Разное

Фамилия богдан: 404 — HTTP not found —

Содержание

Список фамилий с именем Богдан

Богдан значение имени

Что означает Богдан? Значение имени Богдан.

 

Богдан происхождение имени

Откуда появилось имя Богдан? Происхождение имени Богдан.

 

Богдан определение имени

Это имя на других языках, варианты орфографии и произношения, женские и мужские варианты имени Богдан.

 

Богдан на других языках

Узнайте, как имя Богдан пишется и произносится на другом языке в другой стране.

 

Как произносится Богдан

Как вы произносите Богдан? Различные способы произнести Богдан. Произношение Богдан

 

Богдан совместимость с фамилиями

Богдан тест совместимости с фамилиями.

 

Богдан совместимость с другими именами

Богдан тест совместимости с другими именами.

 

Список фамилий с именем Богдан

Список фамилий с именем Богдан

 

: Департамент информационной политики :: Структурные подразделения администрации :: Администрация :: Krd.ru

Фамилия, имя, отчество

Должность

Контактная информация

Приемная
Мартьянова Ольга Сергеевна заведующий приемной 259-67-71
Отдел аналитики и социологии
Поправкина Елена Дмитриевна начальник отдела 255-21-81
Моргунова Наталья Алексеевна заместитель начальника отдела 255-21-81
Рудакова Ольга Евгеньевна заместитель начальника отдела 255-63-42

Будко Анна Сергеевна

ведущий специалист 255-21-81

Антонович Нелли Игоревна

главный специалист 255-63-42

Матеюк Анатолий Владимирович

главный специалист 255-63-42
Ефейкина Ирина Игоревна главный специалист 255-21-81
Войлова Есения Сергеевна главный специалист 255-21-81
Отдел информационного обеспечения
Барабина Надежда Алексеевна начальник отдела 255-64-48
Поладова Лариса Михайловна заместитель начальника отдела 255-53-39
Захарченко Нина Юрьевна главный специалист 255-53-39
Пивоварова Екатерина Андреевна главный специалист 255-53-39
Переверзева Наталья Александровна главный специалист 255-96-37
ведущий специалист 255-64-48
Отдел Интернет-проектов
Джеппаров Алим Меджитович начальник отдела 255-09-51
Чернаков Богдан Геннадьевич заместитель начальника отдела 255-09-51
Вагенлейтнер Ольга Юрьевна заместитель начальника отдела
Нечепуренко Евгений Александрович главный специалист 255-09-51
Грунская Дарья Николаевна главный специалист 255-99-19
Данилевская Екатерина Сергеевна ведущий специалист 255-99-19
Вязовский Иван Михайлович ведущий специалист 255-09-51

Богдан I (Bogdan) — это.

.. Что такое Богдан I (Bogdan)?
  • Bogdan Prošek — (bulgarisch Богдан Прошек) (* 1858 in Beraun, Böhmen; † 26. Oktober 1905 in Sofia), geboren als Theodor Prošek (bulg. Теодор Прошек), war ein böhmischer Unternehmer. Er verbrachte den größten Teil seines Lebens in Bulgarien. Theodor Prošek… …   Deutsch Wikipedia

  • Богдан — У этого термина существуют и другие значения, см. Богдан (значения). Богдан (Богдан) славянское Род: мужской Этимологическое значение: «Богом данный» Другие формы: Деодат, Дьёдонне, Ионатан, Ионафан, Натаниэль, Нафанаил, Фео …   Википедия

  • Богдан, Елена — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Богдан. Елена Богдан Гражданство …   Википедия

  • Богдан (фамилия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Богдан (значения). Богдан (рум. Bogdan)  румынская и украинская фамилия. Представители: Богдан, Дмитрий Филиппович  Герой Советского Союза. Богдан, Елена (р. 1992)  румынская… …   Википедия

  • Bogdan Filow — Bogdan Dimitrow Filow (auch Bogdan Dimitrov Filov geschrieben, bulgarisch Богдан Димитров Филов; * 9. April 1883 in Stara Sagora; † (Hinrichtung) 2. Februar …   Deutsch Wikipedia

  • Богдан Филов — Богдан Димитров Филов (9 апреля 1883 2 февраля 1945) болгарский археолог, искусствовед и политик. Внёс важный вклад в изучение античного искусства. В 1938 г. занял должность министра народного просвещения, а с 1940 г. премьер министр. Под его… …   Википедия

  • Bogdan Filov — Bogdan Filow (bulgarisch Богдан Филов; * 9. April 1883 in Stara Sagora; † 2. Februar 1945 in Sofia) war während des Zweiten Weltkrieges bulgarischer Premierminister (16. Februar 1940 bis 9. September 1943) und ein einflussreicher bulgarischer… …   Deutsch Wikipedia

  • Bogdan Jmelnytsky — Saltar a navegación, búsqueda Atamán cosaco, Bogdán Jmelnytsky. Monumento en Ucrania. Bogdán Zynóviy Myjáilovich Jmelnytsky (ucraniano: Богдан Зиновій Михайлович Хмельницький, polaco: Bohdan Zenobi Chmielnicki, en ruso: Богда …   Wikipedia Español

  • Богдан Истру — рум. Ion Bădărău Имя при рождении: Ион Бэдэрэу Дата рождения: 31 марта (13 апреля …   Википедия

  • Богдан III Слепой — Богдан III Кривой Богдан III Кривой (молд. Bogdan al III lea cel Orb; также Слепой или Одноглазый) господарь Молдавского княжества в 1504 1517 гг. Сын Стефана III Великого. Желая упрочить свое положение, Богдан установил посольство при турецком… …   Википедия

  • Официальный сайт Крылья Советов | Команда

    asp?id=Dmitrij-Jakimov-168&season=2022MEN»> asp?id=Georgij-Larshin-177&season=2022MEN»> asp?id=Jemil-Ismailov-174&season=2022MEN»> asp?id=Vsevolod-Bychkov-209&season=2022MEN»>
    #Имя ФамилияДата рожденияВозрастРостВес
    10Лученков Савелий04. 12. 200416 лет176 см80 кг
    13Якимов Дмитрий13. 05. 200318 лет184 см77 кг
    14Климкин Иван18. 03. 200219 лет180 см75 кг
    15Екимов Андрей14. 02. 200318 лет174 см84 кг
    16Табачков Афанасий22. 09. 200318 лет186 см75 кг
    17Мигур Андрей18. 09. 200120 лет190 см97 кг
    18Комраков Денис13. 07. 200417 лет180 см75 кг
    23Ларшин Георгий16. 09. 200120 лет178 см90 кг
    30Полежаев Владимир22. 01. 200516 лет172 см80 кг
    32Абянов Руслан17. 08. 200120 лет180 см77 кг
    63Дарьин Роман13. 03. 200219 лет182 см80 кг
    71Рябов Иван26. 01. 200516 лет181 см80 кг
    87Бондарь Семён06. 07. 200120 лет173 см73 кг
    88Исмаилов Эмиль02. 04. 200318 лет174 см80 кг
    89Быстров Ефим09. 03. 200219 лет189 см79 кг
    90Гуськов Иван03. 11. 200218 лет177 см74 кг
    92Замула Максим21. 05. 200417 лет185 см87 кг
    93Евдокимов Иван21. 02. 200417 лет191 см90 кг
    96Сепик Вадим27. 11. 200317 лет190 см89 кг
    99Бычков Всеволод23. 06. 200417 лет182 см78 кг

    Скоро за Россию будет играть ещё один белорус. Поговорили с ним о протестах, волейболе и втором имени

    Денис Богдан – один из лидеров нового «Факела».

    23-летний доигровщик Денис Богдан в прошлом сезоне стал вторым бомбардиром «Факела» и лучшим игроком команды по мнению болельщиков. Директор клуба Николай Капранов в июле заявил, что в клубе не сильно грустят по уходу в «Зенит» СПб Егора Клюки, потому что Богдан его достойно заменит.

    Яркая игра волейболиста не осталась без внимания Туомаса Саммелвуо – главный тренер сборной России вызвал Дениса на турнир в Казани, где команда сыграет против «Локомотива», «Кузбасса» и местного «Зенита». Таким образом, Богдан в конце августа должен дебютировать в составе национальной сборной России.

    Любопытно, что Денис будет уже третьим белорусом в составе российской сборной после Александра Бутько и Егора Клюки. Белорусская земля регулярно рождает талантливых волейболистов, которые затем находят спортивное счастье в союзной стране.

    Интервью с Денисом мы начали как раз с темы Беларуси, где уже несколько дней идут акции протеста – люди не признают результаты президентских выборов.

    Денис Богдан / фото: fakelvolley.ru


    «СЛОЖНО СВЯЗАТЬСЯ С РОДНЫМИ – СВЯЗЬ ГЛУШИТСЯ»

    – Денис, следите за новостями из Беларуси?

    – Да, конечно. Читаю прессу и подписался на несколько телеграм-каналов. У меня родные в Гродно и Минске, волнуюсь за них. Кстати, общаться с ними стало проблематично – мобильная связь там глушится, интернетом тоже можно пользоваться только с помощью всяких хитрых схем.

    – Что думаете о происходящем?

    – Обиднее и больнее всего за то, что к мирно выражающим свою позицию людям применяют такую жестокость – дубинки, гранаты, резиновые пули. От всех этих видео просто в ужас приходишь. У нас ведь не как в Штатах – люди не громят магазины, не бьют машины. Они просто собираются, поют, скандируют – выражают своё мнение. Реакция на эти действия, на мой взгляд, совершенно неадекватная.

    – Что не так в современной Беларуси?

    – Цены растут, при этом зарплаты больше не становятся, есть проблемы с безработицей. В целом уровень жизни низкий.

    – Что будет дальше?

    – Затрудняюсь сказать, но надеюсь, что эта жестокость по отношению к людям прекратится и всё будет цивилизованно.

    – В последние дни часто говорят, что белорусы в целом очень миролюбивый народ.

    – Согласен, белорусы приветливые и открытые люди. Кстати, вы знаете, что белорусский язык по благозвучности второй в мире после итальянского?

    – По мнению белорусов?

    – Нет, по мнению ЮНЕСКО. Хотя кто-то говорит, что белорусский язык это просто русский с ошибками.

    – На вас в Беларуси обиделись, когда уехали играть в Россию?

    – Не без этого, конечно. По данному вопросу моё мнение вряд ли будет чем-то отличаться от других ребят. Как профессиональный волейболист, я хотел играть на высоком уровне, развиваться, побеждать. В России для этого гораздо больше возможностей. В Беларуси хорошая школа волейбола, но уровень внутреннего чемпионата низкий, а это не даёт больших перспектив.

    «ПО САМООТДАЧЕ ВОЛКОВУ НЕТ РАВНЫХ»

    – В это межсезонье из «Факела» ушёл связующий Игорь Колодинский. Какое влияние он оказал на вашу карьеру?

    – Он однозначно помогал мне и другим молодым ребятам становиться лучше. Мы ведь ещё и земляки – оба из Гродно. Всегда чувствовал его поддержку, получал какие-то полезные советы. За счёт большого опыта он всегда чувствовал, когда надо похвалить, а когда наоборот подстегнуть.

    – Кто-то из игроков не любит, когда тренеры прессуют, другие без этого вообще не могут.

    – Мой первый российский тренер Павел Иванов постоянно выводил меня на эмоции. Я злился на него, психовал. Наверное, это мне в какой-то степени помогло – работал ещё усерднее. В общем, прессинг меня не угнетает, но я могу обойтись и без него. У меня и так огромная мотивация.

    Денис Богдан / фото: Данил Айкин, kuzbass-volley.ru


    – Вы отыграли за «Факел» уже пять сезонов и все в статусе третьего доигровщика после Дмитрия Волкова и Егора Клюки. Это сильно задевало?

    – Не столько задевало, сколько мотивировало работать ещё больше. Просто старался выкладываться на тренировках, чтобы тренер видел, что я готов помочь. Конечно, хотелось больше играть – и все это понимали. Но так получилось, что моими конкурентами за место в составе были два основных доигровщика сборной России. В прошедшем сезоне ребята периодически вылетали из-за травм и я получил шанс проявить себя.

    – Вы провели хороший прошлый сезон. А что, если бы Клюка остался?

    – У меня в любом случае был ещё год контракта. Честно говоря, даже не знаю как бы поступил. Уменьшать объем игровой практики точно бы не захотелось.

    – Вы понимаете, что сейчас ожидания от вас будут более высокими?

    – Конечно. Я к этому стремился и морально готов.

    – Перед играми вас ещё трясет?

    – Небольшое волнение всегда есть. Но это такое приятное чувство предвкушения важного события. Пара розыгрышей и ты уже не думаешь ни о чем кроме игры.

    – Какой была ваша реакция, когда узнали о вызове в сборную?

    – Реакции было больше от моих друзей и знакомых – завалили меня поздравлениями. Было очень приятно. Конечно, я обрадовался – играть за сборную России большая честь для любого игрока, у меня огромное желание. Конкуренция огромная, поэтому закрепиться в составе будет непросто. Буду стараться.

    – В одном из интервью вы сказали, что Леон, Андерсон и Ковачевич – лучшие доигровщики мира. Чем нравится Урош?

    – Он очень техничный. Мне врезалась в память его игра в финале Кубка вызова-2016 против «Факела». Он играл с головой, а техника позволяла такие вещи вытворять, что мы не знали, что делать. На самом деле топ-3 слишком мало – крутых доигровщиков гораздо больше.

    – Давайте расширим до топ-5.

    – В пятёрку включил бы Диму Волкова. По самоотдаче сложно найти ещё одного такого игрока. Травма не травма, болит не болит – он просто выходит и бьётся до последнего. Ещё добавил Османи Хуанторену.

    – Егор Клюка не обидится?

    – Каверзный вопрос, конечно. Но это ведь мой рейтинг – мне нравятся доигровщики немного другого типа. Но Егор, безусловно, в топ-7.

    Дмитрий Волков / фото: fakelvolley.ru


    «САМЫЙ ЗАПОМИНАЮЩИЙСЯ МАТЧ – НА УНИВЕРСИАДЕ С ПОЛЯКАМИ»

    – В «Зените» СПб понимают, что против команды в предстоящем сезоне все будут играть с супермотивацией.

    – Думаю, это будут очень интересные матчи. Всегда хочется проверить себя в играх против лучших. А они собрали очень сильных российских игроков, плюс иностранцы серьёзные. Какого-то негатива в отношении «Зенита» и его игроков нет. Ребята выбрали лучшее для себя продолжение карьеры. Это нормально, не стоит их осуждать. Думаю, чемпионат будет интересный. Надеюсь, болельщики смогут попасть на трибуны.

    Питер – чемпион трансферной кампании, Казань и «Динамо» стали сильнее, «Кузбасс» выкрутился

    – Сколько килограммов привезли из затяжного отпуска?

    – Похудел на 3 кг по сравнению с концом прошлого сезона. На самом деле видно, что все ребята держали себя в форме. Я тоже регулярно занимался ОФП, играл в пляжку по возможности. Во время самоизоляции был у родственников в Волгограде, а перед сборами в Анапе поехал в Серпухов, чтобы решить вопрос с квартирой. Когда сборы отменили, поехал в Беларусь.

    – Видел в инстаграме, что заезжали в Калининград.

    – Да, в гости к своему агенту Виктору Иванову. Мы уже восемь лет вместе работаем, он не раз выручал меня в сложных ситуациях. Он давно звал к себе в гости, а тут я был совсем близко и грех было не заехать.

    – В прошлом сезоне «Факел» базировался в Москве. Почему возвращаетесь в Серпухов?

    – Я так понимаю, что в связи с этой ситуацией с коронавирусом. Там команде проще будет изолироваться от внешнего мира. Для меня в принципе разницы нет. Мы постоянно летаем, а где отсыпаться в выходной день – в Москве или в Серпухове – не так уж и важно.

    Богдан на молодёжном ЧМ U-21 в 2015 году / фото: fivb.com


    – В 2015 году в полуфинале молодёжного чемпионата мира
    U-21 с Бразилией (3:1) вы сделали 8 эйсов и набрали 24 очка. Пока это самый запоминающийся матч в вашей карьере?

    – По эйсам – да. Честно говоря, я тогда даже не заметил, что набрал так много очков. Всё получалось. На следующий день мы ещё сделали камбэк с 0:2 в матче с Аргентиной. Но всё-таки пока самый запоминающийся для меня матч – полуфинал Универсиады-2019 с поляками. Мы проигрывали 0:2, но затем просто расслабились и начали получать удовольствие от игры.

    – Этот тот самый матч, в котором вы танцевали на площадке?

    – Да. В плане эмоций, командного духа это был очень интересный опыт. К сожалению, проиграли на тай-брейке, я не забил тот самый последний мяч…

    – После проигранных матчей заходите в соцсети?

    – Да, но там часто бывает грязь от ставочников, которые потеряли деньги и пытаются выместить злобу на игроках. Не понимаю таких людей. И так переживаешь за результат, а тут ещё негатив льют. В целом к критике отношусь совершенно нормально, если она исходит от экспертов.

    Богдан (№9) на Универсиаде-2019 / фото: fakelvolley.ru


    «КИМЕРОВ НЕ ЗАВЁЛСЯ БЫ ИЗ-ЗА ПУСТЯКА»

    – Дмитрий Шестак рассказывал историю, как глава Дагестана Рамазан Абдулатипов в 2014 году дал вам второе имя – Джамал. Вас так ещё называют?

    – Ребята из того состава «Дагестана» иногда вспоминают; родители, бывает, шутят. Мой агент любит позвонить: «Салам алейкум, Джамал! Как дела?». На самом деле я по-доброму отнёсся к этой истории, болельщикам команды имя Джамал тоже больше нравилось, чем Денис.

    – Как часто к вам обращаются по имени Богдан?

    – Постоянно! Я уже привык, иногда даже не поправляю. Некоторые думают, что у меня на игровой майке не фамилия, а имя. Хотя разница ещё и в ударении. У меня она на первый слог – Богдан.

    – Что обычно смотрите на ютубе?

    – Сам сейчас не так часто играю, но могу киберспортивные нарезки посмотреть по Counter-Strike. Нравятся обзоры от BadComedian и «Что было дальше?».

    – Там довольно жёсткий юмор.

    – Мне нравится такой.

    – Кто из пяти комиков в «Что было дальше?» самый крутой?

    – Тамби Масаев. Видно, что он очень начитанный, во многих областях разбирается, да и мат использует меньше всех.

    – Кто самый весёлый в «Факеле»?

    – Роман Николаевич Яковлев может интересно пошутить. А так, конечно, Дима Волков главный заводила. Он никому не даёт заскучать. Постоянно подначивает, заводит. Мне кажется, он без этого не сможет просто, ему нужна атмосфера праздника.

    – Вам понравилась пародия Александра Кимерова на водителя каршеринга и его жену?

    – Да, интересно получилось. Во всей этой истории я встану на защиту Саши, потому что давно его знаю. Он ни за что бы так не завёлся из-за какого-то пустяка, одного жеста или слова. Уверен, что там есть подводные камни. Понятно, что с помощью монтажа можно удобно себя выставить, но я думаю, что на видео попало далеко не всё.

    «Факел» отказался от Кубка вызова, уволил Кимерова по совокупности и не сильно грустит по Клюке

    – Вы же ещё поклонник рэпера Оксимирона. Про него давно ничего не слышно.

    – Может быть, творческий кризис или ушёл в тень, чтобы выдать новый альбом. Предыдущий взорвал, треки звучали из каждого утюга. Мне нравится его творчество и смысловая нагрузка, которую он вкладывает в свои треки.

    – Как вы относитесь к потоку ненормативной лексики в рэп-батлах?

    – Это часть русского языка. Когда смотришь подобные шоу, уже знаешь чего ждать, поэтому я морально готов и мне матерные слова не режут слух. Фокусируешься на другом – как люди сходу придумывают рифмы, панчи. Это интересно. А мат проскакивает и у нас на площадке, но тренеры обычно сразу делают замечания.

    – В мае вы показали в инстаграме мощнейшую татуировку. Расскажите о ней.

    – Я всегда хотел «рукав» и вот решился его сделать. Я где-то с десяти лет смотрел аниме-сериал «Наруто», у которого несколько сотен серий. Когда он в 2017 году закончился, я решил оставить что-то на память от увлечения детства и юности. Частью татуировки стала фраза Be yourself no matter what they say (Будь собой, несмотря ни на что с англ.). Также там самурай, компас, часы и карты. Всё это отсылки к важным для меня вещам.

    ДОСЬЕ «БИЗНЕС Online»
    Денис БОГДАН
    Амплуа: доигровщик
    Дата рождения: 13 октября 1996 года
    Место рождения: Гродно (Беларусь)
    Карьера: «Факел-М» (Новый Уренгой) – 2012 — 2014; «Дагестан» (Махачкала) – 2014/15; «Факел» – с сезона 2015/16.
    Достижения в клубах: обладатель Кубка вызова (2017), бронзовый призёр чемпионата России (2019), бронзовый призёр клубного чемпионата мира (2018).
    Достижения в сборных: чемпион мира U-21 (2015), серебряный призёр чемпионата мира U-23 (2017).
    Индивидуальные достижения: лучший доигровщик чемпионата мира U-21 (2015), лучший доигровщик чемпионата мира U-23 (2017).

    Богдан / StatusName

    В детстве Богдан активный мальчик, временами беспокойный и капризный. Он сильно привязан к родителям и может ревновать их даже по пустякам, не любит делить внимание матери с другими и старается никогда ее не расстраивать. С другой стороны, от такого мальчика можно ожидать всего: от замкнутости до истерик, от привязанности к друзьям до драк с ними. По характеру Богдан непостоянный и даже малейшие события могут сильно отразиться на чувствах и желаниях этого человека.

    По натуре этот человек лидер, потому не стоит пытаться усмирить мужчину или что-то ему запрещать, он все равно доберется до того, что ему необходимо. Может показаться, что он суховат, не проявляет ожидаемых от него эмоций, скуп на похвалу или не в состоянии становиться на место другого человека. Часто Богдан проявляет самолюбование, эгоизм, может ставить себя выше окружающих, он не любит размениваться добрыми словами с другими и привык судить людей по поступкам.

    А вот в дружбе – это преданный, отзывчивый и веселый друг, его чувству юмора могут позавидовать окружающие, а хваткости и предприимчивости приходиться лишь учиться. У такого человека развита интуиция, он никогда не станет общаться с тем, кто хочет что-то заполучить от него, попытается обмануть или использовать. Кроме того, Богдан никогда не забывает обид и всегда торопится напомнить об этом, причем, чем громче получатся высказывания, тем более удовлетворенным будет мужчина.

    В работе Богдан не терпит конкуренции, его лидерские качества помогают ему продвигаться по карьерной лестнице в кратчайшие сроки. Мужчина способен достичь высокого мастерства, но временами лень одолевает его и сводит все желания на нет. Этот человек рассудительный, умеет слушать, пытается в каждом отыскать творческое начало и проявить его.

    В отношениях мужчина отличается постоянством, стремление к стабильности обязательно должно присутствовать и у его второй половинки. Богдан достаточно ревнивый, не любит лишних разговоров и старается замечать малейшие изменения в поведении партнера.

    Имя для подкидыша и фамилии внебрачных детей | baylanto

    Богдан… Очень часто значение этого имени понимали слишком буквально и называли так подкидышей. Нашли на крылечке ребенка – значит, бог его дал, и имя ему, значит, Богдан. Могли назвать Найдёном, отчего пошла фамилия Найдёнов. А у одного из героев романа Горького «Мать» фамилия – Находка, потому что он тоже найденыш. 

    Русские поговорки поминают это имя примерно так:

    «Богданушке – все батюшки»…

    А откуда берутся подброшенные дети, кто они такие? Понятно, что в основном это дети незаконнорожденные. Поэтому это имя распространилось и на других детей, имеющих мать, но не имеющих отца. Поэтому среди «побочных», не признанных отцами детей и распространилось имя Богдан и фамилия Богданов. Так, например, дочь матери И.С. Тургенева, Варвары Петровны Тургеневой, и Андрея Евстафьевича Берса, отца Софьи Андреевны Толстой, получила фамилию Богданова-Лутовинова (от названия тургеневского поместья Спасское-Лутовиново).

    Художник Н.П. Богданов-Бельский рассказывал о своей фамилии: «Я незаконнорожденный сын бедной бобылки, оттого Богданов, а Бельским стал от имени уезда».

    Чехов, проводивший перепись населения на Сахалине, удивлялся: «По какой-то странной случайности на Сахалине много Богдановых». Впрочем, он же сам и отмечал, что приемыши и незаконнорожденные часто встречаются на Сахалине. Оно и не удивительно в тех краях, где население не очень торопилось узаконить браки в церкви.

    И конечно, раз уж русское имя Богдан признавалось равным церковному Феодоту, это имя, как и фамилия от него, часто помечала приемышей и незаконных детей. Так, в «Мертвых душах» было отмечено, что в тщательно составленном реестре крепостных Собакевича, где было означено при каждом, кто отец и кто мать, «у одного только какого-то Федотова было написано: «отец неизвестно кто, а родился от дворовой девки Капитолины». 

    Кроме этих имен были и другие способы пометить «неправильных» детей. Историк Н. Костомаров замечает: «У сельского духовенства существует обычай давать при крещении незаконнорожденным имена мудреные, то есть которые редко даются. Целый календарь таких имен сохраняется у них про запас исключительно для незаконнорожденных».

    Поэтому и фамилии, происходящие от мудреных редких имен, могут означать (но не обязательно) потомков незаконнорожденных.

    Герой пьесы А. Н. Островского «Без вины виноватые» носит фамилию Незнамов. Он тоже незаконнорожденный. А в романе Тургенева «Новь» князь Г. говорит: «Он мой брат. Побочный сын моего отца… зовут его Неждановым… Отец этого никогда не ожидал — оттого он Неждановым его и прозвал».

    Такое же происхождение может быть у Нечаевых, Бесфамильных, Безыменских и Безродных, хотя есть еще один вариант таких именований — «бродяжьи» фамилии. Когда оформляли документы на задержанных бродяг, те часто утаивали свои настоящие имена и назывались «Иванами, родства не помнящими». Чиновники, вынужденные изобретать фамилии, так и записывали — Непомнящий, а могли и просто — Иванов.

    Уточняя происхождение незаконорожденного, иногда называли по степени родства — Сестрины, Дочерины, Племянницыны, Девкины, Золовкины и Снохины или от занятия матери — Прачкины и Кухаркины. Незаконное происхождение предков вероятно у обладателей фамилий, образованных от женских имен, — Марьины, Авдотьины или Маланьины. Тут, впрочем, есть еще один вариант объяснения: Марья или Маланья были вдовами или солдатками, воспитывали детей без мужа. Тем не менее фамилия, образованная от женского имени, означает безотцовщину. К «вдовьим» же фамилиям относятся фамилии, образованные от прозвания женщин по мужу: жена ИванаИваниха, жена СеменаСемениха, жена Ворона или ВороноваВорониха. В общем, нет ничего удивительного, если у молодой и привлекательной вдовы вдруг через несколько лет после смерти мужа рождался ребенок. Зато и фамилии появляются — Иванихин, Семенихин, Воронихин.

    В русских диалектах для обозначения подкидышей и внебрачных детей существовало много слов:

    байстрюк, байстрючка, банкарт, безбатьковщина, беспуток, боровичок, богданёнок, богданыч, богоданёнок, боегон, быстрюк, выблюдок, выгонок, выгулок, выплыш, выпороток, выпорток, выпраток, выстирок, выхованец, гулевой, жировик, жирок, жихарь, закрапивник, зауголок, зугол, капустничек, коектыч, курвач, курвёнок, крапивник, кряпивник, луговой ребёнок, марыш, мирён, мирон, нагулыш, найда, найдён, найдёнок, найдёныш, найдышек, найдяныш, нахалёнок, находка, осколоток, обмен, павголок, падалица, подзаплотник, подзаугольник, подстожник, подсуслонник, подсуслонок, подтынник, полубарье, приблудыш, пригулыш, приколтыш, присев, жировой ребёнок, сураз, сураза, суразёнок, сколот, сколотай, сколотень, сколотник, сколоток, сколотчашка, сколотыга, сколотыш, сколотяга, семибатечник, скверна, побочень.

    И от каждого этого слова могла образоваться фамилия, а потомки потом удивляются, откуда пошли Нахаленковы или Полубарские.

    Очень часто незаконнорожденных называли просто фамилией матери, как героиню «Воскресения» Льва Толстого Катюшу Маслову.

    Ее «незаконность» была отражена скорее в имени: не Катька, как назвали бы крестьянскую девочку, но и не Катенька, как звали бы дворяночку, а нечто среднее.

    Для современного зрителя практически незамеченным остается эпизод в гоголевском «Ревизоре», когда Добчинский обращается к Хлестакову:

    «Я осмеливаюсь попросить вас относительно одного очень тонкого обстоятельства… Старший-то сын мой, изволите видеть, рожден мною еще до брака… То есть оно только так говорится, а он рожден мною так совершенно, как бы и в браке, и все это, как следует, я завершил потом законными-с узами супружества-с. Так я, изволите видеть, хочу, чтобы он теперь уж был совсем, то есть законным моим сыном-с, и назывался бы так, как я: Добчинский-с».

    Небрежный ответ Хлестакова «Хорошо, пусть называется, это можно» для современников звучал остро, злободневно и подчеркивал особую наглость Хлестакова, ведь как раз при Николае I прекратилось «узаконение» внебрачных детей, частое при его предшественниках. Когда с подобной просьбой кто-то попробовал обратиться к Николаю уже в самом начале его царствования, последовал ответ: «Беззаконного не могу сделать законным», — после чего усыновление надолго прекратилось.

    Так что желание или нежелание отца признать ребенка своим очень часто ничего не значило, российские законы отодвигали внебрачных детей в сторону — и одним из способов показать эту отчужденность стали фамилии этих детей.

    О генерале Инзове, у которого в Кишиневе на службе состоял сосланный Пушкин, в свое время сообщали следующее: «Глубокая тайна покрывает его рождение. Приемышем вырос он в доме Трубецких, которые дали ему наречение Иной Зов, или Инзов…» Скорее всего, скажем мы, в тайне рождения будущего генерала нет ничего мистического, просто, как внебрачный ребенок, он не мог получить фамилию своих родителей, и ему дали «иное название» — Ин-зов.

    Фамилии, производные от иностранных слов, — тоже удел внебрачных детей: Амантов («сын аманты, возлюбленной»), Шеров (от выражения «мон шер» — мой дорогой).
    Сын богатого помещика Ивана Алексеевича Яковлева и вюртембургской немки Генриетты Луизы Гааг тоже не мог получить отцовскую фамилию, и ему изобрели фамилию Герцен — от немецкого слова «герц» (сердце). Женой Александра Герцена была Наталья Захарьина, воспитанница княгини Хованской, — на самом деле его двоюродная сестра, дочь Александра Алексеевича Яковлева и крепостной крестьянки. Третий брат, Лев Алексеевич Яковлев, своим незаконным детям дал фамилию Львицкие.

    «Иностранная» фамилия русского архитектора XIX в. Ивана Павловича Ропета — перевертыш от фамилии Петров. Такая же «иностранная» фамилия Римидалв образовалась от прочтения задом наперед имени Владимир — отцом был князь Владимир Михайлович Волконский. Сын графа Литта получил таким же образом фамилию Аттиль. Так что если среди ваших знакомых числится некто по фамилии Нибуш — его предков, скорее всего, надо поискать среди Шубиных.

    Прототип Иртеньева-отца из «Детства» и «Отрочества» Льва Толстого, Александр Михайлович Исленьев, вступил в брак с Софьей Петровной Козловской, разошедшейся с мужем. Этот брак не был признан законным, и дети получили фамилию Иславин — похожую на отцовскую, но совсем другую. А фамилия художника Кипренского произошла от фамилии его отца — Капорского.

    Усечение родительских фамилий для внебрачных детей — прием наиболее частый и распространенный в XVIII и XIX вв.

    Дети фельдмаршалов Репнина и Румянцева получили соответственно фамилии Пнин и Уманцев. Президент Академии художеств при Екатерине II Бецкий был сыном Ивана Юрьевича Трубецкого. Московский обер-полицмейстер Цынский был сыном актрисы Ветрецынской. Поэт и филолог, академик А. X. Востоков получил от фамилии своего отца Остен-Сакена только первую половину — и ту перевели на русский язык.

    Первый иллюстратор «Мертвых душ» Александр Алексеевич Агин рассказывал о себе не без юмора: «Почему я Агин, а не Елагин? Елагин — фамилия моего отца, помещика» бывшего офицера кавалергардского полка, а мать — его крепостная экономка. Агиным я стал потому, что приставка “ел” мне в будущем не полагалась. Я потом очень мало ел. Мой отец догадался, что, пустившись на чужую сторону, я не очень-то обильно буду есть, — вот, выправив нам с братом и вольные, начало фамилии и откинул».

    Поэт Я. П. Полонский рассказывал о своей бабушке: «Она была дочь одного из графов Разумовских, побочная дочь…» Звали бабушку Александра Богдановна Умская. Здесь незаконность рождения обозначена даже два раза, потому что среди графов Разумовских не было ни одного с имением Богдан.

    если вам понравилась статья, подписывайтесь на наш канал и лайкайте 🙂

    вместо заставки — картина Daniel Van Der Putten

    Богдан Значение имени, Семейная история, Фамильный герб и гербы

    • Происхождение:
    • Англия

    Нормандское завоевание Англии в 1066 году принесло много изменений островному государству, в том числе многим иммигрантам с новыми именами.Среди этих иммигрантов были предки семьи Богданов, жившие в Хантингдоне. Линия Богдана произошла от норманнского французского названия Bogin , местного названия в Кальвадосе в Нормандии.

    Раннее происхождение семьи Богдан

    Фамилия Богдан впервые была найдена в Хантингдоне, где они с самых ранних времен занимали семейный престол и получили земли от герцога Вильгельма Нормандского, их сюзерена, за их выдающуюся помощь в битве. Гастингса в 1066 г.Д. Уильям де Буггенден, был внесен в список в свитках трубок Линкольншира в 1195 году; и Claricia de Buggeden была внесена в список Sussex Rolls в 1219 году.

    Ранняя история семьи Богданов

    На этой веб-странице показан только небольшой отрывок из нашего исследования Богдана. Еще 84 слова (6 строк текста) включены в тему «Ранняя история Богдана» во все наши продукты PDF «Расширенная история» и печатная продукция везде, где это возможно.

    Богдан Варианты правописания

    До последних нескольких сотен лет в английском языке не было фиксированной системы правил правописания.По этой причине в англо-нормандских фамилиях часто встречались варианты написания. За прошедшие годы было записано множество вариаций имени Богдан, в том числе Бугден, Бугдон, Будген и другие.

    Ранние знаменитости семейства Богданов (до 1700 года)

    Более подробная информация включена в тему «Ранние знаменитости Богдана» во всех наших продуктах с расширенной историей в формате PDF и печатной продукции, где это возможно.

    Богдан Рейтинг

    В Соединенных Штатах имя Богдан занимает 11 109 -е место среди самых популярных фамилий. По оценкам, это имя носит 2487 человек. [1]

    Миграция семьи Богданов

    Нестабильная обстановка в Англии в то время вынудила множество семей садиться на корабли и уезжать в поисках возможностей и свободы от преследований за границу в такие места, как Ирландия, Австралия и особенно в Новой Зеландии. Мир. Однако путешествие было чрезвычайно трудным и потребовало больших затрат. Стесненные условия и антисанитарный характер судов привели к тому, что многие прибывали больными и голодными, не говоря уже о том, что они были лишены огромных расходов.Тем не менее возможности в развивающихся странах Канады и Соединенных Штатов были намного больше, чем у себя дома, и многие из них продолжали вносить важный вклад в культуру своих приемных стран. Изучение многих ранних иммиграционных записей показывает, что люди, носившие имя Богдан, очень рано прибыли в Северную Америку: Тобиас Бугден, поселившийся в Мэриленде в 1734 году; Джон Бугдон поселился в Вирджинии в 1738 году; как и его брат Самуил в том же году.


    Современные знаменитости имени Богдан (пост 1700) +

    • Ана Богдан (р.1992), румынская теннисистка
    • Елена Богдан (1992 г.р.), румынская профессиональная теннисистка
    • Аурелиан Богдан Алдеа (1981 г.р.), румынский футболист
    • Богдан Юлиан Маковей (1953-2021), румынский гандбольный менеджер, спорт эксперт и автор книг по гандболу
    • Богдан Балан (р. 1980), румынский регбист
    • Богдан Ганев Дочев (1935-2017), болгарский футбольный арбитр
    • Богдан Адам Клих (р. 1960), польский политик, министр Национальная оборона Польши
    • Богдан Ковальчик (р. https://namecensus.com/most_common_surnames.htm


    • БОГДАН — значение богдана — еврейская генеалогия

      Имя: Себастьян

      Комментарии : В Аргентине проживают еврейские семьи с фамилией БОГДАН

      Имя: Даниэль

      Комментарии : На еврейском кладбище Ла Таблада в Буэнос-Айресе похоронены люди с этой фамилией.

      Свяжитесь с семьей Богданов в Аргентине

      Мы, , находим филиалов вашей семьи, которые эмигрировали в Аргентину, и связываемся с вами.
      Мы также получаем свидетельств о рождении, браке и смерти для юридических процедур (легализованные, апостилированные и доставленные по всему миру) или просто для генеалогии. Это платные услуги.

      Варианты Священного Писания

      Используйте эти варианты, чтобы узнать больше о значении фамилии и попытаться найти родственников, у которых есть вариация в написании вашей фамилии.

      Богдан Записи захоронения

      Ниже приведены еврейские захоронения Буэнос-Айреса с фамилией Богдан:

      Имя

      БОГДАН ФЭННИ ХАЙФЕЛЬД (1960)

      БОГДАН ЛУИС (1955)

      Богдан в Буэнос-Айресе

      Попробуйте найти Богдана в еврейском справочнике Буэнос-Айреса, 1947 год.

      Богдан в Буэнос-Айресе

      Добавьте свой комментарий

      Богдан Фамилия

      Чтобы узнать больше о фамилии Богдан , нужно всегда узнавать о людях, которые, вероятно, имеют общее происхождение и предков.Это одно из объяснений того, почему это нормально, что фамилия Богдан больше представлена ​​в одной или, может быть, в нескольких странах мира по сравнению с другими. Здесь вы узнаете, в каких странах планеты больше людей с фамилией Богдан .

      Фамилия

      Богдан на земном шаре

      Глобализация означает, что фамилии распространяются далеко за пределы страны их происхождения, так что можно найти африканские фамилии в Европе или индийские фамилии в Океании.Точно то же самое происходит с Богдан , что, как вы можете подтвердить, можно сказать, что это фамилия, которая может присутствовать во всех странах мира. Таким же образом вы найдете страны, в которых действительно плотность людей из-за фамилии Богдан больше, чем в других странах.

      Карта связана с

      Богдан фамилия

      Возможность исследования для карты мира относительно того, какие страны имеют большее количество Богданов на Земле, нам очень помогает.Поместив себя на карту в конкретную страну, мы можем понять конкретное количество людей по фамилии Богдан , чтобы получить таким образом полную информацию обо всех Богдан , которые в настоящее время можно получить в этой стране. . Все это дополнительно помогает нам узнать не только происхождение фамилии Богдан , но и то, каким образом люди, изначально входившие в домохозяйство с фамилией Богдан , переехали и переехали.Таким же образом можно увидеть, в каких местах они поселились и развились, и вот почему, если Богдан — наша фамилия, кажется интересным, для каких других народов в отношении мира возможно, что один из наших предков когда-то переехал. к.

      Страны с более чем

      Богдан по всему миру
      1. Румыния (28474)
      2. Украина (16118)
      3. Польша (4971)
      4. США (4234)
      5. Молдова (2242)
      6. Хорватия (1837)
      7. Германия (1178)
      8. Испания (1124)
      9. Канада (572)
      10. Россия (457)
      11. Сербия (454)
      12. Франция (353)
      13. Словакия (290)
      14. Словения (287)
      15. Англия (254) )
      16. Австрия (233)
      17. Узбекистан (227)
      18. Аргентина (191)
      19. Литва (185)
      20. Чешская Республика (176)
      21. Босния и Герцеговина (172)
      22. Бразилия (157)
      23. Бельгия ( 149)
      24. Австралия (109)
      25. Швеция (87)
      26. Италия (85)
      27. Нидерланды (84)
      28. Венгрия (61)
      29. Греция (47)
      30. Дания (38)
      31. Швейцария (34)
      32. Катар (32)
      33. Кыргызстан (26) 90 005
      34. Норвегия (25)
      35. Эстония (23)
      36. Ирландия (15)
      37. Северная Ирландия (14)
      38. Болгария (13)
      39. Беларусь (12)
      40. Черногория (11)
      41. Израиль (10)
      42. Новая Зеландия (9)
      43. Шотландия (8)
      44. Уэльс (8)
      45. Объединенные Арабские Эмираты (8)
      46. Мексика (7)
      47. Уругвай (6)
      48. Северные Марианские острова (6)
      49. Грузия ( 5)
      50. Казахстан (4)
      51. Ливия (4)
      52. Македония (4)
      53. Венесуэла (3)
      54. Чили (3)
      55. Индия (2)
      56. Турция (2)
      57. Финляндия (2)
      58. Индонезия (2)
      59. Аруба (1)
      60. Таиланд (1)
      61. Ирак (1)
      62. Исландия (1)
      63. Кения (1)
      64. Южная Африка (1)
      65. Ливан (1)
      66. Латвия (1)
      67. Китай (1)
      68. Колумбия (1)
      69. Кипр (1)
      70. Новая Каледония (1)
      71. Нигерия (1) )
      72. Фарерские острова (1)
      73. Филиппины (1)
      74. Португалия (1)
      75. Гана (1)
      76. Сингапур (1)
      77. В том случае, если вы посмотрите на это очень внимательно, на апеллидо.Мы даем вам все необходимое, чтобы вы могли иметь актуальные данные о том, в каких странах проживает наибольшее количество людей с фамилией Богдан во всем мире. Более того, вы можете наблюдать их действительно наглядно на нашей карте, когда народы, использующие наибольшее количество людей, использующие фамилию Богдан , изображены окрашенными в более сильный тон. Таким образом и с одного взгляда можно определить, в каких странах Богдан является общей фамилией, а в каких странах Богдан может быть необычной или отсутствующей фамилией.

      Богданы Семейные деревья, герб, генеалогия, ДНК, многое другое


      (Реклама)

      Домашняя страница> США> Фамилии> Семьи B> Семьи Bog> Семья Богдан: фамилия, генеалогия, семейная история, генеалогическое древо, фамильный герб

      Пожалуйста, добавьте ваш любимый веб-сайт (ы) на эту страницу!

      Информация об этой фамилии по всему миру

      • Кладбища

      • Семейный герб

      • Родословные и семейные истории

      • Библиотеки, музеи, архивы

      • Списки рассылки и доски сообщений

      • Карты и справочники

      • Разные данные

      • Газетные записи

      • Некрологи и записи похоронного бюро

      • Vital Records

      Пожалуйста, добавьте ваш любимый веб-сайт (ы) на эту страницу!

      Эта страница и ее подстраницы содержат 20 ссылок.


      Дополнительные результаты поисковой системы Linkpendium’s Family Discoverer

      Linkpendium соответствует 1–10 (из примерно 1256 страниц с совпадениями):

      БОГДАН Генеалогия и семейная история — БЕСПЛАТНО
      … http://www.wikitree.com/genealogy/ БОГДАН
      http://www.wikitree.com/genealogy/BOGDAN

      CHIRIAC Генеалогия и семейная история — БЕСПЛАТНО
      Богдан Кириак 1990-е годы Диана Екатерина Кириак 1980-е годы Присоединяйтесь к нам в совместной работе над …
      http://www.wikitree.com/genealogy/CHIRIAC

      GIEROBA Генеалогия и семейная история — БЕСПЛАТНО
      … Гиероба Богдан Гиероба Пожалуйста, присоединяйтесь к нам в совместной работе над генеалогическими деревьями GIEROBA. Нам нужно …
      http://www.wikitree.com/genealogy/GIEROBA

      Доски объявлений
      … Ответы Последнее сообщение БОГДАН ФАМИЛИЯ ИЗ 1676 В ГЕРМАНИИ LyndaCaudell5 … 0 13 апр 2013 Богден из Огайо …
      http://boards.rootsweb.com/surnames.bogden/mb.ashx

      Вильковский — Википедия, бесплатная энциклопедия
      … (1928–1999), американский политик Богдан Волковский (1957 г.р.), польский бильярдист Эта страница или …
      https://en.wikipedia.org/wiki/Wilkowski

      Борст — Фамилии — Генеалогия.ком
      … Нэнси Кэрол Борст 1969 Чикаго Мэри Богдан 8/10/06 Гарольд Х. Борст Дениз Лена 9/02/06 А. Дж. Борст …
      http://www.genealogy.com/forum/surnames/topics/borst/

      Вильковский — Википедия, бесплатная энциклопедия
      … см .: Артур Вилковски (1928–1999), американский политик Богдан Волковский (1957 г.р.), поляк …
      https://en.wikipedia.org/wiki/Wilkowske

      BERES Генеалогия и семейная история — БЕСПЛАТНО
      … Берес 1980-е годы Стивен Джеймс 8 сентября 2012 г. Славик Берес 1980-е годы Богдан Берес Спонсор …
      http://www.wikitree.com/genealogy/BERES

      GRUBELIAE Генеалогия и семейная история — БЕСПЛАТНО
      … Grubeli Marin Grubeliæ Bogdan Grubeli Miro Grubeli Ljubo Grubeli …
      http://www.wikitree.com/genealogy/GRUBELIAE

      WADOLOWSKI Генеалогия и семейная история — БЕСПЛАТНО
      … Йозеф Вадоловски Богдан Вадоловски 1960-е Даниэль Вадоловски 1950-е — 1950-е годы Йозеф …
      http://www.wikitree.com/genealogy/WADOLOWSKI

      Этот поиск занял 4 миллисекунды.

      (Реклама)

      Фамилии по странам — Избранный список ссылок на личные имена:



        Общие 
      1.Хэнкс, Патрик.
      Словарь фамилий / Патрик Хэнкс и Флавия Ходжес;
      специальный консультант по еврейским именам Дэвид Л. Голд. - Оксфорд
      [Англия]; Нью-Йорк: Oxford University Press, 1988. - liv, 826.
      п.
      CS2385.h37 1988 г.
      Библиография: с. li-lii.
      
      Этимологии имен со всего мира.
      
        Этнические и культурные 
      2. Каганов, Бензион К.
      Словарь еврейских имен и их истории / Бенцион С.
      Каганов. - Нью-Йорк: Schocken Books, 1977. - xiii, 250 с.
      CS3010.K28
      
      Библиография: с. [212] -213.
      
      Включает эссе с этимологией.
      
      3. Петерс, Виктор.
      Mennonitische Namen = Имена меннонитов / Виктор Петерс, Джек
      Тиссен. - Марбург: Н.Г. Эльверт, 1987. - 247 с. : больной.,
      порты. - (Schriftenreihe der Kommission fur Ostdeutsche
      Volkskunde in der Deutschen Gesellschaft fur Volkskunde e.V. ;
      Bd. 37)
      CS2389.P47 1987
      
      Библиография: с. 217-218.
      
      Перечисляет имена потомков швейцарских анабаптистов, которые
      мигрировал в южную Польшу, Словакию и Украину.Текст в
      Немецкий и английский.
      
      4. Stichting Nederlands Joods Familiearchief.
      Семейный вождь Nederlands Joods. - Амстердам: Scheltema &
      Холкема; Polak & Van Gennep, 1967. - 1 т. (Вкладыш).
      CS3010.S79
      
      [Архив голландской еврейской семьи].
      Перечисляет фамилии, имена, год записи и
      ссылки на список, в котором было записано имя.
      
        Африка, Азия и Ближний Восток 
      
        Алжир 
      5. Parzymies, Анна.
      Anthroponymie algérienne: noms de famille modernes
      d'origine turque / Анна Парзимис.- Варсовье: Издания
      scientifiques de Pologne, 1985. - 126 с. - (Прас
      orientalistyczne, 0079-4783; т. 31)
      CS3040.P37 1985
      
      [Алжирское личное именование].
      
      Библиография: с. [117] -121.
      
      Касается имен современных семей турецкого происхождения и
      Алжирские личные имена. Также включены некоторые арабские
      персонажи, турецкие оригинальные формы, обсуждение личного
      система названий в Алжире и лингвистический комментарий.
      
        Армения 
      6. США. Центральное Разведывательное Управление.Армянские личные имена. - [Вашингтон: Агентство], 1965.
      - 50 с.
      CS2980.U5
      
      Перечисляет общие армянские фамилии и имена на армянском языке
      символы, транслитерированные латинскими и кириллическими буквами.
      Таблицы транслитерации прилагаются.
      
        Китай 
      7. Чэнь, Чжэн-чжи.
      Стандартный латинизированный словарь китайского и японского языков.
      популярные фамилии / составитель К. Х. Чен. - Ганновер, штат Нью-Хэмпшир:
      Восточное общество, 1972. - 681 с. - (Восточные издания)
      CS2990.C465
      
      8.Соединенные Штаты. Центральное Разведывательное Управление.
      Китайские личные имена. - [Вашингтон: Агентство] 1961.
      - vii, 65 листов.
      CS2990.U5
      
      Китайские иероглифы транслитерируются на латиницу и
      кириллические символы.
      
        Япония 
      9. Гиллис, И.В. (Ирвин Ван Гордер), 1875-1948 гг.
      Японские фамилии / Составитель И.В. Гиллис и Пай
      Пин-чи. - Пекин: [Отпечатано Hwa hsing press], 1939. -
      [413] с.
      CS3000.G5
      
      Репродуцировано в Анн-Арборе, штат Мичиган, литографировано Эдвардсом.
      Brothers Inc. в 1944 году.Японские иероглифы с транслитерацией латинских букв.
      
      10. О'Нил, П.Г. (Патрик Джеффри), 1924-.
      Японские имена: исчерпывающий указатель по символам и
      чтения / П.Г. О'Нил. - 1-е изд. - Нью-Йорк: Джон
      Weatherhill, 1972. - XVI, 359 с.
      CS3000.O53 1972 г.
      
      Объясняет японские имена по количеству штрихов и
      Латинизация персонажей для чтения фамилий. Автор также
      обсуждает географические названия, названия по эпохам и литературные названия. Тест
      на английском и японском языках.
      
        Корея 
      11.Соединенные Штаты. Центральное Разведывательное Управление.
      Корейские личные имена. - [Вашингтон: Агентство], 1962.
      - vi, 46 л.
      CS3012.U5
        Южная Африка 
      12. Розенталь, Эрик.
      Южноафриканские фамилии. - Кейптаун: Х. Тимминс, 1965. -
      262 с.
      CS3080.S6 R6
      
      Библиография: с. 261-262.
      
      Обсуждает самые распространенные имена, некоторые известные имена, этимологию,
      и страны происхождения европейских фамилий.
      
        Вьетнам 
      13. США. Центральное Разведывательное Управление.
      Вьетнамские личные имена.- [Вашингтон: Агентство],
      1961. - vii, 36 л.
      CS3050.V5 U5
      Библиография: лист. 35–36.
      
      Включает фамилию, отчество, настоящее имя и дополнительные имена.
      
        Европа, Восточная 
      
        Албания 
      
      14. США. Центральное Разведывательное Управление.
      Албанские личные имена. - [Вашингтон: Агентство], 1966.
      - viii, 29 с.
      CS2930.U5
      
        Болгария 
      15. Македонски, Ангел Михаил.
      Bulgarische Familiennamen in der Bundesrepublik Deutschland
      einschliesslich Berlin (Запад) / Ангел Майкл Македонски.-
      Neuried: Hieronymus, 1987. - [xxiv], 242 с. -
      (Typoskript-Edition Hieronymus. Slavische Sprachen und
      Literaturen; Bd. 13)
      CS2860.B8 M35 1987 г.
      
      [Болгарские фамилии в Федеративной Республике
      Германия, включая Западный Берлин.
      
      Библиография: с. [iii] - [xxi].
      
      Представлены этимологии и источники на латинице, кириллице и
      Греческие символы.
      
      16. США. Центральное Разведывательное Управление.
      Болгарские личные имена. - [Вашингтон: Агентство],
      1964. - 46 с.
      CS2860.B8 U5
      
        Чехословакия 
      17.Соединенные Штаты. Центральное Разведывательное Управление.
      Чешские личные имена. - [Вашингтон: Агентство], 1964. -
      vii leavees, 47 с. : карта.
      CS2860.C9 U5
      
      Включает окончания фамилий женского и мужского рода.
      
      18. США. Центральное Разведывательное Управление.
      Словацкие личные имена. - [Вашингтон: Агентство], 1964.
      - VII лист., 51 п. : карта.
      CS2860.S53 U5
      
        Эстония 
      19. США. Центральное Разведывательное Управление.
      Эстонские личные имена. - [Вашингтон: Агентство], 1965.- VII л., 65 п.
      CS2860.E8 U5
      
      Включает кириллические и римские буквы фамилий.
      
        Венгрия 
      20. США. Центральное Разведывательное Управление.
      Венгерские личные имена. - [Вашингтон: Агентство],
      1961. - vii, 31 лист.
      CS2910.U5
      
        Литва 
      21. США. Центральное Разведывательное Управление.
      Литовские личные имена. - [Вашингтон: Агентство,
      196-]. - 36 с.
      CS2880.U5
      
      Имена кириллическими и латинскими буквами.
      
        Польша 
      22.Соединенные Штаты. Центральное Разведывательное Управление.
      Польские личные имена. - [Вашингтон: Агентство], 1962.
      - vii, 60 листов.
      CS2840.U5
      
        Румыния 
      23. Иордан, Йоргу, 1888-.
      Dictionar al numelor de familie românesti / Iorgu Iordan. -
      Bucuresti: Editura Stiintifica si Enciclopedica, 1983. - 502 с.
      CS2735.I67 1983
      
      Переведенное название: Словарь румынских семей.
      
          Библиография: с. 7.
      
      24. США.
      Румынские личные имена. - [Вашингтон]: 1961. - VII, 20.
      листья.CS2735.U5
      
        Россия 
      25. Бенсон, Мортон.
      Словарь русских личных имен, с указателем ударения
      и морфология / составлено Мортоном Бенсоном. - [2-е изд., Перераб.]. -
      Филадельфия: Университет Пенсильвании Press, [1967]. - v,
      175 с. - (Университет Пенсильвании изучает восточноевропейские
      языки и литература)
      CS2811.B4 1967
      
      Библиография: с. 173-175.
      
      Включает объяснение склонения имен на русском языке.
      
      26. Полный список русских фамилий с транслитерацией.
      Английские формы.- [s.l. : s.n.], 1971. - 2 т.
      CS2815.C65
      
      Дополнения к русским личным именам, опубликовано в 1968 г.,
      вошел под США. Центральное Разведывательное Управление.
      
      Содержание: пт. 1. Русский кириллица в алфавитном порядке.
      
      Транслитерация русского языка на английский
      Центральное Разведывательное Управление.
      
      27. Deatherage, Мелвин Э.
      Советские фамилии: справочник. - [Обераммергау? Гер.], 1962.
      - 333 листа.
      CS2815.D4
      
      28. Унбегаун, Борис Оттокар, 1898–1973.
      Русские фамилии / [автор] Б.О. Унбегаун. - Оксфорд:
      Clarendon Press, 1972. - xviii, 529 p.
      PG2576.U5
      
      Библиография: с. [415] -424.
      
      Этимология имен в русском языке.
      
      29. США. Центральное Разведывательное Управление.
      Русские личные имена. - [Вашингтон], 1968. - vii, 161 с.
      CS2375.R9 U5
      
        Сербия и Хорватия 
      30. США. Центральное Разведывательное Управление.
      Сербско-хорватские личные имена. - [Вашингтон], 1962. -
      vii, 32 листа.
      CS2850.U5
      
        Словения 
      31.Соединенные Штаты. Центральное Разведывательное Управление.
      Словенские личные имена. - [Вашингтон], 1962. - v, 14
      листья.
      CS2860.S55 U5
      
        Украина 
      32. Богдан, Ф.
      Словарь украинских фамилий в Канаде / по] Ф. Богдан.
      - Виннипег: ономастическая комиссия UVAN и Канадского института
      ономастических наук, 1974. - 50, 354 с. - (Ономастика, № 47)
      CS2860.U4 B63
      
      Включает библиографии.
      
      Можно сравнить с похожими именами в Австралии.
      
      33. Радион, Степан.
      Словарь украинских фамилий в Австралии / С.Радион.
      - Мельбурн: Academia Scientiarum Mohylo-Mazepiana Ukrainensis
      : Можно получить в Уммане, 1981. - XIX, 176 с.
      CS2860.U4 R32 1981
      
      Резюме на украинском языке.
      
      Библиография: с. 168.
      
      Австралийские письменные источники, которые документально подтверждают использование украинского
      имена. Римские и кириллические символы.
      
        Европа, Западная 
      
        Австрия 
      
      34. Финстервальдер, Карл.
      Тиролер Наменкунде: Sprach- u. Kulturgeschichte v.
      Personen-, Familien- u. Hofnamen: mit einem Namenlexikon / Karl
      Финстервальдер.- Инсбрук. : Inst. f. Deutsche Philologie d.
      Univ. Инсбрук, 1978. - XXXV, 566 с. - (Инсбрукер Бейтраге
      zur Kulturwissenschaft: Germanistische Reihe; Bd. 4)
      PF5356.F5
      
      [Исследование тирольских названий].
      
      Библиография: с. xvii-xxx.
      
      35. Хорнунг, Мария, 1920-.
      Lexikon österreichischer Familiennamen / Maria Hornung. -
      1. Aufl. - Санкт-Пёльтен: Niedersterreichisches Pressehaus, 1989.
      - 141 с.
      CS2545.H67 1989
      
      [Словарь австрийских фамилий].
      
      Включает библиографические ссылки (стр.139-140).
      
      Включает личные имена в Германии.
      
      36. Neumann, Johann.
      Tschechische Familiennamen в Вене: eine namenkundl.
      Документация / Bearb. u. zsgest. против Иоганна Ноймана: 15,690
      Familiennamen, interptiert bzw. уберс. v. berufenen Slawisten
      Haufigkeitszahl u. Quellennachweis bei jedem Namen. - 3.,
      wesentl. эээ. Aufl. - Wien: Holzhausen, 1977. - 288 с.
      CS2830.Z9 V45 1977
      
      [Чешские фамилии в Вене (Австрия)].
      
      Библиография: с. [287] -288.
      
      15 690 чешских личных имен Частота исследовательских документов
      и источник имен.Эта работа интерпретирует и переводит каждый
      name и помогает говорящим на немецком языке произносить чешские имена.
      
        Бельгия 
      37. Карной, Альберт Джозеф, 1878-.
      Origines des noms de familles en Belgique. - Лувен: Издания
      Universitas, 1953. - 408 с.
      CS2940.B4 C3
      
      [Происхождение фамилий в Бельгии].
      
      38. Врунен, Эжен.
      Les noms de famille de Belgique: Очерки антропонимии
      Бельгия. - Брюссель: К. Дессарт, [1957]. - 2 т.
      CS2940.B4 V7
      
      [Фамилии Бельгии]
      
      Vol.2 имеет название: Dictionnaire étymologique des noms de
      famille de Belgique.
      
      Этимологический словарь в формате реферата.
      
        Франция 
      39. Бокарно, Жан Луи.
      Семейные имена и секреты / Жан-Луи
      Бокарно. - Париж: Р. Лаффон, c1988. - 355 с.
      CS2695.B394 1988
      
      [Фамилии и их секреты].
      
      Библиография: с. 305-307.
      
      40. Погреб, Жак.
      Trésors des noms de familles / Par Jacques Cellard;
      иллюстрации де Ролана Сабатье. - Париж: Белин, c1983.- 335
      п. : больной. - ("Le Français retrouvé", 0291-7521; 8)
      CS2695.C45 1983
      
      [Сокровища фамилий].
      
      Иллюстрированный, этимологии.
      
      41. Chapuy, Paul.
      Origine des noms patronymiques français (доннан
      l'étymologie de 10,000 noms de famille) suivi d'une tude sur les
      noms de famille basques. - Париж: Dorbon-aˆiné, [1934]. - 350
      п., 1 лист.
      CS2695 .C5
      
      [Происхождение французских фамилий].
      
      «Библиография»: с. [5] -6.
      
      42. Компан, Андре.
      Провансальский этюд антропонимии: les noms de personne dans
      le comté de Nice aux XIIIe, XIVe et XVe siècles / André Compan.- Лилль: Atelier Reproduction des thèses, Universite Lille III
      ; Париж: распространение, H. Champion, 1976. - 2 т. (Vi, 829 с.).
      CS2695.C65 1976
      
      [Исследование провансальского человеческого именования].
      
      Диссертация - Парижский университет IV: Париж-Сорбонна, 1975.
      
      Библиография: с. 593-602.
      
      Места, носители и средневековые даты.
      
      43. Даузат, Альберт, 1877–1955.
      Этимологический словарь имен семьи и женщин
      France / par Albert Dauzat. - Ред. rev. et augm. / номинал
      Мари-Тереза ​​Морле. - Париж: Ларусс, около 1980 г.- xxii, [3],
      624 с. - (Dictionnaire de poche de la langue francaise)
      CS2691.D3 1980
      
      [Этимологический словарь фамилий и имен
      Франции].
      
      Библиография: с. [XXV].
      
      44. Даузат, Альберт, 1877–1955.
      Les noms de famille de France: черта антропонимии
      francaise / Альберт Даузат. - 3. г. rev. et Complétée / par M.
      Т. Морле. - Париж: Gungaud, 1977. - II, 471 с. : больной.
      CS2695.D3 1977
      
      [Фамилии Франции].
      
      Перепечатка изд. 1949 г. опубликовано Payot, Париж; с участием
      обновленная библиография.Библиография: с. [402] -417.
      
             Трактат о именовании.
      
      45. Диванах, Марсель.
      5000 [т.е. Cinq mille] отчества Bretons franciss / Marcel
      Диванач. - Брест: ditions du Vieux meunier breton, 1975. -
      127 с.
      CS2398.D58
      
      [5000 бретонско-французских фамилий].
      
      46. ​​Гурвиль, Фрэнсис.
      Noms de famille bretons d'origine toponymique. - Кемпер:
      Societe archeologique du Finistere, 1970. - XLVIII, 330 с.
      CS2398.G63
      
      [Бретонские фамилии, происходящие из названий мест].Библиография: с. XLV-XLVIII.
      
        Германия 
      47. Bahlow, Hans, 1900-.
      Deutsches Namenlexikon: Familien- und Vornamen nach
      Ursprung und Sinn Erklart. - Мюнхен: Кайзерше
      Verlagsbuchhandlung, [1967]. - 588 с.
      CS2541.B3
      
      [Словарь немецких имен].
      
      Keysers Nachschlagewerke.
      
      48. Bahlow, Hans, 1900-.
      Niederdeutsches Namenbuch. - [Валлуф в Висбадене]: М.
      Сандиг. [c1972]. - 572 с.
      CS2545.B33
      
      [Нижненемецкая именная книга].
      
      Библиография: с. 557-560.
      
      49.Брехенмахер, Йозеф Карлманн, 1877-1960 гг.
      Etymologisches Wrterbuch der deutschen Familiennamen. -
      2., von Grund auf neugearb. Aufl. der "Deutschen Sippennamen"
      (Bde. 5-9 der Sippenbucherei). - Limburg a.d. Лан: К.А.
      Старке-Верлаг, [между 1961 и 1969, c1957]. - 2 т .: порт.
      CS2545.B73
      
      [Этимологический словарь немецких фамилий].
      
      Библиография: т. 1, с. [xix] -xxxvii.
      
      Содержание: 1. Bd. А-Я. - 2. Bd. K-Z.
      
      50. Familiennamenbuch / herausgegeben von Horst Naumann;
      [Autoren, Volkmar Hellfritzsch... и другие.]. - 1. Aufl. - Лейпциг:
      Bibliographisches Institut Leipzig, c1987. - 328 с.
      CS2545.F36 1987
      
      [Книга фамилий].
      
      Библиография: с. [326] -328.
      
      51. Gottschald, Макс.
      Deutsche Namenkunde: unsere Familiennamen / Max Gottschald.
      - 5., глагол. Aufl. / mit einer Einfuhrung in die
      Familiennamenkunde von Rudolf Schutzeichel. - Берлин; Нью-Йорк
      : de Gruyter, 1982. - 667 с.
      CS2545.G6 1982
      
      Включает index. [Исследование немецких имен: наши фамилии].
      
      Библиография: с.557-634.
      
      Включает введение в изучение фамилий.
      
      52. Хайнце, Альберт, 1831–1906.
      Die deutschen Familiennamen: Geschichtlich, geographisch,
      sprachlich / [Von] Heintze [und] Cascorbi. (Hrsg. Фон Пауль
      Cascorbi. - 7., sehr глагол. унд verm. Aufl. Репрографишер
      Nachdruck der Ausg. Галле 1933 г.). - Хильдесхайм: Г. Олмс, 1967.
      - xiv, 536 с.
      CS2545.h5 1967
      
      [Немецкие фамилии]
      
      Репринт издания 1933 года. История, география и
      лингвистика имен.
      
      Библиография: с.[ix] -xi.
      
      53. Maas, Herbert, 1928-.
      Фон Абель бис Цвикнагель: Lexikon deutscher Familiennamen /
      Герберт Маас. - Originalausg. - Мюнхен: Deutscher Taschenbuch
      Верлаг, 1964. - 189, [2] с.
      CS2545.M33 1964 года
      
      [От Абеля до Цвикнагеля].
      
      Библиография: с. [191].
      
      Дает расположение фамилий и их значения.
      
      54. Seibicke, Wilfried.
      Die Personennamen im Deutschen / von Wilfried Seibicke. -
      Берлин Нью-Йорк. - 227 с. 18 см. De Gruyter. - - (Sammlung
      Гшен)
      CS2541.S45 1982
      
      [Личные имена у немцев].
      
      Библиография: с. [214] -222.
      
      55. США. Центральное Разведывательное Управление.
      Немецкие личные имена. - [Вашингтон]: 1961. - VII, 34.
      листья.
      CS2545.U5
      
        Греция 
      56. США. Центральное Разведывательное Управление.
      Греческие личные имена. - [Вашингтон]: 1962. - т. Л., 45 с.
      CS2920.U5
      
      Библиография: лист 45.
      
        Италия 
      57. Бонджоанни, Анджело.
      Номи и имена: saggio di ricerche etimologiche e storiche
      / [ди] Анджело Бонджоанни.- Sala Bolognese: A. Forni, 1979. -
      х, 268 с.
      CS2711.B66 1979 г.
      
      [Имена и фамилии] Перепечатка. Первоначально опубликовано: Torino
      : Ф.лли Бокка, 1928.
      
      Библиография: с. [266] -268.
      
      Этимологии и указатель фамилий.
      
      58. De Felice, Emidio, 1918-.
      Cognomi d'Italia: origine, etimologia, storia, diffusione e
      частота около 15 миллионов знакомых / Эмидио де Феличе. - Милан
      : А. Мондадори, c1978-. - v. - (I Libri di Epoca)
      CS2715.D39 1978
      
      [Фамилии Италии].
      
      Содержание: v.1. Аба-Д'Урсо.
      
      Расположение, значение и этимология.
      
      59. Де Феличе, Эмидио, 1918-
      Dizionario dei cognomi italiani / Эмидио де Феличе. - 1.
      изд. Оскар студия Мондадори. - Милан: А. Мондадори, 1978 г. -
      351 с. - (Студия Гли Оскар; 59)
      CS2715.F44
      
      [Словарь итальянских фамилий].
      
      Включает библиографические ссылки.
      
      60. Де Феличе, Эмидио, 1918-
      Я знаком с итальянцами: количественные показатели dagli elenchi
      telefonici: социально-экономическая и культурная информация,
      ономастика и лингвистика / [ди] Эмидио де Феличе.- Болонья:
      Иль мулино, 1981. - viii, 400 с., [6] с. пластин: ил. -
      (Studi e ricerche; 115)
      CS2715.D4
      
      [Итальянские фамилии].
      
      Включает библиографические ссылки и указатель.
      
      Описывает частоту имен по регионам и сообществам.
      
      61. Fucilla, Джозеф Герен, 1897-
      Наши итальянские фамилии. - Эванстон, Иллинойс: Chandler's inc.,
      1949. - xi, 299 с.
      CS2715.F8
      
      Библиография: с. 244-254.
      
      Перепечатано в Балтиморе генеалогическим пабом. Co. в 1987 году.
      
      62. Рольфс, Герхард. 1892-
      Soprannomi siciliani / Герхард Рольфс.- Палермо: Центр
      di studi filologici e linguistici siciliani, 1984. - 142 с. -
      (Lessici siciliani; 2)
      CS2719.S53 R65 1984
      
      [Сицилийские прозвища].
      
      Библиография: с. [11] -14.
      
        Нидерланды 
      63. Akademie van Wetenschappen, Амстердам. Commissie voor Naamkunde.
      Nederlands repertorium van familienamen. - Ассен: Ван
      Горкум, 1963-. - 11 т.
      CS2525.A4
      
      [Голландский фонд имен].
      
      Contents: Contents: v. 1. Drenthe - v. 2. Firesland - v.
      3. Гронинген - с.4. Утрехт - т. 5. Зеландия против 6. Оверэйсел -
      т. 7. Амстердам - ​​т. 8. Гелдерланд - т. 9. С'Гравенхаге - т.
      10. Роттердам - ​​т. 11. Северный Брабант.
      
      Материал упорядочен по провинциям, по городам, затем по
      фамилия. Также указана частота фамилий.
      
      64. Происхождение имен и их влияние на генеалогические исследования в
      Нидерланды / Генеалогический департамент
      Церковь Иисуса Христа Святых последних дней. - Солт-Лейк-Сити,
      Юта: The Dept., c1978. - 19 с. : больной. - (Серия C / the
      Генеалогический отдел Церкви Иисуса Христа г.
      Святые последних дней; нет.28 (1978)
      CS814.O75 1978
      
      Библиография: с. 19.
      
      65. Планк, A.N.W. ван дер.
      Het namenboek: de herkomst van onze voornamen en de hiervan
      афгелейде ахтернамен / A.N.W. ван дер Планк. - Bussum: Romen,
      c1979. - xxvi, 332, [1] с.
      CS2521.P58
      
      [Именная книга].
      
      Библиография: с. [333].
      
      66. Винклер, Йохан, 1840–1916.
      De Nederlandsche geslachtsnamen in oorsprong, geschiedenis,
      en beteekenis. - Zaltbommel: Europese Bibliotheek, [1971]. -
      х, 637 с.CS2525.W5 1971
      
      [Голландские имена по происхождению, истории и значению.
      
        Португалия 
      67. Основы португальской палеографии / Генеалогический отдел
      Церковь Иисуса Христа Святых последних дней. - англ. Ред. -
      Солт-Лейк-Сити, Юта: Департамент, 1978 г. - 41 с. : факсимильные сообщения.
      - (Серия H / Генеалогический отдел Церкви Иисуса
      Христос Святых последних дней; нет. 20)
      Z115.P8 B37 1978
      
      Библиография: с. 41.
      
      68. Guérios, Rosário Farâni Mansur, 1907-
      Dicionário etimolgico de nomes e sobrenomes / [Rosrio
      Фарни Мансур Гуриос].- 3а. изд., изм. е аум. - Сан-Паулу:
      Editora Ave Maria, 1981. - 267 с.
      CS2761.G8 1981
      
      [Этимологический словарь имен и фамилий].
      
      Библиография: с. [261] -267.
      
      Имена собственные на португальском языке.
      
      69. Васконселлос, Дж. Лейте де (Хос Лейте), 1858–1941 гг.
      Antroponimia portuguesa: tratado Compartivo da Origem,
      Signifacao, classificacao, e vida do конъюнто душ ном
      proprios, sobrenomes, e apelidos, usados ​​por ns desde a
      idademdia at hoje. - Лиссабон: Imprensa nacional, 1928. - XIX,
      659, [1] с.CS2761.L4 Микрофильм 75106 CS
      
      [Португальское исследование личного именования].
      
      «Библиография»: с. [595] -615.
      
      Сравнительный трактат о происхождении, значении и
      классификация имен собственных, фамилий и наименований.
      
        Испания 
      70. Godoy Alcntara, Jos, d. 1875 г.
      Ensayo histrico etimolgico filolgico sobre los apellidos
      castellanos / Jos Godoy Alcntara. - 2а реимпресин. -
      Барселона: Эль Альбир, 1980. - 4 листа, 280 с. - (Biblioteca de
      filologa hispnica. Onomstica y toponimia; нет.1)
      CS2741.G7 1980
      
      [Исторический, этимологический, филологический очерк кастильского языка
      имена]
      
      Перепечатка. Первоначально опубликовано в Мадриде М. Риваденейрой,
      в 1871 г.
      
      Включает библиографические ссылки.
      
      Иностранные, религиозные, географические и исторические имена.
      
      71. Горден, Раймонд Л., 1919-
      Испанские личные имена как препятствия для общения между
      Латиноамериканцы и североамериканцы / Раймонд Л. Горден. -
      Йеллоу-Спрингс, Огайо: Антиохийский колледж, 1968. - viii leaves, 142.
      п.
      CS2741.G76
      
      Включает библиографические ссылки.
      
      Собранные испанские личные имена в Латинской Америке для
      Министерство образования США. Культурные модели рассматриваются как
      полные имена, полное число, алфавитный перевод испанского
      имена и самые популярные имена в Латинской Америке.
      
      72. Мадуэль, Чарльз Р.
      Романтика испанских фамилий. - [Новый Орлеан ?: s.n.],
      1967. - xiii, 221 с.
      CS2745.M3
      
      73. Микелена, Луис.
      Apellidos vascos. - 3. изд. аум. у корр. - Сан-Себастин:
      Txertoa, [1973].- 250 с., 1 лист.
      CS2940.B37 M52 1973 г.
      
      [Баскские имена].
      
      Этимологии, древние числа, средневековые числа, имена,
      словарь имен.
      
      74. Могробежо, Эндика.
      Diccionario etimolgico de apellidos vascos / por Endika
      Mogrobejo = Euskal abizenen itzerrozko hiztegia / Могробеджо'тар
      Эндикак. - Бильбао: Э. Могробехо Забала, [1982?]. - 246 с. :
      больной.
      CS2940.B37 M64 1982 г.
      
      [Этимологический словарь баскских имен].
      
      Библиография: с. 241-243.75. Молл, Франческ де Б. (Francesc do Borja), 1903-
      Els llinatges catalans (Каталония, Паис Валенси, Иль
      Balears): assaig de divulgaci lingustica / Francesc de B.
      Молл. - 2а изд. линька аугментада. - Майорка: Молл, 1982 г. - 387 г.
      п. - (Эльс Треболс и эльс умирает; 23)
      CS2770.C3 M6 1982 года
      
      [Каталонские имена (Каталония, Валенсия, Балеарские острова
      Острова)].
      
      Библиография: с. [11] -14.
      
      76. Мортон, Уильям Э.
      Список испанских фамилий Бюро переписи населения США / ред. в качестве
      от 20 октября 1967 года Уильямом Э.Мортон. - [s.l. : s.n.], 1968 г.
      (Портленд: Медицинская школа Университета Орегона). - III, 96 с.
      CS2745.M67
      
      Включает библиографические ссылки.
      
      Испанские личные имена в США перечислены с кратким описанием.
      обсуждение и простой список фамилий.
      
      77. Oyhamburu, Philippe.
      Euskal deituren hiztegia / Philippe Oyhamburu. -
      Оссас-Сухаре: Хитцак, [1991–1992]. - 3 т. (2372 л.)
      CS2940.B37 O94 1991
      
      [Словарь баскских отчеств].
      
      Включает библиографические ссылки, т.1, стр. 44-45.
      
      Содержание: 1. [A-D] - 2. [E-L] - 3. [M-Z].
      
      На французском, испанском и баскском языках. Подробное эссе
      сопровождается этимологией.
      
      78. Сантос, Ричард Г.
      Происхождение испанских имен: cmo te llamas y por que te llamas
      как / Ричард Г. Сантос. -- [Сан Антонио? Tex.]: R.G. Сантос,
      c1981. - III, 87 с. : больной.
      CS2741.S33
      
      79. Тибон, Гутьерре, 1905-
      Diccionario etimológico comparedo de los apellidos
      españoles, hispanoamericanos y filipinos / Gutierre Tibn. - 1.
      изд. - Мексика: Эдиториал Диана, 1988.- xxii, 433 с.
      CS2747.T53 1988
      
      [Сравнительный этимологический словарь испанского, латинского языков
      Американские и филиппинские фамилии.
      
      Включает библиографические ссылки (стр. 263-272).
      
      Индексирует 43000 наименований.
      
      80. Тибон, Гутьерре, 1905-
      Onomstica hispanoamericana; ndice de siete mil nombres y
      апеллидос кастельянос, васкос, рабес, дзюдо, итальяно,
      Indoamericanos и т. д. y un ndice toponmico. - 1. изд. en
      español. - Мексика: Unin Tipogrfica Editor Hispano
      Американа, [1961]. - 360 с. : больной.CS2745.T5
      
      [Исследование испаноязычных американцев: индекс из 6000 кастильцев,
      Баскские, арабские, еврейские, итальянские, индейские имена и фамилии,
      и т. д., и указатель географических названий].
      
        Швейцария 
      81. Familiennamenbuch der Schweiz = Répertoire des noms de
      famillesuisses = Регистр швейцарских фамилий / bearbeitet im
      Auftrag der Schweizerischen Gesellschaft fur Familienforschung
      von der Arbeitsgemeinschaft Schweizer Familiennamen, Emil und
      Clothilde Meier ... [et. др.]. - 3., глагол. und korrigierte
      Aufl.- Цюрих: Schulthess, c1989. - 3 т. (Ххх, 2082 л.).
      CS2625.F34 1989
      
      Немецкий, английский, французский, итальянский и ретороманский. [Книга фамилий
      Швейцарии].
      
      Содержание: Содержание: т. 1. Ааб Горскому - т. 2. Горт
      Риттер - v. 3. Риттер Зиссету.
      
      Перечисляет кантон, сообщество и год или столетие, когда
      члены семьи стали гражданами.
      
        Турция 
      82. США. Центральное Разведывательное Управление.
      Турецкие личные имена. - [Вашингтон], 1961. - т. 1., 22с.
      CS3040.U5
      
      Библиография: с. 21-22.
      
      Обсуждает современные турецкие имена, написание и
      произношение, а также реформа турецких фамилий в 1935 году.
      
        Великобритания и Ирландия 
      
        Общий 
      83. Юэн, К. (Сесил Л'Эстрейндж), 1877-
      Справочник по происхождению британских фамилий. - Лондон: Дж.
      Gifford, limited, [1938]. - 206 с.
      CS2505.E78
      
      Перепечатано в Детройте компанией Gale Research Co. в 1969 году.
      
      84. Юэн, К. (Сесил Л'Эстрейндж), 1877-
      История фамилий Британских островов: краткое
      объяснение их происхождения, эволюции, этимологии и правового статуса.- Лондон: K. Paul, Trench, Trubner, ltd., 1931. - xx, 508 с.
      CS2505.E8 Микрофильм 10010 CS
      
      Перепечатано в Детройте компанией Gale Research Co. в 1968 году.
      
      Обсуждает происхождение, эволюцию, этимологию и юридические
      статус имен.
      
      85. Гуппи, Х. (Генри Брум), 1854-1926 гг.
      Дома фамилий в Великобритании \ Генри Брум
      Гуппи. - Лондон: Харрисон и сыновья, 1890. - lxv, [1], 601 p. :
      карта.
      CS2505.G85 Микропленка 21758 CS
      
      Копия LC заменена на микрофильм.
      
      Перепечатано в Балтиморе пабом Genealogicap.Co. в 1968 году.
      
      86. Харрисон, Генри, ум. 1921 г.
      Фамилии Соединенного Королевства: краткая этимологическая
      словарь / Генри Харрисона ... при содействии Гии Пуллинг. -
      Лондон: Eaton Press, 1912-1918. - 2 т.
      CS2505.h4 Микрофильм 8899 CS
      
      Перепечатано в Балтиморе генеалогическим пабом. Co. в 1969 году.
      
      Краткий этимологический словарь.
      
      87. Рини, Перси Х. (Перси Сайд), 1880–1968.
      Словарь английских фамилий / П.Х. Рини. - 3-й
      изд. с исправлениями и дополнениями / Р.Уилсон. Первоначально
      опубликовано в 1958 г. - Лондон; Нью-Йорк: Рутледж, 1991. -
      lxx, 508 с.
      CS2505.R39 1991
      
      Ред. из: Словарь британских фамилий. 2-е изд.
      1976, который теперь доступен в LH&G и MRR.
      
        Англия 
      88. Аддисон, Уильям Уилкинсон, сэр, 1905-
      Понимание английских фамилий / [Автор] сэр Уильям Аддисон.
      - Лондон: Бэтсфорд, 1978. - 176 с., [8] с. пластин: ил.,
      факсимильные сообщения.
      CS2505.A3
      
      Библиография: с. [161] -163.
      
      89. Бэринг-Гулд, С.(Сабина), 1834-1924 гг.
      Фамилии и их история / С. Баринг-Гулд. -
      Детройт: Омниграфика, 1990. - 431 с.
      CS2501.B35 1990 год
      
      Перепечатка. Первоначально опубликовано в Лондоне Сили в 1910 году.
      
      Включает библиографические ссылки.
      
      90. Коттл, Василий.
      Словарь фамилий "Пингвин" / [автор] Бэзил Коттл. -
      2-е изд. - Лондон: Аллен Лейн, 1978. - 444 с. - (Пингвин
      Справочная литература)
      CS2505.C67 1978
      
      Библиография: с. 443-444.
      
      91. Долан, Дж. Р.
      Английские исконные имена: эволюция фамилии от
      средневековые занятия / Дж.Р. Долан. - [1-е изд.]. -- Новый
      Йорк: C.N. Поттер; распространяется Crown Publishers, [1972]. -
      xvi, 381 с.
      CS2505.D65 1972 г.
      
      Библиография: с. 363-365.
      
      92. Мэтьюз, К. (Констанс Мэри), 1908-
      Английские фамилии / [by] C.M. Мэтьюз. - Лондон:
      Вайденфельд и Николсон, [1966]. - 359 с.
      CS2505.M3
      
      Библиография: с. 313-316.
      
      93. McKinley, R.A. (Ричард Александр).
      Фамилии Норфолк и Саффолк в средние века / Ричард
      МакКинли; с предисловием Алана Эверита.- Лондон:
      Филлимор, 1975. - xiii, 175 с. - (серия английских фамилий;
      2)
      CS2509.N6 M29
      
      Включает библиографические ссылки и указатель.
      
      94. McKinley, R.A. (Ричард Александр).
      Фамилии Норфолк в шестнадцатом веке Р.А.
      Мак-Кинли. - Leicester: Leicester U.P., 1969. - 60 с. : 3 карт.
      - (Кафедра английской краеведения. Периодические газеты,
      вторая серия; нет. 2)
      CS2509.N6 M3 1969 года
      
      95. McKinley, R.A. (Ричард Александр).
      Фамилии Ланкашир / Ричард Мак-Кинли.- Лондон
      : Leopard's Head Press, 1981. - xiii, 501 с. -- (Английский
      серия фамилий; 4)
      CS2509.L3 M34 1981 года
      
      Включает библиографические ссылки и указатель.
      
      96. McKinley, R.A. (Ричард Александр).
      Фамилии Оксфордшир / Ричард МакКинли; с
      предисловие Марка Фитча. - Лондон: Leopard's Head Press, 1977.
      - xi, 311. - (серия английских фамилий; 3)
      CS2509.O93 M38 1977
      
      Включает библиографические ссылки и указатель.
      
      97. Рини, Перси Х. (Перси Сайд), 1880–1968.Происхождение английских фамилий / П.Х. Рини. -- Нью-Йорк
      : Barnes & Noble, [1967]. - XIX, 415 с.
      CS2505.R4
      
      Библиография: с. xvii-xix.
      
      98. Редмондс, Джордж, 1935-
      Йоркшир, Западный райдинг / с предисловием сэра Энтони
      Вагнер. - Чичестер: Филлимор, 1973 - xiv, 314 с., [2]
      складывать. п. плит. : карты. - (серия английских фамилий; 1)
      CS2509.Y67 R4
      
      Основано на диссертации автора, Лестер, 1970.
      
      Библиография: с. 270-277.
      
      Личные имена в Западном Йоркшире.99. Уикли, Эрнест, 1865–1954.
      Фамилии / Эрнест Уикли. - Лондон: Дж. Мюррей, 1916.
      - xxii, 364с.
      CS2505.W5 1974
      
      Библиография: с. xvi-xx.
      
      Перепечатано в Фолкрофте, Пенсильвания, издательством Folcroft Library Editions в
      1974 г.
      
      100. Уайт, Джордж Паули.
      Справочник корнуоллских фамилий / составитель Дж. Паули.
      Белый; предисловие А. Л. Роуза. - Камборн (Чинелин, Трегенна
      La., Camborne, Cornwall): G.P. White, 1972. - 70 с.
      CS2405.W47
      
      Библиография: с. 70.
      
        Ирландия 
      101.Белл, Роберт, 1953-.
      Книга фамилий Ольстера / Роберт Белл. - Белфаст: Св.
      Пол, Миннесота: Blackstaff Press, 1988. - 285 с.
      CS2415.B45 1988 г.
      
      Библиография: с. 258-259.
      
      102. Де Бреффни, Брайан.
      Ирландские фамилии: оружие, происхождение и местонахождение / Брайан де
      Бреффни. - Дублин: Гилл и Макмиллан, 1982. - 192 с. : больной.
      CS2415.D43 1982 г.
      
      Библиография: с. 191.
      
      103. Mac Giolla Domhnaigh, Padraig.
      Некоторые фамилии Ольстера / Падрейг Мак Джолла Домней. -
      [Новое изд.] / С предисловием Эдварда МакЛисагта.- Байле Ата
      Cliath [Дублин]: Cldhanna Teo., [1974?]. - 64 с.
      CS2419.U37 M3 1975 года
      
      Первое изд. опубликовано в 1923 г. под заголовком: Некоторые англ.
      фамилии в Ирландии.
      
      104. Мэтисон, Роберт Эдвин, сэр, 1845-1926 гг.
      Спецрепортаж о фамилиях в Ирландии. - Дублин: печатные
      для H. M. Stationery off., A. Thom & co., (limited), 1894. -
      73, [1] с., В т.ч. таблицы.
      CS2415.M3 Микрофильм 19836 CS
      
      Дает частоту, разновидности и синонимы отдельных
      фамилии в графствах Ирландии, основанные на переписи 1891 года. Остров Мэн 
      105. Мур, Артур Уильям, 1853–1909.
      Фамилии и топонимы острова Мэн. - Лондон, Э.
      Шток, 1890. - xiv, 372 с.
      (CS2421.M5) Микропленка 8897 CS
      
        Шотландия 
      106. Андерсон, Уильям, 1805-1866 гг.
      Генеалогия и фамилии :. - Эдинбург: У. Ричи, 1865. -
      viii, 174 с. больной.
      (CS2385.A5) Микрофильм 8896 CS
      
      107. Блэк, Джордж Фрейзер, 1866-1948 гг.
      Фамилии Шотландии: их происхождение, значение и
      история. - Нью-Йорк: Нью-Йоркская публичная библиотека, 1946.-
      lxxi, [1], 838 с. : передний. (порт.).
      CS2435.B55
      
      Включает глоссарий устаревших или необычных шотландских слов.
      
      108 Дорвард, Дэвид Филип.
      Шотландские фамилии / [автор] Дэвид Дорвард; иллюстрированный Джоном
      Маккей. - Эдинбург: Блэквуд, 1978. - ix, 70 с. : больной. -
      (Шотландская связь)
      CS2435.D67
      
      109. Баранина, Грегор.
      Оркнейские фамилии / Грегор Лэмб. - Эдинбург: П. Харрис,
      1981, c1980. - 128 с. : больной.
      CS2439.O75 L34 1981
      
      Библиография: с. 125.
      
        Уэльс 
      
      110.Морган, Т.
      Валлийские фамилии / Т.Дж. Морган и Прайс Морган. - Кардифф
      : University of Wales Press, 1985. - 211 с. : больной.
      CS2445.M67 1985
      
      Библиография: с. [206] -211.
      
        Северная Америка 
      
        Канада 
      
      111 Дионне, Н. (Нарцисс Евтроп) 1848-1917.
      Les Canadiens-Franc (1,39) - это. - Квебек: Гарно, 1914. - 2.
      п. листья., [vii] -xxxiii, 611 p.
      CS2700.D5
      
      [Французские канадцы].
      
      Следы происхождения семей, эмигрировавших из Франции, Испании,
      и Швейцарии, чтобы заселить Канаду от основания Квебека до
      последнее время.112 Сири, Э.
      Фамилии острова Ньюфаундленд / Э. Р. Сири,
      при содействии Шейлы М. П. Линч. - Сент-Джонс:
      Мемориальный университет Ньюфаундленда, 1977 год, печать 1978 года. -
      lxxvii, 541 с.
      CS2509.N48 S4
      
        США 
      113. Крюк, Дж. (Юлий Николай), 1913-
      Книга имен / Ю. Крюк. - Нью-Йорк: Ф. Уоттс, 1983.
      - 288 с.
      CS2481.H66 1983
      
      Личные и географические имена в США.
      
      114. Крюк, Дж. (Юлий Николай), 1913-
      Фамилии: как наши фамилии попали в Америку / Дж.Н. Крюк.
      - Нью-Йорк: Макмиллан; Лондон: Collier Macmillan, c1982. -
      388 с.
      CS2487.H66 1982
      
      Библиография: с. 363-365.
      
          Включает анекдоты и этимологию.
      
      115. Джонс, Джордж Фенвик, 1916-.
      Немецко-американские имена / Джордж Ф. Джонс. - Балтимор, штат Мэриленд:
      Генеалогический паб. Co., c1990 г. - 268 с. : больной.
      CS2487.J66 1990
      
      Этому словарю кратких объяснений предшествует
      Эссе на пятидесяти девяти страницах.
      
      116 Майсен, Августин.
      L'americanisaziun dils nums de schlatteina, romontschs e
      grischuns / Огюстен Майссен.- [Гришун, Швейцария]:
      Ediziuns della Revista retoromontscha, 1965. - 19 с. - (Studia
      rætoromanica = Studis retoromontschs = Рето-романские исследования)
      CS2770.R34 M35 1965 года
      
      [Американизация Raetic (ретороманский, немецкий, итальянский)
      фамилии кантона Граубюнден, Швейцария].
      
      Резюме на английском языке.
      
      «Разделение / перепечатка: Игл Ищи, т. 49, 1963» - Обложка с. 2.
      
      Библиография: с. 19.
      
      117. Смит, Элсдон Коулз, 1903-
      Американские фамилии / [составлено] Элсдоном С. Смитом. - [1-е изд.]. -
      Филадельфия: Chilton Book Co., [1969]. - хх, 370 с.
      CS2485.S63
      
             Библиография: с. 327-329.
      
             Личные имена в США.
      
       
      
      139.
      
      Смит, Элсдон Коулз, 1903-
      
           Словарь американских фамилий. - [1-е изд.]. -- Новый
      
      Йорк: Харпер, [1956]. - xxxiv, 244 с.
      
                                                            CS2481.S55
      
             Опубликовано в 1972 году под заголовком: Новый словарь американского языка.
      
      фамилии.
      
             Перечисляет 20000 личных имен США с гражданством и
      
      определение.
      
       
      
      140.
      
      Запад, Роберт Купер, 1913-
      
           Атлас фамилий Луизианы французского и испанского происхождения
      
      / Роберт С.Запад. - Батон-Руж: публикации геонаук,
      
      Университет штата Луизиана, 1986. - ix, 217 с. : карты.
      
                                                      E184.F8 W46 1986
      
             Библиография: с. 196-204.
      
       
      
      141.
      
      Вудс, Ричард Доновон.
      
           Испанские фамилии на юго-западе США:
      
      словарь / Ричард Д. Вудс, Грейс Альварес-Альтман. - Бостон:
      
      Г. К. Холл, c1978 г. - XV, 154 с. - (Справочная публикация в
      
      Латиноамериканские исследования)
      
                                                            CS2745.W66
      
             Библиография: с. 153-154.
      
             Словарь с определениями, местоположениями и историей,
      
      который включает португальские имена.
      
      
      
                                 Скандинавия
      
      
      
      Дания
      
      
      
      142.
      
      Fortegnelse над forbeholdte navne. - [Копенгаген]:
      
      Юстицминистериет, 1980. - 391 с.
      
                                                       CS2575.F67 1980
      
             [Реестр утвержденных имен].
      
             Простой алфавитный список фамилий в Дании.
      
       
      
      143.
      
      Кнудсен, Гуннар.
      
           Danmarks gamle personnavne / udg.аф Гуннар Кнудсен и ог
      
      Мариус Кристенсен под управлением Рикарда Хорнби. -
      
      Kobenhavn: I kommission hos G.E.C. Гад, 1936-1964 гг. - 2 т. В 4.
      
                                                             CS2573.K5
      
             [Старые личные имена Дании].
      
             Contents: Contents: 1. Fornavne - 2. Tilnavne.
      
             Указывает год появления, носителя, местонахождение и этимологию.
      
      Vol. 2 о датских фамилиях.
      
       
      
      144.
      
      Кристиансен, Кристиан, 1953-
      
           Danske ogenavne / Кристиан Кристиансен.- Кобенгавн:
      
      Ладеманн, [1984]. - 80 с. : больной.
      
                                                       CS2577.K75 1984
      
             [Датские личные имена].
      
             Библиография: с. 79.
      
             Включает псевдонимы.
      
      
      
      Финляндия
      
      
      
      145.
      
      Соединенные Штаты. Центральное Разведывательное Управление.
      
           Финские личные имена. - [Вашингтон], 1963. - v, 38.
      
      листья.
      
                                                             CS2900.U5
      
      
      
      Норвегия
      
      
      
      146.
      
      Флом, Джордж Тобиас, 1871-1960 гг.
      
           Норвежские фамилии. - [Менаша, штат Висконсин., 1918]. - 16 с.
      
                                                             CS2597.F6
      
             Краткое эссе на английском языке о норвежских фамилиях.
      
       
      
      147.
      
      Мосс, Астрид.
      
           2000 [я. е. Тусэн] снэктснавн. - Конгсвингер:
      
      Gl (1,35) mdal papirindustri, 1947. - 61 с.
      
                                                             CS2597.M6
      
             [2000 новых фамилий].
      
             Алфавитный список норвежских фамилий.
      
      
      
      Швеция
      
       
      
      148.
      
      Соединенные Штаты. Центральное Разведывательное Управление.
      
           Шведские личные имена.- [Вашингтон], 1967. - тл., 46с.
      
                                                            CS2605.U5
      
       

      Богдан | GTA Wiki | Фэндом

      Эта статья или раздел относится к «расширенной версии» контента в версиях Grand Theft Auto V и / или Grand Theft Auto Online для Xbox One, PlayStation 4 и ПК, отсутствующего на Xbox 360 или версии для PlayStation 3.
      Полный список возможностей «улучшенной» версии Grand Theft Auto V можно посмотреть здесь.
      В этой статье требуются дополнительные изображения.

      Вы можете помочь, добавив соответствующие изображения или обсудив изменения на странице обсуждения.
      Удалите этот шаблон при добавлении изображений.

      Примечание: Перед добавлением изображений не забудьте следовать нашей политике в отношении именования и лицензирования изображений.

      Богдан

      Также известен как

      Богдан (кодовое имя)

      Предприятия

      Командир, террорист

      « Конечно, я хотел бы уничтожить Америку, контролировать Россию… и разрушить ткань цивилизации в том виде, в каком мы ее знаем … но это все безумные мечты. Я здесь, чтобы помочь решить настоящую проблему.

      — Богдан Лестеру Кресту и онлайн-протагонисту в Проблеме Богдана.

      Богдан (Русский: Богдан) — второстепенный персонаж в игре Grand Theft Auto Online , представленной в обновлении The Doomsday Heist.

      Он казался главным антагонистом ограбления, но выяснилось, что на самом деле он был «одним из хороших парней», который пытался остановить план Эйвона Герца и Клиффорда по глобальному уничтожению, раскрывая их как истинных главных антагонистов ограбление, что делает его ложным антагонистом и второстепенным персонажем.Он также является лидером Банды Богдана.

      История

      Фон

      Богдан — это кодовое имя русского агитатора, киллера и поджигателя войны на IAA. Он и его люди отправляются в штат Сан-Андреас в 2017 году на борту российской подводной лодки под названием Ramius после того, как его ученые обнаружили серьезность угрозы, исходящей от Эйвона Герца и его нейронной сети AI Cliffford.

      События

      Grand Theft Auto Online

      В миссии The Data Breaches, заключении Акта 1, Богдан определяется Эйвоном Герцем и Клиффордом как человек, ответственный за оплату Merryweather Security за неудавшуюся атаку на секретный объект, находящийся в ведении Агентства по международным делам под спутниковой ретрансляционной станцией. .

      В течение второго акта Богдан и его люди сначала появляются как антагонистическая группа для IAA, Эйвона, Клиффорда, Лестера Креста и главного героя GTA Online. Местоположение Рамиуса обнаружено у берегов залива Палето, и Эйвон утверждает, что они пришли сюда, чтобы разрушить американскую демократию. Команда Богдана несет ответственность за похищение старшего агента IAA по имени ULP в миссии Setup: Rescue ULP. В миссии Setup: Salvage Hard Drives они крадут несколько внешних жестких дисков у компании Avon и пытаются сжечь их дотла.Эйвон отправляет главного героя любыми способами вернуть украденное оборудование. При попытке доставить на «Рамиус» конвой, полный припасов и провизии, члены команды Богдана попадают в засаду и убиваются главным героем в миссии «Настройка: подводная лодка».

      В миссии «Проблема Богдана», завершение второго акта, главный герой проникает в «Рамиус» и устраняет всех, кто стоит на их пути. После того, как Эйвон приказывает им загрузить Клиффорда в мейнфрейм субмарины, Богдан наконец обнаруживает себя, ворвавшись в комнату и умоляя главного героя не стрелять в него немедленно, а вместо этого выслушать его.Закуривая сигарету, Богдан говорит им, что он и его люди — предатели в России и работают независимо. Их истинное намерение состоит не в том, чтобы разрушить американскую демократию, а в том, чтобы не допустить, чтобы Эйвон и Клиффорд спровоцировали ядерный армагедон. Никто не верит Богдану, пока Эйвон внезапно не решит взять дело в свои руки и раскрыть свое истинное лицо. Эйвон и Клиффорд теперь «главные», потому что работа главного героя дала Клиффорду возможность взломать не только все системы на борту «Рамиуса», но и IAA и всю сеть обороны Сан-Андреаса.

      Клиффорд инициирует последовательность самоуничтожения субмарины, чтобы уничтожить все «улики». Лестер приказывает главному герою покинуть корабль, и Богдан охотно предоставляет им акваланг перед тем, как отправиться в бегство в спасательной капсуле. В течение 30 секунд Ramius взрывается и опускается на дно океана, убивая всех, кто остался на борту.

      В заставке третьего акта Богдан возвращается, теперь уже в составе команды главного героя. Лестеру удалось выследить его после уничтожения подводной лодки.Богдан продолжает рассказывать всем, что Эйвон скоро приобретет передовое оборудование военного уровня и что его нужно перехватить, если есть надежда остановить его и Клиффорда. Он остается в комнате, пока Финиция Рэкман объясняет ситуацию похищения Агента 14 и Агента ULP, а также место, где экипаж может получить пусковую установку баллистических ракет. Он не может не спросить : «Где вы нашли этих дебилов?» По окончании встречи Богдан уходит, говоря о «демократии как проблеме, когда у людей слишком много идей, которые в его дни были бы плохими».

      Богдан продолжает помогать Лестеру и главному герою в качестве союзника. Предоставление им информации о двух модифицированных прототипах военных машин, которые Эйвон и Клиффорд планируют серийно производить для своей частной армии: Barrage и TM-02 Khanjali. Во время миссии Setup: Barrage Богдан информирует главного героя о необходимости убедиться, что прототип Barrage не попадет в руки Эйвона и Клиффорда. Он делает аналогичные замечания о прототипе Ханджали в миссии «Настройка: Ханджали», а затем в шутку заявляет, что всегда может спрятаться в танке для защиты, если Лестер и главный герой не смогут остановить Эйвона и Клиффорда от развязывания ядерной войны.

      В последний раз Богдан появляется в миссии «Настройка: ПВО», где он руководит атакой главного героя на гору Чилиад (Вселенная HD), чтобы вывести из строя несколько зенитных ракетных комплексов с помощью Волатола. После того, как работа сделана, он сообщает всем, что ЗРК были последней частью оружейной сети Avon, о которой знала российская разведка. Затем он кратко оплакивает потерю своей подводной лодки и своей команды.

      Уходя в отпуск, Богдан желает всем удачи, напоминая им, что теперь он считается военным преступником в Соединенных Штатах и ​​предателем в России.Лестер и Агент 14 соглашаются вести себя так, как будто никогда не встречались с ним, в то время как Рэкман просто советует Богдану быстро покинуть страну, прежде чем он будет арестован.

      Несмотря на свою измену, Богдан возвращается в Россию после того, как Эйвон и Клиффорд терпят поражение в миссии «Сценарий судного дня».

      Появления в миссиях

      Галерея

      Общая информация

      • Богдан утверждает, что его кодовое имя также является его настоящим именем , с радостью комментируя его «гениальность».
      • Богдан называет Эйвона и Клиффорда «Эйвон Кварц» и Клиффи соответственно, а гору Чилиад — «Гора Холодный перец».
      • Хотя Богдан второстепенный персонаж, в душе он отнюдь не хороший парень из-за своих личных амбиций. В «Проблеме Богдана» он открыто признает, что, хотя его миссия состоит в том, чтобы остановить Эйвона и Клиффорда, он также хотел бы «уничтожить Америку, контролировать Россию и разрушить ткань цивилизации в том виде, в каком мы ее знаем», прежде чем в шутку заявить, что это всего лишь «трубка». мечты «.

      Навигация

      100 славянских фамилий со смыслом и историей

      Найти идеальное имя для персонажей вашего рассказа не всегда легко.

      Вы должны убедиться, что фамилия добавляет смысл и цель вашему персонажу. Имя также должно соответствовать манере поведения вашего персонажа.

      Есть несколько славянских фамилий, которые принадлежат разным странам региона. Каждая фамилия несет свое уникальное значение и указывает, к какой земле принадлежит человек.Распространенные славянские фамилии часто включают отчество (имена, созданные с использованием имени вашего отца), семейные имена и даже имена домашних животных. Эти фамилии образуются путем добавления суффиксов к именам и другим словам.

      Чтобы узнать больше об именах, взгляните на эти славянские детские имена и эти болгарские имена.

      Славянские фамилии из Хорватии

      Хорватские фамилии обычно заканчиваются на –ić или -ich, чтобы указать на уменьшительный суффикс, который сочетается либо с именем отца, либо с профессией человека.Вы увидите, что многие из этих фамилий часто просто указывают на «сын» или на принадлежность человека.

      1. Адамич (хорватское происхождение) — означает «сын Адама»

      2. Антич (хорватско-сербское происхождение) — означает «сын Анто» или «сын Анте»

      3. Бабич (хорватское и сербское происхождение) — означает «старуха»

      4. Богданич (хорватское происхождение) — означает «сын Богдана»

      5. Broz (хорватское происхождение) — уменьшительное от Амброзие

      6.Црнчевич (хорватское и сербское происхождение) — означает «черный цвет»

      7. Драгович (хорватское происхождение) — означает «сын Драго»

      8. Филипович (хорватское и сербское происхождение) — означает «сын of Filip »

      9. Franić (хорватское происхождение) — другая вариация Franjić

      10. Franjić (хорватское происхождение) — это одно из старых славянских имен, означающее« сын Franjo »

      11. Grbić (хорватское, сербское и словенское происхождение) — что означает «горбун»

      12.Гргич (хорватское происхождение) — означает «сын Гргура»

      13. Хорват (хорватское и словенское происхождение) — означает «человек из Хорватии»

      14. Илич (хорватское и сербское происхождение) — означает «сын Илии »

      15. Иванович (хорватское и сербское происхождение) — означает« сын Ивана »

      16. Янкович (хорватско-сербское происхождение) — означает« сын Янко »

      17. Ковачич (Хорватское, сербское и боснийское происхождение) — славянское отчество из южнославянского, что означает «кузнец»

      18.Lončar (хорватское, сербское и боснийское происхождение) — означает «гончар» или «горшок»

      19. Маркович (хорватское и сербское происхождение) — означает «сын Марко»

      20. Николич (хорватский и сербский языки). Сербское происхождение) — означает «сын Николы»

      21. Новак (хорватское, словенское и сербское происхождение) — имя, данное кому-то новому в деревне

      22. Перко (хорватское и словенское происхождение) — древний фамилия, производная от «Петр»

      23.Петрич (хорватское происхождение) — означает «сын Петара»

      24. Станкич (хорватское и сербское происхождение) — означает «сын Станко»

      25. Степанич (хорватское происхождение) — означает «сын Степана» »

      26. Стоянович (хорватское и сербское происхождение) — означает« сын Стояна »

      27. Томич (хорватское и сербское происхождение) — означает« сын Томы »

      28. Винкович (хорватский происхождение) — означает «сын Винько»

      29.Влахович (хорватское и сербское происхождение) — отчество, производное от Влах, что означает «румынский»

      30. Зорич (хорватское и сербское происхождение) — означает «сын Зора»

      Славянские фамилии из Украины и России

      украинские и Русские фамилии часто имеют множество различных значений, а также указывают на место происхождения человека. Эти украинские и русские фамилии являются хорошим источником вдохновения для персонажей со славянскими корнями и наследием.

      31.Аксамит (польское, украинское, белорусское и чешское происхождение) — означает «бархат».

      32. Арчаки (польско-украинское происхождение) — означает «господин» или «правитель». Название происходит от греч.

      33. Барно (украинское, русское, французское, арамейское и итальянское происхождение) — фамилия, которая часто ассоциируется с выходцами из Тосканы, Италия.

      34. Бомба (украинское, чешское, словацкое и испанское происхождение) — эта фамилия часто используется для обозначения людей с вспыльчивым темпераментом.Также может использоваться как профессиональная фамилия артиллериста.

      35. Билык (украинское происхождение) — означает «белый» на украинском языке

      36. Черкасский (украинское происхождение) — означает «черкесский»

      37. Черненко (украинское и русское происхождение) — в обоих В русском и украинском языках это название означает цвет «черный»

      38. Чернески (украинское происхождение) — производное от «черно» или «чарно».

      39.Дацюк (украинское и русское происхождение) — означает «предлагать или оказывать услугу»

      40. Ганус (русское и украинское происхождение) — фамилия образована от русского слова для аниса или турецкого названия для «Весна» или «источник».

      41. Гоголь (украинско-польского происхождения) — означает «обыкновенный золотистый глаз», разновидность утки.

      42. Гутник (украинский, русский и идиш) — это название происходит от идиш и означает «стекольный мастер».

      43.Иванова (русское, болгарское, украинское и белорусское происхождение) — что означает «дочь Ивана». Это женская фамилия, которую часто называют девушками.

      44. Калашник (украинское происхождение) — означает «изготовитель калачей», который является разновидностью хлеба, найденного в славянских регионах.

      45. Казань (украинское и белорусское происхождение) — происходит от турецкого значения слова «Котел, котел или печь»

      46. Kocur (украинское происхождение) — переводится как «кот кот» или «кот кот»

      47.Ломаченко (украинское происхождение) — происходит от слова «лам», что на украинском языке означает «лом».

      48. Малая (русское и украинское происхождение) — на русском и украинском языках это слово означает «маленький »Или« маленький »

      49. Молчан (русское и украинское происхождение) — означает« молчаливый ». Фамилия произошла от общепринятого прозвища, даваемого людям с тихим голосом

      50. Панченко (украинское происхождение) — общая фамилия, означающая «рыбак»

      51.Порошенко (украинское происхождение) — в переводе с «порох» или «пыль», это название профессии было дано тому, кто продавал порох

      52. Рося (украинское и российское происхождение) — сокращенный вариант слова «Россия», что означает это одноименное слово для России в языке. Кроме того, это может означать «роза».

      53. Сорока (украинское и еврейское происхождение) — означает «сорока»

      54. Венгеров (украинское и русское происхождение) — означает «венгерский»

      55.Zbirak (украинское и польское происхождение) — происходит от польского слова «zbierac», что означает собирать или собирать

      Древние славянские имена из Чехии

      Вот несколько фамилий из Чехии, которые вы должны учитывать для своего персонажа .

      56. Adamík (происхождение из Чехии) — производное от имени Adam

      57. Bárta (чешское происхождение) — производное от имени Bartoloměj

      58. Beneš (чешское происхождение) — от данного имя Бенедикт

      59.Beran (чешского происхождения) — означает «баран»

      60. Čech (чешское происхождение) — переводится как «чешский»

      61. Čermák (чешского происхождения) — означает «горихвостка», которая является разновидностью птица

      62. Черный (чешское происхождение) — фамилия означает «черный»

      63. Халупник (чешское происхождение) — происходит от чешского слова «chalupa», что означает «коттедж». Название было дано крестьянам-фермерам, у которых было очень мало земли.

      64.Chmela (чешского происхождения) — означает «хмель», происходит от имени, данного человеку, который выращивал пивной хмель.

      65. Chvátal (чешское происхождение) — производное от слова «chvátat», что означает «торопиться. »

      66. Долежал (чешское происхождение) — фамилия, образованная от распространенного прозвища ленивого человека, означающего« лечь »

      67. Доубек (чешское происхождение) — означает« небольшой дуб » или «дуб»

      68. Fiala (чешского происхождения) — что означает «фиолетовый цветок», производное от имени, данного человеку, который жил рядом с фиолетовыми садами

      69.Голуб (чешского и украинского происхождения) — что означает «голубь» или «голубь» на обоих языках.

      70. Horáček (чешское происхождение) — происходит от чешского слова «hora», что означает «гора»

      71. Hrubý (чешского происхождения) — чешское слово, означающее «грубый» или «сырой».

      72. Hruška (чешского происхождения) — означает «груша». Это обычная фамилия, которую получают люди, которые выращивали или выращивали плоды груш.

      73. Jedlička (чешское происхождение) — происходит от чешского слова jedle, что означает «ель»

      74.Jehlička (чешского происхождения) — происходит от чешского слова «jehla», что означает «игла». Это обычная фамилия, которую получают портные

      75. Jelen (чешское происхождение) — происходит от прозвища, означающего «олень» на чешском языке.

      76. Kudrna (чешское происхождение) — означает «завиток». Оно образовано от общего прозвища, данного кому-то с вьющимися волосами

      77. Kyselý (чешское происхождение) — означает «кислый»

      78. Máselník (чешское происхождение) — происходит от чешского слова «máslo», что означает масло.Распространенная фамилия продавцов сливочного масла или пахты

      79. Mlynář (чешское происхождение) — означает «мельник»

      80. Navrátil (чешское происхождение) — означает «вернулся», происходит от слова «navrátit», что означает «возвращать»

      81. Nedbálek (чешское происхождение) — происходит от слова «nedbalý», что означает «небрежный».

      82. Podsedník (чешское происхождение) — означает «тот, кто сидит позади»

      83. Pokorný (чешское и словацкое происхождение) — означает «скромный» на обоих языках

      84.Polák (чешского происхождения) — что означает «поляк», как «человек из Польши» на чешском языке

      85. ezník (чешское и словацкое происхождение) — означает «мясник» на обоих языках. Фамилия дается тому, кто работает мясником

      86. Ружичка (чешского происхождения) — означает «розочка»

      87. Рыба (чешского и польского происхождения) — означает «рыба» на обоих языках. Это фамилия, которую получает тот, кто работает рыбаком

      88. Skála (чешское происхождение) — что означает «скала»

      89.Slavík (чешского происхождения) — означает «соловей»

      90. Tesař (чешского происхождения) — означает «плотник» по-чешски. Фамилия произошла от славянского произведения «тесла», что означает «тесло».

      91. Веселы (чешское происхождение) — означает «веселый»

      92. Житник (чешское, словенское происхождение) — происходит от славянского слова «жито», что означает «рожь». Это обычная фамилия для людей, которые торгуют рожью или печет хлеб.

      Популярные славянские фамилии из Польши

      Как и чешские фамилии, фамилии в Польше также часто имеют различные значения и могут иметь отношение к профессии человека, его семье или даже прозвищам.Многие фамилии в Польше оканчиваются на «-ски», что означает «из».

      93. Andrysiak (польское происхождение) — означает «сын Анджея»

      94. Бартош (польское происхождение) — происходит от имени «Бартош»

      95. Bosko (польское и словацкое происхождение) — происходит от славянского слова «босу», что означает «босиком».

      96. Дубановский (польское происхождение) — фамилия, обозначающая жителей города Дубиново

      97.Dziedzic (польское происхождение) — означает «землевладелец»

      98. Gomółka (польское происхождение) — происходит от польского слова «gomółka», которое представляет собой вид круглого сыра

      99. Kamiński (польского происхождения ) — означает «камень». Это фамилия, которую получает тот, кто работает резчиком по камню

      100. lusarski (польское происхождение) — профессиональное название слесаря, производное от слова «ślusarz», имеющего германское происхождение

      Кидадль имеет много отличные статьи с именами, которые вдохновят вас.Если вам понравились наши предложения по славянским фамилиям, то почему бы не взглянуть на польские имена для девочек или что-то другое, взглянуть на эти русские имена для мальчиков.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *