причины их ответов.

    БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ • НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

    4

    Главный герой литературного произведения называется главным героем. Главный герой обычно инициирует основное действие истории и часто преодолевает изъян, такой как слабость или невежество, чтобы достичь нового понимания к концу произведения. Главного героя, который действует с большой честью или отвагой, можно назвать героем.Антигерой — это главный герой, лишенный этих качеств. Вместо того, чтобы быть достойным, храбрым, идеалистическим или целеустремленным, антигерой может быть трусливым, корыстным или слабым. Путешествие главного героя обогащается встречами с персонажами, придерживающимися разных убеждений. Один из таких типов персонажей, фольга, имеет черты, которые контрастируют с чертами главного героя и подчеркивают важные черты личности главного героя. Самый главный противник, антагонист, противостоит главному герою, препятствуя или затрудняя его или ее успех.

    Урок четвертый ФОКУС:

    Персонажи

    Большинство героев новеллы, как и сам Иван Ильич, образованные и искушенные люди, исповедующие те же ложные ценности, что и он. Очевидные исключения — и персонажи, наиболее ярко отражающие положительные ценности произведения, такие как честность, простота и сострадание, — это слуга Герасим и сын Ивана Ильича, Василий Иванович. Наиболее резкие нападки Толстого на конформизм происходят в главах 2–3. По его мнению, конформизм отрицает совесть, моральную ответственность и гуманную чувствительность.Возможно, описание обстановки Ивана Ильича дает самую язвительную критику. Иван Ильич настолько банален, что, стараясь быть оригинальным, ему удается стать таким, как все.

    ?? Мероприятия для обсуждения Проваленная игра в мост Ивана Ильича в конце главы 4 приводит к тому, что его жизнь «отравлена ​​… и отравляет жизни других … на грани катастрофы». Он начинает бояться смерти. В главе 7 «ничто так не отравляло [его] последние дни … как эта фальшь в нем самом и в тех, кто его окружал.«Какая фальшь отравляет Ивана Ильича? Это источник его болезни? Связана ли фальшь с соответствием? Или это осознание того, что Иван Ильич не может отказаться от своих конформистских тенденций и жить с ними?

    ??

    Письменные упражнения По мере того, как болезнь Ивана Ильича ухудшается, он становится нетерпеливым к людям, которые продолжают вести себя так, как он поступал, когда он был здоров, и обнаруживает, что его тянет к различным образам чувств и поведения. Попросите учащихся описать, как Герасим или Прасковья Федоровна действуют как фольга для Ивана Ильича.

    ??

    Домашнее задание Прочтите главы 8–12. По мере приближения Ивана Ильича к смерти подумайте, не кажется ли ему, что он реагирует на ситуацию так, как настоящий человек.

    НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ • БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ Эта работа находится под международной лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0.

    5

    Чтобы полностью понять произведение и получить от него удовольствие, иногда полезно знать его исторический фон и культурный контекст, включая категорию или жанр, к которому оно принадлежит, а также правила или соглашения, применимые к этой категории.Очевидно, было бы неуместно отказываться от «Фермы животных», потому что свиньи не умеют разговаривать, или говорить, что «Вестсайдская история» нелепа, потому что члены подростковых банд не поют и не танцуют на улице.

    Урок пятый ФОКУС:

    Стиль и жанр

    «Смерть Ивана Ильича» принадлежит к жанру реализма, пришедшему на смену романтическому направлению, господствовавшему в первой половине XIX века. Обостренный стиль, эпические события и главные герои грандиозные, как в «Фаусте» Гете или «Моби-Дик» Мелвилла, часто характеризовали романтические повествования.Художественная литература в реалистичном стиле, напротив, имеет тенденцию быть написана прямым и часто простым стилем, чтобы дать точное описание поверхности повседневной жизни и сосредоточиться на обычных главных героях, сталкивающихся с теми же проблемами, с которыми сталкиваются все мы. Управляющее предположение реализма состоит в том, что точное изображение реальной жизни является прочным основанием для исследования ее большего значения.

    ?? Дискуссионные занятия Исследуя главы 8–12, найдите примеры реализма. Попросите учащихся разбиться на группы, каждая из которых отвечает за одну главу.Попросите их привести примеры, чтобы показать, где новелла объединяет реализм или отклоняется от реализма. Фантастические произведения, такие как «Гарри Поттер» и «Властелин колец», получили широкую аудиторию. Предложите учащимся обсудить, почему такие книги и фильмы приобретают такую ​​популярность. Могут ли они вспомнить фильмы, в которых воплощен реализм, отраженный в новелле? Что получают зрители от произведений реалистического искусства и что они получают от произведений нереалистичного искусства?

    ??

    Письменное упражнение Исследуя главы 8–12, выясните, реалистично ли изображен Герасим.Объясните и защитите свой вывод конкретными ссылками на текст.

    ??

    Домашнее задание Попросите учащихся обратить особое внимание на использование метафор и символов (относительно редко в повести), чтобы попытаться передать переживания Ивана Ильича умирания — например, «узкий черный мешок», «палач» и «черный». дыра »и« свет ». Насколько эффективен этот метод для создания ощущения этого опыта?

    БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ • НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 Международная лицензия.

    6

    Писатели часто используют нелитальный язык, чтобы предложить читателям визуализировать события, рассмотреть внутренние конфликты, взглянуть на социальные темы или понять абстрактные концепции, такие как красота, истина или добро. Автор использует образный или небуквальный язык, чтобы расширить наше воображение, побуждая нас расшифровать ссылки и значения, связанные с изображениями, сравнениями, метафорами и символами. Символы являются пояснительными ключами к тексту. Чаще всего конкретный объект будет использоваться для ссылки (или обозначения) более абстрактной концепции.Повторяющееся появление объекта предполагает наличие небуквального или переносного значения, связанного с объектом — сверх номинала. Расшифровывая символы, любой читатель может раскрыть новую интерпретацию новеллы.

    Урок шестой ФОКУС:

    Символизм и образный язык

    Как и его большой поклонник Эрнест Хемингуэй, Толстой был известен своим ясным и прямым стилем, который подчеркивает прямолинейность над образным описанием. Кроме того, когда он писал «Смерть Ивана Ильича», его художественные теории развивались в сторону простоты выражения на службе моралистических тем.Толстой экономно использует символизм, но есть детали, которые символически функционируют в более широком контексте, такие как медальон с надписью respice finem — «рассмотреть конец» или игру в вист.

    ?? Задания для обсуждения Вернитесь к символам, использованным в предыдущей главе: «палач», «черная дыра», «свет». Как эти обычаи укрепляют духовное послание Толстого в повести? Насколько духовна Смерть Ивана Ильича?

    ??

    Письменное упражнение По манере выполнения служебных обязанностей Ивана Ильича сравнивают с музыкальным виртуозом, а «прославленного врача» — с судьей, обращающимся к заключенному.Как эти сравнения служат для иллюстрации основных тем новеллы?

    ??

    Домашнее задание Познакомьте своих учеников с книгой доктора Элизабет Кюблер-Росс «Пять этапов горя». Попросите их применить модель Кюблера-Росса к опыту Ивана Ильича и оценить, насколько Толстой соответствует — или, точнее, предвосхищает — ее выводы.

    НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ • БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ Эта работа находится под международной лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0.

    7

    В романах и новеллах прослеживается развитие персонажей, которые сталкиваются с рядом проблем. Большинство персонажей содержат сложный баланс достоинств и пороков. Внутренние и внешние силы требуют, чтобы персонажи задавали себе вопросы, преодолевали страхи или пересматривали свои мечты. Главный герой может претерпеть глубокие изменения. Тщательное изучение карт развития персонажей, эволюции мотивации, личности и убеждений каждого персонажа. Напряжение между сильными и слабыми сторонами персонажа заставляет читателя гадать о том, что может случиться дальше, и о возможном успехе или неудаче главного героя.

    Урок седьмой ФОКУС:

    Развитие персонажа

    В то время как все остальные персонажи в этой новелле статичны и двумерны, Иван Ильич претерпевает столь глубокие изменения или серию изменений, как можно представить. На протяжении большей части книги он является совершенно обычным человеком, и у него нет никаких реальных добродетелей в каком-либо активном смысле. Его положительные качества — это просто отсутствие отрицательных: взяток не берет; он не изменяет своей жене, не плохо обращается с ней и их детьми и т. д.Эгоцентризм — его самая яркая черта, которая часто проявляется в мелочности и раздражительности, обычно направленной на жену. До самого конца изменения, которым он подвергается, связаны не столько с изменением или расширением его характера, сколько с его возрастающей неспособностью жить так, как он хочет. Когда он наконец признает, что вся его жизнь была потрачена впустую в погоне за ложными и банальными целями, его реакция — ужас и отчаяние. Лишь в самой последней главе он обретает истинную благодать, а вместе с ней понимание и душевный покой.

    ?? Дискуссионные занятия Возвращаясь к терминам, используемым в четвертом уроке, проведите в классе обсуждение роли Ивана Ильича как «антигероя» на протяжении большей части повести. Затем попросите класс подумать, достиг ли он к концу книги статуса «героя».

    ??

    Письменное упражнение Дайте ученикам определение термина «прозрение» и приведите примеры из литературы. Попросите их написать о крещении Ивана Ильича в самом конце повести.

    ??

    Домашнее задание. Начиная с главы 2, попросите учащихся пролистать книгу еще раз и перечислить как можно больше поворотных моментов в сюжете.

    БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ • НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

    8

    Автор создает структуру сюжета для создания ожиданий, увеличения напряженности и развития персонажей. Ход событий может сделать роман предсказуемым или захватывающим. Предзнаменования и ретроспективные кадры позволяют автору игнорировать ограничения времени. Иногда автор может запутать простой сюжет, рассказывая истории в рассказах.В обычном художественном произведении за пиком конфликта истории — кульминацией — следует развязка или развязка, в которой представлены эффекты этого кульминационного действия.

    Урок восьмой ФОКУС:

    ?? Задания для обсуждения

    Сюжет разворачивается

    Укажите классу, что, взяв первую главу и поместив ее после последней, вы можете придать книге линейное повествование, которое продолжается от начала до середины и до конца. Предложите учащимся представить себе, что повесть построена таким образом.(Вы можете прочитать им несколько последних абзацев последней главы, за которыми следуют первая и последняя страницы вводной главы.) Чем эта версия отличается от той, которую опубликовал Толстой? Это книга лучше или хуже?

    ??

    ??

    Письменное упражнение Напомните своим ученикам теоретическое обсуждение из Урока 1: как произведение может вызывать интерес и тревогу, если в названии объявляется о смерти его главного героя? Попросите их кратко написать на эту тему в свете чтения книги.Насколько успешно Толстой преодолел те препятствия, которые он себе поставил?

    Домашнее задание Как показал сам Толстой в своей книге «Что такое искусство?», Даже самая возвышенная работа может показаться безвкусной или нелепой, если резюмировать ее ехидно. Точно так же про «Смерть Ивана Ильича» можно сказать: «Скучный бюрократ заболевает, жалко себя и умирает. И что?» Студенты должны быть готовы объяснить, почему это неадекватная характеристика достижений Толстого.

    НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ • БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ Эта работа находится под международной лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0.

    9

    Темы — это центральные повторяющиеся темы романа. По мере того как персонажи борются с такими обстоятельствами, как расизм, класс или безответная любовь, у читателя возникают глубокие вопросы о человеческой жизни, социальном давлении и социальных ожиданиях. Классические темы включают интеллектуальную свободу против цензуры, отношения между личным моральным кодексом человека и более широкой политической справедливостью, а также духовную веру против рациональных соображений.Роман часто пересматривает эти давние споры, представляя их в новом контексте или с новых точек зрения.

    Урок девять ФОКУС:

    Темы новеллы

    ??

    ?? Дискуссионные занятия и письменные упражнения Используйте следующие вопросы, чтобы стимулировать обсуждение, или предложите письменные упражнения, чтобы интерпретировать новеллу определенным образом. Используя исторические ссылки для подтверждения идей, изучите высказывания «Смерти Ивана Ильича» по следующим темам: Долг Иван Ильич описывается как человек, «строго выполняющий то, что он считал своим долгом, и он считал своим долгом все, что было так. назначены людьми, наделенными властью.«Одобряет ли Толстой взгляд Ивана Ильича на свой долг? Чем опасно придерживаться такого отношения? Мораль. В студенческие годы он делал вещи, которые в то время казались ему крайне мерзкими и вызывали у него отвращение к самому себе; но позже, видя, что люди высокого положения не стесняются делать эти вещи, он не вполне мог считать их хорошими, но умудрялся отмахнуться от них и не чувствовать ни малейшего беспокойства, когда вспоминал о них.

    Какую реакцию Ивана Ильича на свое поведение Толстой считает правильной? Поддерживает ли повесть идею о том, что самое важное в жизни — это хорошо относиться к себе? Цель жизни Иван Ильич всю свою жизнь посвятил карьерному росту, социальному положению и материальному благополучию.Насколько хорошо это подготовило его к последнему кризису?

    ??

    Домашнее задание Попросите учащихся начать свои сочинения, используя темы для сочинений. Наброски должны быть выполнены на следующем уроке.

    БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ • НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

    10

    Великие истории излагают и исследуют тайны нашей повседневной жизни в более широком контексте человеческой борьбы.Голос писателя, стиль и использование языка определяют сюжет, персонажей и темы. Создавая возможности для обучения, воображения и размышлений, великая новелла — это произведение искусства, которое затрагивает многие поколения читателей, меняет их жизни, ставит под сомнение предположения и открывает новые горизонты.

    Урок 10

    ?? Дискуссионные мероприятия

    FOCUS:

    Что делает книгу великой?

    Попросите студентов составить список характеристик хорошей книги. Напишите это на доске.Что возвышает книгу до величия? Затем попросите их обсудить в группах другие известные им книги, в которых есть некоторые из этих характеристик. Напоминает ли им какая-нибудь из этих книг «Смерть Ивана Ильича»? Это отличная книга? Великий писатель может быть голосом поколения. Какой голос звучит у Толстого в «Смерти Ивана Ильича»? Говорит ли эта книга более чем об одном человеке и его личных заботах? Что этот голос говорит нам о выборе и жизненных обязанностях человека из среднего класса в России девятнадцатого века? Разделите студентов на группы.Пусть каждая группа определит самую важную тему новеллы. Попросите представителя каждой группы объяснить решение группы со ссылками на текст. Напишите эти темы на доске. Все ли группы согласны?

    ??

    Письменное упражнение Попросите студентов написать письмо другу, возможно, тому, кто не любит читать, с объяснением, почему «Смерть Ивана Ильича» — хорошая книга. Учащийся должен привести аргумент, объясняющий, почему новелла имеет значение для всех людей, даже для тех, кто не интересуется другим временем или другими местами.

    ??

    Домашнее задание Учащиеся завершат свои сочинения и представят классу темы и аргументы для сочинения.

    НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ • БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ Эта работа находится под международной лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0.

    HANDOUT ONE

    Русские имена Большинство людей, которые никогда не читали «Смерть Ивана Ильича», вероятно, предполагают, что Ильич — это фамилия главного героя. Несомненно, многие люди, которые ее читали, делают то же предположение.Они должны задаться вопросом, почему Толстой всегда называет его полным именем, как и другие персонажи, когда они говорят о нем и даже о нем. На самом деле, как мы узнаем из некролога на первой странице повести, фамилия главного героя вовсе не Ильич. Его полное имя — Головин Иван Ильич. По стандартной русской схеме: имя, отчество, фамилия. Отчество происходит от имени отца. Отчество Ивана Ильича было установлено, когда родился его отец, которого звали Илья.Таким же образом, как только Ивану Ильичу было присвоено имя, было установлено отчество его детей, как и в случае с его выжившим сыном Василием Ивановичем. Отчество обычно образуется путем добавления –ович или –евич к имени отца, что означает сын, или добавления –овна или –евна к имени отца, что означает дочь. (В качестве исключения из общего правила отчество, означающее сын Ильи — Ильич, а не Ильич.) Женщина идентифицируется как дочь ее отца, а не матери.Таким образом, отчество Прасковьи Федоровны, жены Ивана Ильича, указывает на то, что ее отца звали Федор. А вот женские фамилии даны в женской форме: в некрологе в начале повести ее зовут Прасковья Федоровна Головина. Имя и отчество — это вежливая форма обращения на русском языке. Главному герою Толстого уместно называть Иваном Ильичем не только его коллеги по профессии, но и его слуги.

    Герасим выказывает уважение, а не фамильярность, когда так обращается к своему господину.Обратите внимание, что у Герасима, как и у других слуг, нет отчества; в то время как отчества сегодня универсальны, они зародились среди аристократов и лишь постепенно распространились на другие слои общества. Это затрагивает самую суть намерений Толстого, что самый по-настоящему благородный персонаж в книге является одновременно и наименее уважаемым. В более знакомых или интимных отношениях используются уменьшительные (например, Билл для Уильяма или Бетти для Элизабет). Есть разные формы для разных отношений. Например, Иван Ильич вспоминает свое детство, когда он «был маленьким Ваней.Дочь Ивана Ильича, которую зовут Лиза, в нескольких местах повести ласково называют Лизанкой. И когда он получил новую должность и более высокую зарплату и украсил новую семейную квартиру в Санкт-Петербурге, Иван Ильич находится в таком хорошем настроении, что даже думает о своей жене как о ее миниатюрной Паше. Интересно, что Прасковья Федоровна не использует ласковое уменьшительное слово в обращении к мужу, что помогает подчеркнуть крутость их отношений.Вместо этого она называет его Жан, французский эквивалент Ивана. (Его английский эквивалент — Джон — еще один способ, которым Толстой подчеркивает заурядность своего персонажа; если бы книга была написана на английском, его вполне могли бы назвать Джоном Смитом.) Жан не только звучит менее интимно; он также показывает притворство французских имен и фраз, которое является частью более широкой схемы фальши и притворства, которую Толстой высмеивает в новелле.

    БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ • НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 Международная лицензия.

    РУКОВОДСТВО ВТОРОЙ

    Уложение 1864 г. Во второй главе «Смерти Ивана Ильича» говорится, что Ивану Ильичу «предложили должность следственного судьи, и он ее принял». После пространного описания новых обязанностей Ивана Ильича и того, как он их выполнял, Толстой завершает эту дискуссию следующим заявлением: «Этот вид работы был новым, и он был одним из первых людей, которые применили судебную практику на практике. реформы, введенные Кодексом 1864 года.”

    Правовая реформа была проведена в соответствии с Кодексом 1864 года, который повлек за собой полную реструктуризацию судебной системы. Раньше существовали отдельные громоздкие правовые системы для каждого из четырех сословий общества — дворянства, духовенства, жителей больших и малых городов и сельского крестьянства. Все эти системы находились под абсолютным контролем императора и управлялись официальной бюрократией.

    В середине девятнадцатого века Российская империя все еще была средневековым феодальным обществом.Государство сохраняло абсолютную власть, а права личности были крайне ограничены. Призывы к реформе усиливались на протяжении десятилетий. Они были усилены ошеломляющим поражением России от Франции, Англии и Османской империи в Крымской войне (1853–1856 гг.), Которое высветило экономическую и социальную отсталость имперской России.

    По Уложению 1864 года все было объединено в единую систему. Создана коллегия адвокатов. Судебная власть стала независимой от исполнительной власти императора.Принцип равенства всех сторон перед законом был введен впервые, как и суд присяжных, с составом из двенадцати присяжных для определения виновности или невиновности и трех судей для вынесения приговора. Другие реформы включали открытые общественные слушания; право обвиняемого быть представленным квалифицированным адвокатом; право обвиняемого представить доказательства в пользу его или ее дела; и апелляционный процесс. Когда эти реформы были реализованы на практике, количество оправдательных приговоров в уголовных процессах резко увеличилось.

    Царь Александр II, который пришел к власти после смерти своего отца в 1855 году, видел, что реформа неизбежна. Он предпочитал, чтобы это происходило посредством ограниченного и контролируемого расширения свободы, а не революцией и насильственными социальными потрясениями. Первая и самая известная из его крупных реформ произошла в 1861 году с освобождением крестьян. Это были миллионы сельских крестьян, которые находились в кабале у частных землевладельцев, на чьей собственности они жили и работали. Реформы также были проведены в сферах образования, финансов и местного самоуправления.

    НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ • БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ Эта работа находится под международной лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0.

    РАЗДАЧА ТРИ

    Возрождение Ивана Ильича Смерть Ивана Ильича начинается со смерти его главного героя, человека совершенно лишенного воображения, недалекого, эгоцентричного, посвятившего все свое существование комфорту и комфорту. соответствие. Как так получилось, что из таких бесперспективных материалов Лев Толстой смог вылепить одну из величайших новелл мировой литературы? В соответствии с более крупными целями Толстого первая глава мало что делает для того, чтобы подготовить нас к тому, что будет дальше: серьезному исследованию самых глубоких вопросов человеческого существования.Мы улыбаемся сатирическому изображению человеческой натуры, поскольку друзья и коллеги Ивана Ильича, и даже его вдова, пострадали от его смерти в значительной степени с точки зрения ее вмешательства в их удовольствия и удобства. Есть тревожные намеки — Иван Ильич в гробу с его «выражением упрека или напоминанием живым» и сын Ивана Ильича, у которого «глаза покраснели от слез», — но их значение не станет полностью ясным до конца книга. С началом болезни для Ивана Ильича все начинает меняться, но это долгий и болезненный, а потому очень реалистично изображаемый процесс.Он замечает, что врачи относятся к нему с таким же безразличием, с каким он относился к заключенным в суде, но его ощущение несправедливости такого обращения с ним не заставляет его пересматривать свое прежнее поведение. Он принимает факт человеческой смертности абстрактно, как показано в силлогизме Гая, но он упорно сопротивляется его применению к себе. Когда он действительно принимает тот факт, что он умирает, он горько возмущается отказом своих друзей и семьи открыто признать это, но он не видит, что их отношение исходит из тех самых ценностей, которыми он жил всю свою жизнь и по-прежнему отказывается отвергать.В краткой, но разрушительной заключительной главе Иван Ильич физически и духовно приходит к концу своего пути. В заключение предыдущей главы, грызущий голос внутри него больше нельзя было отрицать, и он сдался осознанию того, что зря потратил свою жизнь. Его первая реакция — ужас и отчаяние, потому что сейчас ему нечего — не только ничего, что можно было бы показать за его сорок пять лет на земле, но и ничего, что могло бы поддержать его в его последней агонии. Только когда он чувствует, как сын целует его руку, он полностью осознает истинный смысл жизни — искренние эмоции и искреннюю заботу о других — и может победить смерть.Мы никогда не сомневаемся в том, что произойдет дальше. Об этом нам сообщает первая страница — само название. Но до конца нас довела гораздо более значительная интрига: как (не физически, а эмоционально и духовно) умрет Иван Ильич и в чем будет смысл его жизни и смерти? В конце концов, Иван Ильич достигает статуса настоящего обывателя не только потому, что смерть придет ко всем нам, но и на гораздо более глубоком уровне. Каким бы мучительным ни был вывод повести, он также обнадеживает: если даже настолько банальный человек, как Иван Ильич, сможет наконец увидеть правду и обрести покой и спасение, то есть надежда для всех.

    БОЛЬШОЕ ЧТЕНИЕ • НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКУССТВ Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

    Морозов Борис Иванович | Encyclopedia.com

    (1590–1661), лорд-покровитель и глава пяти канцелярий при царе Алексее Михайловиче.

    Борис Иванов сын Морозов был важным, вдумчивым вождем, но при этом выделялся как исключительно жадная фигура второй четверти XVII века.Его алчность спровоцировала восстания в начале июня 1648 года в Москве, а затем в десятке других городов, вынудив царя Алексея созвать известное Земское собрание 1648–1649 годов, результатом которого стал знаменитый Законодательный кодекс 1649 года.

    Морозов в некотором роде олицетворял то обстоятельство, что Россия (Московия) раннего Нового времени была служебным государством. Он не был княжеского (королевского) происхождения; его предки были простолюдинами, поднявшимися на службу правителю Московии. Таким образом, его отчество было бы Иванов Сын (сын Ивана), а не Иванович, что было бы правильной формой, будь он, если бы он был дворянским происхождением.

    К 1633 году Морозов был наставником наследника престола, будущего царя Алексея. Они с Алексеем женились на сестрах Милославских. После вступления Алексея на престол Морозов стал главой пяти канцелярий ( приказов, «силовых министерств»: казначейства, доходов от алкогольной продукции, мушкетеров, иностранных наемников и аптекаря) и фактическим правителем правительства (лорд-протектор). Он заметил, что существует слишком много налогов, и придумал, по-видимому, гениальное решение — отменить некоторые из них и сконцентрировать сборы в повышенном налоге на соль.К сожалению, Морозов не был экономистом и, вероятно, не мог понять, что спрос на соль эластичен. Потребление соли резко упало, как и доходы государства, в то время как народное недовольство выросло.

    Когда Морозов пришел к власти, он привел с собой несколько столь же коррумпированных людей. Они оскорбляли население, спровоцировав восстание в июне 1648 года. Толпа разорвала одного из его сообщников на куски и бросила его останки в навозную кучу. Другой был обезглавлен. Царь Алексей вмешался от имени Морозова, жизнь которого была сохранена при условии, что он немедленно покинет правительство и Москву.Такое расположение помогло успокоить толпу. Морозов был сослан 12 июня в Кирилло-Белоозерский монастырь, но вернулся в Москву 26 октября. Больше он никогда не играл официальной роли в правительстве, хотя был одним из закулисных советников Алексея на протяжении 1650-х годов.

    Алчность Морозова привела к тому, что он присвоил себе огромные имения. Их общая численность составила более 80 000 desiatinas (216 000 акров) с более чем 55 000 человек в 9 100 домашних хозяйствах; это сделало его вторым по величине россиянином своего времени.(Самым богатым человеком был Никита Иванович Романов, дядя царя Михаила, который возглавлял оппозицию правительству Морозова.) В 1645 году правительство, в ответ на петицию провинциальной кавалерии среднего сословия, пообещало, что срок для восстановления беглых крепостных будет ограничен. быть отмененным, как только будет проведена перепись. Перепись проводилась в 1646–1647 годах, но срок давности не был отменен. Между тем обширная переписка Морозова со своими управляющими имениями показывает, что он набирал крестьян у других лордов и перемещал таких крестьян (обычно из центра в Поволжье), чтобы скрыть их.Морозов также был активен в калийном бизнесе: он приказал своим крепостным рубить деревья, сжигать их и бочковать золу на экспорт.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *