Разное

Детские стихи известные: Известные детские стихи | — Стихи русских поэтов

Содержание

Чем отличается стихотворение от стиха — Российская газета

— Опять до полуночи делали с дочкой уроки! Вечером вдруг выяснилось, что им задали учить стих.

— А почему ты говоришь «стих»?

Я часто становлюсь свидетелем битв вокруг слов «стихотворение» и «стих». Можно ли стихотворение называть стихом? Несгибаемую позицию занимают школьные учителя: нет, ни в коем случае, только стихотворение! Не дай вам бог сказать при них, что кто-то выучил «стих Лермонтова». Обвинят в том, что вы пользуетесь просторечием и не знаете значений слов. У тех, кто пользуется словом «стих», свои резоны: «стих» гораздо короче, чем «стихотворение», а значение вроде бы то же самое. Но и учителя не сдаются: нет, значение другое!

В таких случаях надо отправляться к словарям, что мы и делаем. К слову «стихотворение» нет вопросов, это небольшое поэтическое произведение в стихах (стихотворение Пушкина). Из формулировки должно следовать, что значения слов разные: стихотворение — произведение в стихах.

И действительно, Толковый словарь русского языка под редакцией Н. Шведовой называет «стихом» единицу ритмически организованной художественной речи, строку стихотворения, а также саму организованную таким образом художественную речь. Значит, правы учителя?.. Не спешите. Второе значение слова «стих», по словарю, — художественное произведение, написанное такими строками, то есть стихотворение (стихи Пушкина, сборник стихов, выучить стихи наизусть). То есть «стихотворение» и «стихи» — полные синонимы. Ага, так значит, учителя неправы? И снова не спешите. Обратите внимание, речь идет о «стихах» во множественном числе. Словарь специально отмечает, что «стих» в единственном числе — разговорная форма!

Есть и еще один «стих» — тот, который мы используем в выражении «стих нашел», когда говорим о возникновении какого-нибудь настроения, душевного состояния: «на него нашел грустный (или веселый) стих». Но этот «стих», как предполагают языковеды, от слова «стихия». В отличие от поэтического «стиха», который восходит к греческому stichos — «ряд, строка».

Итог: если уж говорить о строгой литературной норме, то ученику могут дать задание выучить «стихотворение Пушкина» или «стихи Пушкина», даже если речь идет об одном стихотворении. Стихи, а не стих.

CORONAVERSE: Стихи на карантине и из карантина

  • Александр Кан
  • обозреватель по вопросам культуры

Автор фото, coronaviruspoetry.com

Нью-йоркское русскоязычное издательство KRiK запустило онлайн-проект «CORONAVERSE — стихи коронавирусного времени». Проект призван объединить под одной цифровой обложкой стихи пишущих на русском языке поэтов, которые через поэтическое слово пытаются отразить новую сложившуюся в мире, в повседневной жизни и в нашем сознании реальность.

Коронавирус отменил или заморозил многие проявления человеческой активности. Стремление к творчеству отменить невозможно, и человек пишущий будет писать всегда и везде — история дает примеры, когда люди писали и в куда более суровых и жестких условиях, чем нынешний карантин.

С одной стороны, поэт — не журналист и вовсе не обязан стихами откликаться на сиюминутную актуальность. С другой — не реагировать на радикально изменившуюся вокруг нас реальность он не может, она меняет не только повседневную жизнь, но и наше сознание. И меняет постоянно, с каждым новым днем — по мере роста и расширения зловещей пандемии и введения жестких ограничительных мер и по мере их постепенного ослабления.

CORONAVERSE — Татьяна Щербина

Что будет с миром? Что будет с нами? Как меняется наша жизнь и как она изменится после зловещего коронавируса? Эти вопросы волнуют сейчас всех, и все мы жадно вчитываемся в анализы и прогнозы политиков, экономистов, социологов.

Поэзия не в состоянии дать научный анализ и составить объективно-научно обоснованный прогноз. Поэты полагаются не столько на знание, сколько на чувство, но чувство это оказывается нередко вернее и точнее любого самого просвещенного знания.

К тому же написанные в тяжелый переломный момент стихи — прекрасный барометр эмоционального состояния человека в трудное время. Да, каждый ощущает его по-своему, у каждого свои реакции, свои чувства и свои мысли. Но собранные вместе, написанные на коронавирусную злобу дня стихи — отражение эмоционального состояния если не общества в целом, то по крайней мере его поэтической, художественной части.

CORONAVERSE — Александр Городницкий

Эта реакция, этот барометр интересны сейчас, когда мы все проходим через этот сложный период. Тем более интересны они будут, когда болезнь отступит, когда мы вернемся в прежнее здоровое состояние или же — как предсказывают многие — перейдем в «новую реальность», которая будет заметно отличаться от привычной нашей прежней.

И тем более интересен в будущем будет тот синхронный поэтически-эмоциональный срез, который представят написанные в эти недели и месяцы стихи.

Именно этими соображениями руководствовались в нью-йоркском русскоязычном издательстве KRiK, запуская новый онлайн-проект «CORONAVERSE — стихи коронавирусного времени».

На счету издательства KRiK уже есть целый ряд проектов по консолидации современной русской поэзии. Самый известный из них — вышедшая в 2015 году поэтическая антология «НАШКРЫМ», в которой собраны стихи, выражающие позицию иную по сравнению с той, которую воплощал официальный политический лозунг России 2014 года.

В названии проекта слиты воедино название вируса (CORONA) и латинское слово VERSE — стих, стихотворение.

«Стихи, рожденные в это время, говорят об иллюзорности, эфемерности нашей жизни, наших планов, рассуждений и придают любому сочинению некую материальную значимость и подлинность существования. Ко всему прочему, карантин — это удручающе и болезненно, так что опубликованные в рамках проекта материалы можно представить еще и как историю болезни. Верней, болезней, от которых поэтические тексты, вероятно, могут помочь излечиться», — говорят создатели CORONAVERSE Геннадий и Рика Кацовы.

CORONAVERSE — Геннадий Кацов

Русская диаспора разбросана сегодня по всему миру, и виртуальная антология объединила поэтов из России, США, Украины, Эстонии, Беларуси, Молдовы, Израиля, Канады, Франции, Германии, Бельгии, Турции и Австралии.

CORONAVERSE — Александр Бараш

Поэты очень разные — и по степени известности и признания, и по поэтическому стилю, и по литературным пристрастиям.

«Такие разные, друг на друга не похожие, иной раз до такой степени придерживающиеся противоположных взглядов в самых различных областях, что их самих невозможно представить себе сидящими рядом на одном литературном поле», — говорит о собранных в антологии поэтах один из участников проекта, российский поэт Юлий Гуголев.

Огромный территориальный и географический разброс участников дает возможность отразить самые разные ощущения и самый разный опыт, которые испытывают и переживают живущие в разных странах мира авторы.

Кроме текстов на сайте проекта под заголовком CORONAVERSE в лицах публикуются сделанные в домашних условиях самими поэтами записи чтения коронавирусных стихов.

Проблематика тоже очень разная, хотя не уйти от того, что объединяет в это время всех — поэтов и не поэтов: изоляция, страх перед смертельной заразой, карантин.

Опубликованные тексты различны не только по стилю и манере письма, но и по настроению. Собрание постоянно пополняется новыми авторами и новыми текстами.

Некоторые, как создатель поэтической группы «Орден куртуазных маньеристов» и лидер некогда популярной рок-группы «Бахыт-компот» Вадим Степанцов, превращают свои стихи в мелодекламацию.

CORONAVERSE — Вадим Степанцов

Помимо публикации поэтических текстов на сайте проекта создатели CORONAVERSE проводят еженедельные встречи в Zoom с авторами проекта и экспертами в области культуры. А на странице проекта в «Фейсбуке» публикуются короткие видеоролики под общим названием «CORONAVERSE в лицах», на которых поэты читают свои стихи.

Если Вадим Степанцов превратил свои стихи в мелодекламацию, то Игорь Лёвшин пошел дальше, сопроводив свое чтение созданной им самим музыкальной фонограммой.

CORONAVERSE — Игорь Лёвшин

В Крыму стартовал творческий проект, посвященный 90-летию со дня рождения известного крымского детского писателя Владимира Орлова | Министерство культуры Республики Крым

В Крыму стартовал творческий проект, посвященный 90-летию со дня рождения известного крымского детского писателя Владимира Орлова

343 просмотра 17.

08.2020

Проект знакомит с размышлениями, впечатлениями и воспоминаниями об уникальном творчестве писателя, поэта и драматурга

При поддержке Министерства культуры Республики Крым в сотрудничестве с ТРК «Крым» в Крыму стартовал творческий проект, посвященный 90-летию со дня рождения известного крымского детского писателя Владимира Орлова.

Крымская республиканская детская библиотека им. В.Н. Орлова и редакция радиоканала «Крым.Точка» ТРК «Крым» представили радиослушателям радиопрограмму «Точка пересечения» и радиопроект «Веселый мудрый волшебник: всемирно известному детскому крымскому писателю Владимиру Орлову 90 лет», знакомящие с размышлениями, впечатлениями, воспоминаниями о поэте и его уникальном творчестве.

В творческом проекте приняли участие известные крымчане и юные читатели.

 

СПРАВКА. Владимир Натанович Орлов (1930-1999 гг.) – писатель, драматург, детский поэт. Родился в Симферополе в семье типографского рабочего. Первая книга детских стихов Владимира Орлова увидела свет в 1958 г.  Его перу принадлежат детские книги «Кто в доме живет», «Первая дорожка», «Утренний поезд», «Если мы вместе», «Хрюша обижается» – всего около пятидесяти книг, выходивших в издательствах «Малыш», «Детская литература», а также изданных в Крыму. Владимир Орлов является автором двадцати пьес для кукольных театров, из которых самая известная «Золотой цыпленок», обошла сцены детских театров в России и за рубежом. На стихи поэта написаны известные и популярные песни для детей.

 

 

Пресс-служба Министерства культуры Республики Крым

Новости по этой теме

Бродскому – 80 лет: подборка книг любимого поэта

24 мая 80 лет исполнилось бы Иосифу Бродскому – великому поэту, переводчику, драматургу, лауреату Нобелевской премии по литературе (1987). В честь юбилея собрали в одном посте лучшие издания произведений Бродского и книги, посвященные его жизни и творчеству.



Книги Бродского:


Иосиф Бродский «Стихотворения и поэмы в двух томах»

Наиболее полное за последние 10 лет собрание стихотворений и поэм Иосифа Бродского. В его основу положены шесть поэтических сборников, подготовленных при непосредственном участии автора и опубликованных в американском издательстве «Ардис» в 1970-1990-е гг.

Иосиф Бродский «Собрание сочинений в шести томах»

Сборники стихотворений Иосифа Бродского (1940-1996) «Остановка в пустыне» (1970), «Конец прекрасной эпохи» (1977), «Часть речи», «Новые стансы к Августе» (1983), «Урания» (1987) и «Пейзаж с наводнением» (1996).

Иосиф Бродский «Письма римскому другу. Избранное»

В настоящее издание вошли избранные стихотворения лауреата Нобелевской премии по литературе. Стихи разных лет дают представление о направлении развития творчества автора и о темах, которые с начала 1960-х годов были важнейшими для Бродского-мыслителя.

Иосиф Бродский «Полторы комнаты»

Одно из самых известных эссе Иосифа Бродского, в котором автор вспоминает о родителях, о своем детстве и юности, о знаменитом доме на углу Литейного проспекта в Ленинграде… В настоящее издание этот текст вошел в новом переводе с английского, блестяще выполненном Максимом Немцовым.

Иосиф Бродский «Рождественские стихи»

Почти каждый год Бродский писал стихотворение к Рождеству. С начала 1960-х годов поэтом было создано почти двадцать рождественских текстов. В эту книгу они вошли с иллюстрациями, на которых представлены гравюры западноевропейских мастеров XV-XVII веков из собрания Государственного Эрмитажа. 

Иосиф Бродский «Ночной полет»

В книгу «Ночной полет» вошли стихотворения 1962-1972 годов, в том числе — не включенные автором в сборники.

Иосиф Бродский «Полдень в комнате»

В книгу «Полдень в комнате» вошли стихотворения 1972-1986 годов, в том числе — не включенные автором в сборники, опубликованные в знаменитом американском издательстве «Ардис» и ставшие классическим наследием великого поэта.

Иосиф Бродский «Вид с холма»

В книгу «Вид с холма» вошли стихотворения 1986-1996 годов.

Книги Бродского для детей:


Иосиф Бродский «Баллада о маленьком буксире»

«Баллада о маленьком буксире» — одно из детских стихотворений Иосифа Бродского, ставшее благодаря публикации в 1962 году в журнале «Костёр» первым его стихотворением, увидевшим свет в СССР. Иллюстрации к этой книге сделал Игорь Олейников — художник и мультипликатор, лауреат Болонской книжной выставки.

Иосиф Бродский «Откуда к нам пришла зима»

Живописные работы выдающегося артиста Сергея Дрейдена, представленные на его юбилейной выставке, по мнению искусствоведов, стали событием в мире искусства и… удивительно совпали со знаменитыми строками Иосифа Бродского.

Иосиф Бродский «Самсон, домашний кот»

Стихотворений для детей у Иосифа Бродского совсем немного, из них лишь часть была опубликована при жизни автора. Иллюстрации Тинатин Чхиквишвили оживляют истории, придуманные поэтом, и открывают нам мир, увиденный глазами ребенка.

Иосиф Бродский «Кто открыл Америку?»

В шуточном стихотворении «Кто открыл Америку» мешаются эпохи, времена, события, кипят споры, бушуют страсти. 

Иосиф Бродский «Рабочая азбука»

Бродский написал стихотворение «Рабочая азбука», когда ему было немногим более двадцати лет. Как и многие другие его стихи для детей, оно учит ценить разнообразие жизни и радоваться самым простым, повседневным вещам. Иллюстрации к этой книге сделал Игорь Олейников.


Книги о Бродском: 


Валентина Полухина «Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского»

Цель «Словаря» — дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры поэта, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.

«Иосиф Бродский. Фотолетопись 1980-1990-е»

В настоящем издании представлены изображения подлинных документов, негативов и фотографий Иосифа Бродского, хранящихся в фондах Музея Анны Ахматовой в Фонтанном Доме.

Владимир Бондаренко «Иосиф Бродский. Русский поэт»

Критик и историк литературы Владимир Бондаренко сумел написать неожиданную и спорную биографию Бродского, высветив в ней моменты, которые многие не замечают. В этой книге поэт, часто изображаемый космополитом и оторванным от жизни эстетом, предстает как наследник не только великой русской культуры, но и советской цивилизации, как человек, неразрывно связанный с Россией и ее народом.

Эльжбета Тоша «Состояние сердца. Три дня с Иосифом Бродским»

В книге нашли отражение факты, которые способствовали приезду И. Бродского в Катовице, письма, переписка как таковая, признания людей, которые инициировали его визит.  Значительная часть материалов — это записи встреч поэта с публикой, с читателями и журналистами; книгу завершают беседы и высказывания участников этого праздничного мероприятия. 

Сувениры с Бродским: 


Значок эмалированный «Иосиф Бродский»

Открытка «Иосиф Бродский»

Иркутская областная государственная универсальная научная библиотека им.

И.И. Молчанова-Сибирского

Главная > О библиотеке > История библиотеки > И.И. Молчанов-Сибирский

В октябре 2013 года в библиотеке открылась музейная комната Ивана Ивановича Молчанова-Сибирского. Это событие произошло спустя 52 года после присвоения Иркутской областной библиотеке его имени.

Ниже приведен очерк дочери Ивана Ивановича Евгении Ивановны об этом замечательном поэте.

Среди известных литературных имен Сибири имя Ивана Ивановича Молчанова-Сибирского, несомненно, занимает одно из выдающихся мест.

Еще в начале прошлого века он формировал и создавал писательскую гвардию Иркутска, а затем возглавлял ее долгие годы.

Как поэт, Иван Иванович Молчанов-Сибирский оставил большое, еще не до конца опубликованное и изученное литературное наследие – стихи и поэмы, публицистику, детские стихи и рассказы, дневники и записные книжки.


Иван Иванович Молчанов-Сибирский родился 1 мая 1903 года во Владивостоке, в семье военного моряка, баталера героической канонерской лодки «Кореец». Помните песню «Гибель Варяга» на стихи Якова Репнинского:

Мы пред врагом не спустили
Славный Андреевский флаг.
Сами взорвали «Корейца»,
Нами потоплен «Варяг».

Начало жизни Ивана Ивановича прочно связано с военно-морской славой Иркутска. Именно Иркутск стал форпостом зарождения и развития Тихоокеанского флота. Снаряжение петровских экспедиций – Беринга и других, Российско-Американская компания, открытие и присоединение к России Алеутских островов, Аляски, первое посольство в Японии, первая навигацкая школа, первое Адмиралтейство, проект реформ российского флота, разработанный иркутским губернатором Корниловым (отцом знаменитого адмирала Корнилова, героя Севастополя).

 
Так что маленький Ваня Молчанов появился на свет в морской колыбели восточной российской окраины, которая за три века была создана в основном силами иркутян. Не случайно его отец Молчанов Иван Николаевич на морскую службу был призван из Иркутска.


В 1905 году Молчановы вернулись в Иркутск и вся жизнь и судьба И. И. Молчанова-Сибирского связана только с Иркутском. В семнадцать лет Иван Молчанов работает помощником слесаря в иркутском железнодорожном депо, учится в железнодорожном техникуме. Работая в депо, он оканчивает курсы рабкоров, сотрудничает в газетах, вступает в комсомол.

 
В 1923 году в Иркутске возникает Иркутское литературно-художественное объединение – первая в Сибири писательская организация. И это, опять же, не случайно. В Сибири только Иркутск имеет в историческом арсенале почти десяток летописей, отражающих историю города и края. В Иркутске появилась первая публичная библиотека. В Иркутске написан первый сибирский роман «Дочь купца Жолобова» Ивана Калашникова. В Иркутске родилась первая в Сибири женщина-писатель – Авдеева-Полевая, здесь же написан первый советский роман – «Два мира» Владимира Зазубрина.


Первые стихи Молчанова-поэта посвящены родному городу, родному краю, родному Глазковскому предместью:

Гора, за ней опять гора
Сплотили тесно плечи,
И мчится, стонет Ангара,
Совсем по-человечьи.

И каждый день, и каждый год
Упрямо камни гложет.
И синих вод упрямый ход
Скала сдержать не может.

В 1932 году выходит первый сборник стихов И. И. Молчанова-Сибирского «Покоренный Согдиондон», где автор рисует широкий образ пробуждающейся Сибири и чувствует себя ее верным сыном:

В тайге глухой голец Согдиондон
Вонзился в небо голою вершиной.
Его изрезали со всех сторон
Глубокие и резкие морщины.

Он сед, он стар. Давным-давно оглох.
Крутые скулы топором не бриты,
Как борода косматый белый мох,


И склоны пихтою обвиты.

Стихи поэта отражают эту сыновнюю любовь:

Милый край… Тишина… Тишина.
Милый край, где привольно и дико,
Под ногами бадан и брусника,
Милый край молодого вина.

Первая книга Ивана Молчанова стала добротной заявкой на творческое будущее:

Догорел осенний вечер,
Укатилось солнце прочь.
Даже собственные плечи
Не видать в такую ночь.

В 1933 году Иван Молчанов ведет литературный кружок в иркутской школе-интернате № 6. Он знакомит детей с русской и советской литературой, преподает им азы журналистики и публицистики и под впечатлением литературных познаний и рассказов наставника они пишут первую в советской России коллективную книгу о времени и о себе «База курносых».    


«База курносых» прогремела на всю страну, и руководство Иркутска наградило ребят поездкой в Москву.


В тридцатые годы у Молчанова-Сибирского выходят сборники: «Стихи», «Синие Саяны», «Граница на Востоке», а также книжки с иллюстрациями иркутских художников для самых юных читателей: «Милая картошка», «Лисенок Тумай», «Лыженята». Голос поэта крепнет, набирает силу и звучит чище, образнее, ярче.


Имя его обретает не только региональную, но и всесоюзную известность и это видно из писем со штемпелями Москвы, Ленинграда, Владивостока, Хабаровска, Якутска, Красноярска, Новосибирска. Поэту пишут, к нему обращаются писатели, известные всей стране – Александр Серафимович, Эдуард Багрицкий, Владимир Зазубрин, Самуил Маршак, Илья Сельвинский, Ефим Пермитин, Борис Полевой. Кроме просто дружеских и приветственных слов это еще и рецензии, и отзывы на его творчество, и многочисленные просьбы.


В 30-50-е годы ХХ столетия Иван Иванович был в глазах современников светлой, неординарной личностью, известным поэтом, которого знали и читали не только в Иркутске и в Сибири, но и по всей стране.


Можно сказать, что Ивану Ивановичу Молчанову-Сибирскому повезло не только с верными друзьями, среди которых были писатели, офицеры, рабочие, пионеры, ему повезло и с необычайно широкой, отзывчивой и чуткой читательской аудиторией, которая признала и полюбила его.

Но аудитория одна на всех, а потому главное, в чем ему повезло — это с родиной, Сибирью, восторгаться которой и воспевать которую он никогда не уставал. Названия его стихов говорят сами за себя: «Весна на Байкале», «Золотоносная тропа», «Костер», «У таежного ключа», «Избушка на Ичене», «Озерцо», «На берегу», «Затесы», «Голубой дым», «Мунку-Сардык», «Безымянный ручей», «Подбрось в костер немного веток», «Хорошо на Байкале вечером».


И не менее важным в его судьбе, чем родина, стало то, что не обнесла та же судьба Ивана Ивановича до краев наполненной, светлой чашей личной жизни: на протяжении всего жизненного пути, полного трудов и забот, был он счастлив с женой Викторией Станиславовной Молчановой, в девичестве Прушинской, и с детьми, которых в семье было шестеро.


Не только литературой и работой с молодежью и школьниками был занят поэт. В довоенные годы И. И. Молчанов-Сибирский несколько раз призывался в армию, где так же была высока потребность в правдивом и честном слове, в подбадривающем и поддерживающем оптимизме, в устойчивой вере в общее дело, в правоте идей и устремлений целого народа.

А что может быть нужнее и справедливее защиты своей земли, своего отечества? И его отправляли то на командирские сборы, то на тревожные рубежи, где вела сложную провокационную игру японская военщина, не желающая смириться с результатами давно отгремевшей гражданской войны и с господством России на Курилах, на Сахалине и на Камчатке.

Ну, и само собой, годы, когда гремела Великая Отечественная и у восточных границ стояла огромная Квантунская армия, здесь, в полевой и часто боевой обстановке, росло и крепчало уже не литературное, а военное мужество и братство сильных и испытанных в боях людей.


Стихи Молчанова-Сибирского тех лет – это вообще редкое в нашей литературе широкое полотно предвоенной дальневосточной грозы: бои у озера Хасан, бои у Халхин-гола, где фактически рождалась и закалялась в боях та армия, которая потом, в сорок первом, пережив первые разгромы, выстояв и набрав силы, неудержимо двинулась на запад, дойдя чуть ли не до Ла-Манша.


Когда была объявлена война 1941 года, иркутские писатели во главе со своим секретарем Иваном Молчановым-Сибирским, опубликовали в газете обращение и объявили себя полностью мобилизованными для фронта. Писатели высказали просьбу Политуправлению ЗАБВО направить их в действующую армию, на запад, но их направляют на Восток – здесь, у наших границ стоит, и будет стоять до своего полного разгрома в 1945 году, огромная Квантунская армия – миллион прекрасно вооруженных и обученных солдат и офицеров Японии.


Десятки очерков и рассказов посылает в редакции военных газет военкор Молчанов-Сибирский. Вместе со своим давним другом, а теперь и фронтовым побратимом, с которым они, случается, делят поровну последнюю походную картофелину или последний глоток воды, с Георгием Марковым, пишут они и подписывают двумя фамилиями многие корреспонденции. «Герои первых боев», «Встречи. Из дневника писателей», «Город полотняный», «На переправе», «Семнадцать против двухсот», «Дух традиций» – везде их имена «Иван Молчанов, Георгий Марков» стоят рядом. И, конечно, строками множества стихов освещает поэт и этот период жизни.


Уже в 1942 году и позже, после всех сражений в Отечественной войне, в 1948 году, выйдут книги Молчанова-Сибирского, обращенные к тем дням и годам: «Полевая почта» (Иркутск, 1942) и «Мои товарищи» (Иркутск, 1948), из которых всегда будут доноситься до нас знойное дыхание монгольских степей, пулеметные очереди, артиллерийские канонады и грохот танковых гусениц.


«Застава», «Городок», «Пограничный пост», «Ночная схватка», «Посылка», «В секрете», «Дружба», «Перед сраженьем», «Русская гармошка на Хингане», «О чем ты думаешь, солдат» и десятки других стихотворений – это не просто поэтические циклы о войне, это летопись сражений, живые страницы нашей истории, близкой и вечно живой.


Через долгие дни и тяжкие годы приходит светлый и ослепительный день Победы. Майор И. И. Молчанов-Сибирский с орденом «Красной Звезды», «Монгольским орденом», с медалью «За победу над Японией» заканчивает, и теперь уже навсегда, свою военную страду.

И разве можно не отметить эту победу стихами? И поэт пишет стихи, своеобразные, с отображением в них своей жизни, в память отца и во славу всех, кто сражался за Россию.

Мы так любили в детстве слушать
Рассказ отца про Порт-Артур!
Пред нами возникала суша,
Форты, глазницы амбразур.
Для нас бессмертною былиной
Вставали дни тревог и гроз –
Сраженье на Перепелиной
И Электрический утес.

Мы в бескозырках из бумаги
С любимой песнею «Варяг»
Сражались яростно в овраге
В пылу мальчишеских атак.
Прошли года. Забыты игры,
Но песни старые звучат.
На западе пылают «Тигры»
От метких выстрелов внучат:

Потомки моряков «Варяга»
Врагу не сдали Сталинград.
Крепка старинная отвага,
Умноженная во сто крат…

Вновь Порт-Артур…
Уже над фортом
Родные флаги зацвели.
Подходят к старым пирсам гордо
Моей державы корабли.

Военкор и поэт, майор Молчанов-Сибирский печатал в редакциях военных газет рассказы и очерки не только о бойцах и офицерах, он, как наставник, хорошо поработавший в культуре, посвящал свои статьи и выступления не только войне, но и русской литературе. Это позволяли ему его познания в литературе, в истории, его эрудиция и бесконечная работоспособность.


Очерки о писателях, о русских поэтах-патриотах он создает и в мирное время.


Патриотизм, как одну из составляющих черт русского характера, присущую, прежде всего, и ему самому, замечал Молчанов-Сибирский у других, и подчеркивал эту национальную особенность, как у воинов, так и у литераторов, о которых писал. Его чувства и мысли, его рассуждения о русском патриотизме актуальны и сегодня.


В послевоенные мирные годы Иван Иванович много пишет о родной природе, о строительстве ГЭС на Ангаре, о новом освоении края — и все это проходит через его чуткое, доброе и отзывчивое сердце поэта.

В его большом поэтическом наследии сохранилось много неизвестных, неопубликованных стихов, датированных сороковыми и даже двадцатыми годами. Этот не освоенный издателями и литературоведами, осененный светлым вдохновением творческий пласт поэта Ивана Молчанова-Сибирского, еще на пути к читателю.


Иван Иванович Молчанов-Сибирский был не только публицистом, поэтом, прозаиком, он являлся также и внимательным, влюбленным в литературу читателем, тактичным, неподкупным редактором, прирожденным педагогом, а еще и бессменным, с 25-летним стажем руководителем Иркутской писательской организации. И это в самые грозные и воистину трагические годы жизни страны.


Уже в молодости Ивана Ивановича отличает особенное свойство души: исключительное душевное расположение к людям, благожелательность, внимание к заботам близких и малознакомых, соединенное с ярким оптимистическим настроением, которое сохранял он даже в периоды тяжелых болезней и жизненных неудач, не обходивших его.

К этому следует приплюсовать заботливость, организаторский талант, неуспокоенность сердца. Именно эти качества сделали его одним из выдающихся организаторов литературного процесса в Сибири и особенно в Иркутске.


Заметный, яркий след на земле и в сердцах современников оставил поэт и гражданин Иван Иванович Молчанов-Сибирский. Об этом свидетельствуют и его произведения, и воспоминания его друзей и коллег по творческому цеху, и тех, кого он вводил в литературу, кто рядом с ним жил и работал.

И удивительно, есть судьбы, как бы повторяющие другие судьбы, не в деталях и особенностях, а в главном, стержневом содержании, что, должно быть, говорит о прочности заложенных традиций, о духовной близости поколений, о зеркальности предопределения, о том, что все прекрасное на земле имеет, и будет иметь продолжение.

Е. И. Молчанова


Последнее изменение: 18 мая 2017 09:53

«В лесу родилась елочка»


Артуш Шайнер (1863—1938). Иллюстрация к «Щелкунчику», 1924

В начале прошлого века Новый год ассоциировался, помимо всего остального, с волшебной музыкой к балету «Щелкунчик». Однако в какой-то момент произведение великого Чайковского потеснила наивная и поэтичная «В лесу родилась елочка». Песенку в праздничную ночь распевали и дети, и взрослые. Это продолжается уже второе столетие. Почему? Видимо, чисто интуитивно был сделан акцент на универсальных устремлениях души. Здесь все сошлось. Абсолютный в современном понимании хит и по-старомодному сентиментальная вещь. Озвученная радость существования и щемящая нота ностальгии. Самой острой ностальгии — по детству.

«Я не хотела быть известной»

За несколько месяцев до начала Великой Отечественной войны в свет вышел сборник «Елка». Среди новогодних стихотворений, включенных в издание, было и знаменитое «В лесу родилась елочка». Журнал «Детская литература» откликнулся довольно косноязычной рецензией: «К новому 1941 году, Детиздат сделал советским малышам подарок: выпустил сборник „Елка“. Бумага среднего качества, иллюстрации черные. Тем не менее это подарочная книга». Некоторые публикации вызвали недовольство рецензента Марии Андреевны Белаховой. Претензии своеобразные. Вот, например: «Стихи З. Александровой сильно грешат инфантильностью. „Маленькой елочке холодно зимой. Из лесу елочку взяли мы домой. Маленькой елочке в комнате тепло“. Зачем фальшивить с детьми? Все они знают, что елочке в лесу не холодно и в теплой комнате ей хуже».

К счастью, текст «В лесу родилась елочка» Белахова логическому анализу не подвергала и сказала главное: «Впервые эти стихи появились в начале века в журнале „Малютка“, и затем их неоднократно помещали в журналах и книгах. Но фамилия автора оставалась неизвестной. Составительнице сборника Э. Эмден удалось отыскать автора, который оказался писательницей Раисой Кудашевой, написавшей в дореволюционное время немало детских стихов и рассказов».

Эсфирь Эмден заслуживает того, чтобы отметить ее отдельно. Она сама была прекрасной сочинительницей, чье творчество тоже адресовано детям. Ее перу принадлежит, в частности, новогодняя сказка «Дом с волшебными окнами», пользовавшаяся большой популярностью. Чувство ответственности подвигло Эсфирь Михайловну на нелегкие поиски той, которая написала слова, считавшиеся народными.

Собственно, скромность самой Кудашевой (в девичестве — Гидройц) немало тому поспособствовала. С юности сохранявшая инкогнито, она признавалась впоследствии: «Я не хотела быть известной, но не писать не могла».

По сценарию «Джен Эйр»

Раиса Гидройц родилась в 1878 году. Окончила гимназию, рано начала печататься в детских журналах «Подснежник», «Светлячок» и др. Но стихи прокормить не могли, а после смерти отца, чиновника Московского почтамта, семья особенно бедствовала. Раиса нанялась, что называется, в хороший дом. Кстати, всю эту новогоднюю красоту про елку она сочинила исключительно для своего воспитанника Алеши.

В двенадцатой книж­ке жур­на­ла «Ма­лют­ка» за 1903 год вни­ма­нию мос­ков­ских и пе­тер­бург­ских под­пис­чи­ков пред­ла­гал­ся, по су­ти, сце­на­рий дет­ско­го рож­де­ствен­ско­го празд­ни­ка с вы­ра­зи­тель­ным ан­ту­ра­жем:

Александр Бучкури. Рождественский базар, 1906

Гнутся ветки мохнатые
Вниз к головкам детей;
Блещут бусы богатые
Переливом огней;
Шар за шариком прячется,
А звезда за звездой,
Нити светлые катятся,
Словно дождь золотой…
Поиграть, позабавиться
Собрались детки тут,
А тебе, Ель-красавица,
Свою песню поют.
Все звенит, разрастается
Голосков детских хор.
И, сверкая, качается
Елки пышный убор.

Ну а дальше — уже сама песенка:

В лесу родилась Елочка, в лесу она росла;
Зимой и летом, стройная, зеленою была…
Метель ей пела песенки: спи, Елка… баю-бай!
Мороз снежком укутывал: Смотри, не замерзай!
Трусишка зайка серенький под Елочкой скакал.
Порой сам волк, сердитый волк, рысцою пробегал.

Чу! снег по лесу частому под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая торопится, бежит.
Везет лошадка дровенки, на дровнях мужичок,
Срубил он нашу Елочку под самый корешок…
Теперь ты здесь, нарядная, на праздник к нам пришла,
И много-много радости детишкам принесла.

Под публикацией значились лишь две буквы — «А. Э.». Судьба «А. Э.» складывалась по образцу классического романа о гувернантке «Джен Эйр». Богатый князь-вдовец Алексей Кудашев три года присматривался к воспитанной и думающей девушке, пока не сделал предложения. Сын обожал мачеху. Она с головой ушла в семейные заботы, однако сочинительство не забросила. Журналы охотно брали ее стихи и сказки для детей («Бабушка-Забавушка и собачка Бум», «Беда петушка», «Санки-самокатки» и др.). Светлый период, к сожалению, длился недолго. Когда началась Первая мировая война, Алеша ушел на фронт добровольцем и погиб. Алексей Иванович, уже очень немолодой человек, не смог перенести потери и в 1917 году умер. Раиса Адамовна осталась совсем одна. После революции она, естественно, лишилась и высокого положения, и состояния.

Двоюродный племянник бывшей княгини Кудашевой писатель Михаил Холмогоров вспоминал, как мать водила его, маленького, к особняку на углу Воротниковского и Старопименовского переулков и говорила, что здесь жила в замужестве тетя Рая. В семидесятых дом снесли. Как и большинство рядовых москвичей, Раиса Адамовна обитала вместе с сестрой в коммуналке. И долгие годы трудилась в одной из городских библиотек. Где именно — установить не удалось.


Александр Левченков. Утро нового года, 1999

Дефицит информации — неиссякаемый источник мифотворчества. Журналисты, рассматривавшие феномен песенного хита, приводили в статьях один и тот же эпизод. Правда, с разными участниками. В первом варианте Раиса Адамовна пришла в кабинет к Горькому и выразила желание стать членом Союза писателей. Во втором — посетила Фадеева. Дело было в войну, и потому буквально с порога она заявила: «Жить тяжело. Помогите как-нибудь». Классики повели себя похожим образом. Попросили необычную визитершу прочитать что-нибудь свое. К вящему изумлению услышав заветное «В лесу родилась елочка, в лесу она росла…», едва не прослезились. А потом приложили все усилия, чтобы товарищ Кудашева была немедленно принята в Союз писателей. Александру Александровичу также приписывается следующее резюме: «Ее стихи имеют такую популярность, которая нашим поэтам и не снилась».

«Добрая бабушка из сказки»

1 января 1958 года «Огонек» опубликовал небольшую заметку о нашей героине и проиллюстрировал материал фотоснимком, оставляющим желать лучшего. Впрочем, и так понятно, что писательница достигла почтенного возраста. Журналист Б. Алексеев в стилистике тех лет живописал: «Раиса Адамовна Кудашева сейчас находится на пенсии. С белоснежными волосами, с приветливой улыбкой, в очках, сквозь которые смотрят живые глаза, она похожа на добрую бабушку из сказки».

Внимание такого авторитетного журнала дорогого стоило. Корреспонденты наперебой звонили и просили дать интервью. Директора детских издательств предлагали писательнице подготовить к переизданию несколько своих книг. Искушение было велико, хотя в одном из частных писем Раиса Адамовна с грустью признавалась: «Не по силам затеяла дело. Слишком поздно эта история подошла ко мне. Если бы хоть немного пораньше».

Желанное для всякого творческого человека признание явно задержалось в пути. Поразительно, но о мегапопулярности своего стихотворения (одного из многих) поэтесса узнала совершенно случайно. Однажды ехала в поезде, и пожилая попутчица, гордясь внучкой, попросила ее спеть ту чудесную песенку про елочку…

В конце пятьдесят восьмого одна книжка все-таки вышла: Детгиз выпустил в свет маленький сборник с предсказуемым названием «В лесу родилась елочка». Спустя шесть лет Кудашевой не стало. Ее похоронили на Пятницком кладбище.

Не музыкант, а агроном!

С именем композитора проблем не возникало. Он стал известен сразу. Леонид Карлович Бекман (1871—1939). Окончил естественный факультет Московского университета. Никакого музыкального образования не имел. Ноты представлялись ему китайской грамотой. Играл на фортепьяно по слуху, легко импровизировал и превосходно пел.

Его жена, известная русская пианистка, создательница собственной фортепьянной школы Елена Бекман-Щербина рассказывала в «Моих воспоминаниях»: «17 октября 1905 года моей старшей дочке Верочке исполнилось два года, и я утром подарила ей живую куклу — сестричку Олю, которая родилась в половине первого ночи. Пока я еще лежала в постели, Леонид как-то сел за рояль, посадил Верика на колени и сочинил для нее песенку на стихотворение из детского журнала «Малютка» — «В лесу родилась елочка, в лесу она росла». Верочка, обладавшая прекрасным слухом, быстро ее выучила, и чтобы не забыть песенку, я ее записала. Впоследствии мы оба стали сочинять для детей и другие песенки, а чтобы не переписывать их без конца для наших знакомых, решили издать целый сборник с рисунками-силуэтами наподобие известных в то время рисунков Елизаветы Бём. Так возник сборник «Верочкины песенки», выдержавший в короткие сроки четыре издания, затем — „Оленька-певунья“… А „Елочку“ до сих пор поет вся детвора, и мало кто знает, что эту песню сочинил не музыкант, а кандидат естественных наук и агроном!»

Когда дочери выросли, они связали свою жизнь с искусством, которое было смыслом существования их матери и принесло неожиданную славу отцу. Вера Леонидовна Сухаревская (1903—1977) заведовала музыкальной редакцией на радио. Ольга Леонидовна Скребкова (1905—1997) была доцентом Гнесинки. Внучка Бекманов Марина Скребкова-Филатова стала известным музыковедом, правнучка Елена Соколовская — композитором, правнук Сергей Филатов — специалистом в области музыкальной информатики. Такая великолепная династия!

31 декабря 1999 года трое правнуков Бекмана, приглашенных на телепередачу «300 лет Новому году», спели «Елочку». Символичность момента усиливалась еще и тем, что они аккомпанировали себе на семейной реликвии — на том самом рояле, за которым их прадедушка сочинил нехитрую, но, как оказалось, долгоиграющую мелодию.

P. S. Благодарим сотрудников отдела координации приоритетного обслуживания органов государственной власти и управления за помощь в подготовке материала.

Детские конкурсы для школьников и дошкольников 2021 года

Список бесплатных конкурсов для детей 2021 года. Творческие и образовательные конкурсы для дошкольников и школьников (1-11 классы). Детские конкурсы с призами и сертификатами: литературные конкурсы для детей, фотоконкурсы для детей, детские конкурсы рисунка.
Многие конкурсы с сертификатами за участие, призовыми местами.

Дополнительно можете посмотреть детские конкурсы на сайте Тунтук.

 Автор: admin · Published 14 августа, 2021

Объявлен молодежный конкурс на лучший вопрос для Всероссийского экономического диктанта — 2021, который в этом году состоится пятый раз. Дедлайн 12 сентября 2021 года.

 Автор: Editor · Published 13 августа, 2021 · Last modified 12 августа, 2021

Объявлен международный конкурс плакатов о пользе компоста. Дедлайн 1 ноября 2021 года.

 Автор: Editor · Published 11 августа, 2021 · Last modified 10 августа, 2021

Объявлен Всероссийский конкурс «Символ охраны лесов России». Дедлайн 1 ноября 2021 года.

 Автор: Editor · Published 10 августа, 2021 · Last modified 9 августа, 2021

Объявлен всероссийский конкурс видеороликов, направленный на просвещение молодежи в сфере прав человека. Дедлайн 15 октября 2021 года.

 Автор: admin · Published 10 августа, 2021 · Last modified 11 августа, 2021

Объявлен всероссийский конкурс фотографии «Мир глазами биолога» при поддержке нашего сайта Vsekonkursy.ru. Дедлайн 1 ноября 2021 года.

 Автор: Editor · Published 10 августа, 2021 · Last modified 9 августа, 2021

Объявлен конкурс «Потомки Победителей». Дедлайн 25 октября 2021 года.

 Автор: Editor · Published 10 августа, 2021 · Last modified 9 августа, 2021

Объявлен конкурс «Ищу инвестора!». Дедлайн 30 августа 2021 года.

 Автор: Editor · Published 5 августа, 2021 · Last modified 4 августа, 2021

Объявлен конкурс рисунка, посвященный 90-летию здания Главного почтамта города Иваново. Дедлайн 31 августа 2021 года.

 Автор: Editor · Published 4 августа, 2021 · Last modified 3 августа, 2021

Объявлен конкурс рисунка «Суперсезон Супергероев!». Дедлайн 22 августа 2021 года.

 Автор: Editor · Published 2 августа, 2021 · Last modified 1 августа, 2021

Объявлен межрегиональный конкурс сочинений, посвященный 115-летию Д. С. Лихачева. Дедлайн 15 сентября 2021 года.

Настоящее происхождение детских стишков

Детские стишки — это вечные стихи и песни, которые были частью жизни детей на протяжении сотен лет. В этом посте мы рассмотрим историю детских стишков и объясним, как появились некоторые из самых популярных мелодий! Поскольку многие детские стишки очень старые, интересно читать об их происхождении и о том, откуда началась их популярность.

Поскольку многие из известных нам и любимых детских стишков существуют на протяжении веков, их значение часто бывает неопределенным.Мы не можем сказать однозначно, откуда они взялись, но есть много интересных интерпретаций! Вы можете найти все эти детские стишки в нашей «Книге детских стишков», которая дает вашему ребенку индивидуальную коллекцию.

The Origins of Nursery Rhymes

Маленькая мисс Маффет

«Маленькая мисс Маффет сидела на своем булочке, ела творог и сыворотку», пока страшный паук не появился и не заставил ее сбежать!

Эта классическая сказка якобы принадлежит известному врачу д-р. Томас Маффет, который провел множество научных исследований насекомых, в том числе пауков! Считается, что один из его пауков сбежал и напугал его падчерицу, Маленькую мисс Маффет, однако это не было подтверждено. Рифма впервые появилась в печати еще в 1805 году!

Polly, Put the Kettle On

Эта забавная повторяющаяся мелодия возникла в Англии и впервые появилась в печати в 1797 году. Мальчики и девочки часто хотели играть в свои собственные игры, и рифма якобы относится к случай этого в 18 веке! Полли ставила чай, пока девочки ждали, пока мальчики уйдут, а после этого Сьюки снимала чай, чтобы они могли поиграть в свою игру.

Греби, греби, греби своей лодкой

Греби, греби, греби Ваша лодка предположительно появилась в Америке 19 века! Этот простой счастливый стишок дает позитивный взгляд на жизнь и, кажется, всегда поднимает настроение малышам.

Спой песенку на шестипенсовик

Этот странный стишок — интересный вопрос, который стоит учитывать при изучении значения детских стишков! Некоторые считают, что тексты песен высмеивают роскошную жизнь английских королей много веков назад, а рифма впервые была опубликована около 1744 года. В этой интерпретации происхождение можно проследить до 1500-х годов, когда короли часто подавали очень причудливые блюда в попытке произвести впечатление! С этой рифмой «двадцать четыре дрозда, запеченные в пироге» можно было бы пошутить над странной едой, которую в то время подавали богатым!

Великий Старый Герцог Йоркский

Если посмотреть на историю детских стишков, одним из самых интригующих стишков является Великий Старый герцог Йоркский, поскольку он может относиться к реальному историческому событию!

Считается, что рифма высмеивает поражение Ричарда, «Старого Великого Герцога Йоркского», когда он проиграл Войну Роз в Англии в 1455 году! Эта война длилась 30 лет и велась между домами Йорков и Ланкастеров, оба боролись за английский трон.У Ричарда было «десять тысяч человек», и он хотел нанести прямую атаку своим врагам, «снова направив их вниз», что закончилось его поражением! Хотя неизвестно, правда ли это, это интересный взгляд на рифму!

Twinkle, Twinkle Little Star

Лирика этого стихотворения возникла из стихотворения, написанного поэтессой 19 века Джейн Тейлор. Изначально он назывался «Звезда», когда был опубликован еще в 1806 году!

Колеса в автобусе

Хотя многие значения детских стишков восходят к веку назад, «Колеса в автобусе» на самом деле относительно новая мелодия! Она появилась в 1939 году и была написана Верной Хиллз как американская народная песня.Стихотворение очень популярно среди маленьких детей, особенно в школьных поездках, когда они едут на автобусе, и в длительных поездках на автомобиле! Он идеально подходит для того, чтобы дети развлекались и были счастливы во время путешествий.

One, Two Buckle My Shoe

Этот стишок отлично подходит для того, чтобы помочь детям научиться считать! Очевидно, впервые он был услышан в Массачусетсе еще в 1780 году, но впервые он был записан в книге «Песни для детской» в 18 веке. Вместо реальной истории, вероятно, этот стишок был создан исключительно для того, чтобы помочь детям со счетом!

Hey Diddle Diddle

Интересно, что Hey Diddle Diddle на самом деле ввел популярный термин «над луной», означающий действительно счастлив! Однако происхождение рифмы неясно.Текст, похожий на стихотворение, появившийся много веков назад, подразумевает, что стихотворение существует уже очень давно, но мы не знаем этого наверняка.

Hickory, Dickory Dock

Этот детский стишок якобы был введен, чтобы помочь детям научиться считать! «Хикори, Дикори Док» впервые было опубликовано в 1744 году и, возможно, берет свое начало в Соединенных Штатах, но некоторые считают, что это связано с Оливером Кромвелем, английским военным и политическим лидером, который выступал против монархии.

Одно из прозвищ Оливера Кромвеля было Хикори Дик, и его правление в Англии длилось совсем недолго.В связи с этим некоторые считают, что фраза «мышь сбежала» относится к тому, что он потерял питание. Однако, как и в случае с большинством детских стишков, мы не знаем наверняка!

Two Little Dicky Bird

Этот забавный стишок восходит к 18 веку, впервые он появился в «Мелодии матушки гуся» в 1765 году. За исключением этой даты публикации, точное происхождение стишка неизвестно! В песне Two Little Dicky Birds часто сопровождают жесты рук, в которых малыши имитируют птиц, сидящих на стене и улетающих указательными пальцами! Это делает детский стишок еще более увлекательным и увлекательным для детей.

Качели Марджери Доу

Качели Марджери Доу впервые были опубликованы в Лондоне примерно в 1765 году. Мелодия стихотворения связана с Джеймсом Уильямом Эллиоттом, который опубликовал свои «Национальные детские стишки и детские песни» в 1870 году! Предполагается, что история этого стихотворения относится к качелям, старинной игровой площадке для самых маленьких, и относится к детям, которые на них играют.

Round and Round the Garden

Эта рифма появилась в Великобритании в конце 1940-х годов, что сделало ее относительно новой рифмой по сравнению с другими! Во второй строке рифмы написано «как плюшевый мишка», и это еще один способ убедиться, что рифма более поздняя.Термин «плюшевый мишка» фактически не использовался до начала 20-го века, что свидетельствует о том, что слов для рифмы не могло быть до этого.

Little Bo Peep

Little Bo Peep впервые появился в печатном виде в 1800-х годах, но рифма могла существовать задолго до этого! Рифма рассказывает историю молодой девушки, потерявшей овцу, но точной истории за ней нет.

Шалтай-Болтай

В то время как мы все представляем Шалтая-Болтая в виде человека, похожего на яйцо, который сидит на стене и в конце концов падает и трескается, рифма Шалтая-Болтая на самом деле возникла из чего-то совершенно другого! Шалтай-Болтай был огромной осадной пушкой, которую использовали силы роялистов, также известные как «люди короля», во время гражданской войны в Англии, которая проходила между 1642 и 1651 годами.Каноник «сел на стену» и защищал город от вражеских войск! Шалтай-Болтай столкнулся со своим «великим падением», когда башня, которую он защищал, была взорвана, и его нельзя было снова собрать!

Baa Baa Black Sheep

В отличие от Humpty Dumpty, которое имеет другое значение, Baa Baa Black Sheep действительно относится к овцам! Рифма показывает, насколько важны овцы для английской экономики, поскольку в 1500-х годах торговля шерстью приносила много денег. Предположительно рифма связана с введенным налогом на шерсть и показывает, как шерсть делилась между королем, монастырями или церковью и пастырем.Последняя строчка была изменена с «И никого для мальчика, который плачет в переулке», чтобы сделать популярный стишок более позитивным для детей!

Темные истории и скрытые смыслы за потешками

Все мы любим детские стишки и колыбельные, и наши дети тоже их обожают! Пение их своим детям / вместе с ними может принести море удовольствия, а также множество других важных преимуществ! Но знаете ли вы истории и смысл некоторых из этих детских стишков, от которых вы и ваши дети, кажется, не можете насытиться?

В этих невинных песнях действительно больше, чем кажется на первый взгляд.В этом посте мы объясним истории и истинный смысл некоторых из самых популярных детских песен. И заметьте, у большинства этих рифм не самое яркое происхождение! Многие из них имеют темные темы — от насилия до преследования и смерти. Если вы хотите узнать больше о скрытом значении некоторых из ваших любимых детских стишков, непременно читайте дальше!


1.

Баа, Баа, Черная овца (1744)

«Баа, баа, черная овца», возможно, один из самых известных детских стишков в мире.Но разве эта песня про овец? В течение нескольких лет песня получила множество значений от различных интерпретаторов. Наиболее распространенные из этих значений включают следующее:

  • Песня была написана в знак протеста против средневекового английского налога на торговлю шерстью 13 века. Торговля шерстью в Англии была настолько крупной, что король Англии Эдуард I обложил ее высокими налогами. Согласно указу, треть денег, вырученных из мешка, пошла королю Эдуарду I, а оставшиеся две трети достались фермеру и церкви, таким образом, не оставив денег для «маленького пастушка».
  • Еще одно возможное толкование рифмы состоит в том, что она говорит о работорговле. По мнению многих, причина, по которой они считают, что песня о рабстве, заключается в словах «господин» и «черный», и поэтому они являются расистскими и оскорбительными для чернокожих. Воспринимаемый расово-оскорбительный характер песни на протяжении многих лет привел к тому, что многие воспитатели детских садов запретили ее текст или сделали его менее оскорбительным, заменив слово «черный» другими словами, такими как «счастливый», «маленький» и «грустный».

Тем не менее, стоит принять во внимание тот факт, что есть какие-либо конкретные доказательства того, что этот традиционный детский стишок касается работорговли или высоких налогов, наложенных на средневековую английскую торговлю шерстью.

2.

Джек и Джилл (1777)

Существует множество теорий относительно происхождения и значения текстов традиционных английских детских стишков «Джек и Джилл». В тексте песни говорится о двух персонажах по имени Джек и Джилл, которые взбираются на холм за водой.Набирая воду с вершины холма, Джек падает и, к сожалению, ломает свою корону. Вскоре после этого Джилл ждет та же печальная участь.

Наиболее распространенные интерпретации лирики включают следующее:

  • Персонажи Джек и Джилл, как часто полагают, представляют короля Франции Людовика XVI и его жену Марию Антуанетту, королеву Франции соответственно. Король Людовик XVI был обезглавлен на гильотине в 1793 году («Джек упал и сломал свою корону»), а Мария-Антуанетта была обезглавлена ​​несколько месяцев спустя («Джилл упала после»).Такое толкование рифмы звучит очень убедительно, но единственная проблема заключается в том, что первая публикация рифмы произошла в 1777 году, что произошло почти за три десятилетия до казни Людовика XVI и его жены королевы Марии Антуанетты в 1793 году.
  • Другая популярная теория относительно этой детской песни состоит в том, что она о короле Англии Карле I и его планах повысить налоги на алкогольные напитки. После того, как попытка Чарльза взимать более высокие налоги на алкоголь была отклонена парламентом Англии, он решил пойти на достижение своей цели очень умным способом, сохранив ставку налога на алкоголь, но приказав, чтобы объем домкрата (также известный как ½ пинты) и жабры ( Джилл, , ¼ пинты).Таким образом, ему удалось косвенно провести налоговую реформу на алкогольные напитки, несмотря на вето парламента. В общем, «Джек упал» и «Джилл упала вслед».

3.

Три слепые мыши (1805)

«Три слепые мыши», еще одно стихотворение, автор (ы) которого неизвестны, было впервые опубликовано в 1805 году. По сообщениям, песня о королеве Англии Марии I (также известной как «Кровавая Мэри»). Считается, что «жена фермера» в текстах относится к королеве Марии I, тогда как «три слепые мыши», как полагают, относятся к трем протестантским епископам по имени Николас Рэдли, Хью Латимер и Томас Кранмер, архиепископ Кентерберийский.Эти три епископа, известные как оксфордские мученики, были сожжены на костре по приказу Марии после того, как были признаны виновными в ереси. Но были ли эти люди ослеплены перед казнью? Ответ — нет. Многие подозревают, что «слепота» трех мышей могла быть создана крипто-католиками, которые рассматривали протестантизм как форму «слепоты».

4.

Лондонский мост падает (1744)

Традиционный английский детский стишок «Лондонский мост падает», который также известен как «Лондонский мост» или «Моя прекрасная леди», был впервые опубликован в 1744 году неизвестными авторами песен и часто считается многочисленные обвалы знаменитого средневекового старого Лондонского моста.Хотя точное значение этой рифмы неизвестно, на протяжении многих лет было выдвинуто множество теорий о значении текста, почти все из которых имеют отношение к Лондонскому мосту. Вот некоторые из наиболее распространенных теорий:

  • Некоторые говорят, что тексты песен повествуют о предполагаемом нападении викингов и разрушении моста в начале 1000-х годов во главе с Олафом II из Норвегии.
  • Существует еще одна очень популярная теория, согласно которой текст стихотворения повествует о похоронах детей в основании моста.Согласно этой теории, это человеческое жертвоприношение было принесено, чтобы предотвратить обрушение моста. Некоторые предполагают, что детей заживо похоронили под мостом. Однако до настоящего времени нет никаких доказательств, подтверждающих эту теорию, поскольку в основании моста никогда не было обнаружено человеческих костей.
  • Существует также теория, что тексты песен повествуют о разрушении моста огнем и возрастом.

5.

Шалтай-Болтай (1797)

«Шалтай-Болтай» — еще один детский стишок, автор (ы) которого неизвестны.В этом стихотворении, которое было опубликовано в 1797 году, есть тексты, которые предполагают, что персонаж Шалтай-Болтай — яйцо, но прямо не заявляют об этом. Это привело к появлению множества теорий о текстах песен. Например, одна из самых распространенных теорий об этой рифме состоит в том, что Шалтай — не кто иной, как Ричард III из Англии. Тексты песен изображают Ричарда как человека с горбатым телом, который упал с белого скакуна, на котором он ехал («стена») во время битвы при Босворте в 1485 году, и был жестоко убит.Несмотря на то, что Ричард III действительно был убит в битве при Босворте, нет никаких конкретных доказательств того, как это произошло на самом деле.

6.

Кольцо из роз (1881)

Когда вы поете со своими детьми «Ring a Ring o ‘Roses», которое также известно как «Ring A Ring o’ Rosie» или «Ring Around the Rosie», вы, вероятно, думаете только о группе детей, держащихся друг за друга. руки и весело поют и танцуют.Но действительно ли об этом лирика этой рифмы? Согласно многим теориям, эта, казалось бы, невинная и красивая песня имеет очень темную тему, окружающую ее — тему смерти — много-много смертей. Многие эксперты считают, что текст песни повествует об ужасной Черной смерти или Великой лондонской чуме, унесшей жизни множества людей. Великая чума унесла жизни около 100 000 человек в период с 1665 по 1666 год, тогда как Черная смерть, произошедшая между 1347 и 1351 годами, унесла жизни от 75 до 200 миллионов человек в Европе.Вот некоторые строки и текст песни Ring a Ring o ’Roses, которые многие сторонники этой теории используют в подтверждение своего утверждения о том, что рифма касается либо Великой чумы, либо Черной смерти:

  • «Карман, полный букетов»: Во время вспышки чумы в Англии улицы были буквально усеяны множеством мертвых тел, и людей заставляли ходить с «букетами» (сладко пахнущими цветами или травами), набитыми в их карманы, которые они использовали, чтобы замаскировать невыносимую вонь, исходящую от трупов вокруг них.Некоторые также пытались использовать букеты, чтобы защитить себя от заражения болезнью, поскольку многие чувствовали, что она может распространяться по воздуху.
  • «Пепел, пепел»: Чтобы уменьшить быстрое распространение инфекции, людей заставляли сжигать или кремировать трупы тех, кто умер от болезни.
  • «Кольцо вокруг розового»: Одним из самых ярких симптомов болезни была красноватая кольцеобразная сыпь на коже. Отсюда и лирика «Кольцо вокруг розового».
  • «Мы все падаем»: Строка «мы все падаем» относится к тому факту, что чума привела к гибели очень значительной части населения мира.Считается, что одна Европа потеряла от 30 до 60% всего своего населения в результате Черной смерти.

7.

Маленький мальчик Синий (1744)

«Little Boy Blue» — еще один известный детский стишок, автор (ы) которого неизвестны. Это стихотворение впервые появилось в печати в 1744 году Tommy Thumb’s Song Book . Считается, что Little Boy Blue в тексте песни относится к знаменитому английскому кардиналу Томасу Вулси. Считается, что Уолси, отец которого был мясником, до того, как был рукоположен в священники, работал пастухом, отвечая за домашний скот своего отца.Тем не менее, нет убедительных доказательств, подтверждающих утверждения о том, что Вулси работал пастухом.

8.

Рок-а-бай, детка (1765)

«Rock-a-bye Baby» — это не только отличный детский стишок, но и потрясающая колыбельная. Эта песня, которая была впервые опубликована в альбоме « Mother Goose’s Melody » 1765 года, имеет ряд теорий, объясняющих ее происхождение. Эти теории включают следующее:

  • Он был написан английским иммигрантом 17-го века в Америке, который был полон удивления, увидев интересный способ, с помощью которого американские матери сажали своих младенцев в люльки из бересты и подвешивали их на ветвях деревьев (« Rock-a Прощай, детка, на верхушке дерева »).У матерей коренных американцев было несколько причин, по которым они использовали странную практику подвешивания своих младенцев на ветвях деревьев. Одна из таких причин заключалась в том, что это не только давало матерям свободу во время работы, но также позволяло им наслаждаться спокойствием во время работы, зная, что на их детей не нападут животные. Другая причина заключалась в том, что, когда младенцев подвешивали на деревьях, порывы ветра часто заставляли их спать ( «Когда дует ветер, колыбель будет качаться», ).Несмотря на преимущества этого обряда коренных американцев, он также принес с собой ряд недостатков, в первую очередь то, что он был опасен для ребенка. В случае поломки ветки дерева, на которой была подвешена люлька, ребенок может упасть ( «Когда ветка сломается, люлька упадет» ), получить тяжелые травмы или умереть.
  • Вторая теория о значении слова «Rock-a-bye Baby» заключается в том, что младенец, о котором говорится в тексте песни, — это Джеймс Фрэнсис Эдвард, который был одним из детей короля Англии Джеймса II и его жены Марии. Модена.Согласно легенде, Эдвард не был настоящим сыном Якова II и Марии. В этих рассказах утверждается, что он был сыном другого человека, которого хитроумно ввезли в королевскую родильную палату, потому что настоящий ребенок Якова II был мертворожденным. Якобы это было сделано для того, чтобы король мог получить наследника-католика. «Ветер» в песне, вероятно, относится к противодействию, которое оказали ему члены семьи короля Якова II.
  • Третья теория, касающаяся этой рифмы, состоит в том, что тексты песен вдохновлены очень распространенным ритуалом, практиковавшимся в 17 веке, когда матери, чьи новорожденные младенцы умерли, кладут их в корзину и подвешивают ее к ветке дерева в надежде, что они вернется к жизни.

9.

Мэри, Мэри, совсем наоборот (1744)

Если вы думаете, что детский стишок «Мэри, Мэри, совсем наоборот» — это красивая, невинная детская песня о цветах и ​​садоводстве, возможно, вам просто придется подумать еще раз, потому что этот стишок — еще один в нашем списке с большим количеством темноты. окружающие его тексты. Как и в текстах большинства популярных традиционных рифм, для объяснения их значения были выдвинуты различные теории.К наиболее популярным из этих теорий относятся:

  • Многие считают, что текст песни полностью посвящен Марии I Английской (Кровавая Мария), которая правила королевой Англии и Ирландии с 1553 по 1558 год, во время которой она казнила сотни религиозных инакомыслящих (в основном протестантов), сожгив их заживо в ставка. Слово «вопреки» из лирики указывает на ее безжалостное правление. Строка «Как растет ваш сад?» Считается, что это относится к ее неспособности родить живых детей.Предполагается, что фраза «серебряные колокольчики и ракушки» относится к орудиям пыток, которые она использовала, пытая многих людей, которых она убила. Считается, что строка «красивые горничные все подряд» относится либо к многочисленным выкидышам, которые Мэри перенесла при жизни, либо к ее обезглавливанию своей сводной сестры леди Джейн Грей, которая с 10 лет была де-факто королевой Англии и Ирландии. Июль 1553 — 19 июля 1553.
  • Лирика также связана с католицизмом: «Мария» относится к матери Иисуса Христа, «колокола» относятся к алтарным (sanctus) колоколам или соборным колоколам, а «красивые горничные» также делают ссылка на монахинь.
  • Другая распространенная теория предполагает, что песня о Марии, королеве Шотландии (также известной как Мария I), которая правила королевой Шотландии с 1542 по 1567 год. Строка «как растет ваш сад» ссылается на правление Марии над Шотландией. а строчка «все подряд хорошенькие служанки» относится к ее придворным дамам. В американском фильме 1957 года под названием « Правда о матушке-гуся » утверждается, что «ракушки ракушки» относятся к любви Мэри к различным видам экзотической пищи, включая моллюски.В фильме также утверждается, что «серебряные колокольчики» в рифме относятся к сложным украшениям, которые часто можно увидеть на одежде Мэри.

10.

Старая мать Хаббард (1805)

Знаменитый детский стишок девятнадцатого века «Старая мать Хаббард» действительно только о матери и собаке? Многие не думают, что это стихотворение, написанное Сарой Кэтрин Мартин. Согласно одной из самых популярных теорий относительно значения текста рифмы, Старая Мать Хаббард не является ни матерью, ни женщиной.Эта теория предполагает, что тексты песен о кардинале Томасе Вулси и его отказе предоставить Генриху VIII Английскому разводу с его первой женой Екатериной Арагонской. Другая довольно распространенная теория утверждает, что лирика имеет некоторую связь со Святым Губертом (также известным как Губерт), покровителем охотников.

11.

Гуси Гуси Гандер (1784)

Слова песни «Goosey Goosey Gander», написанные неизвестным писателем (ами), означают больше, чем просто связь с птицами.Поскольку эти тексты были впервые опубликованы более двух веков назад, было распространено несколько различных интерпретаций их истинного значения. К наиболее распространенным из них можно отнести следующие:

  • Лирика про священников (священников). Нора для священника — это секретная комната, построенная в некоторых католических домах в Англии как место, где римско-католические священники могли укрываться в течение 16 и 17 веков, когда они подвергались массовым преследованиям со стороны властей во времена правления короля Генриха VIII и Оливера Кромвеля.
  • Еще одна распространенная интерпретация «Goosey Goosey Gander» состоит в том, что его тексты имеют сильную связь с проституцией. По словам английского историка Криса Робертса, в 18 веке проституток обычно называли «гусями». И поскольку фраза «женская комната» относится к женской спальне или отдельной комнате, предполагается, что рифмованная строка «в моей женской комнате» имеет отношение к спальне проститутки. Стоит отметить, что даже по сей день слово «гусь» имеет сексуальный подтекст.

12.

Апельсины и лимоны (1744)

Традиционно считается, что текст песни «Апельсины и лимоны» посвящен многочисленным церковным колоколам в лондонском Сити и его окрестностях. Однако многие теории не согласны с этим невинным и красивым смыслом песни. На протяжении многих лет существовало несколько различных интерпретаций текста этой популярной детской песни, которая была впервые опубликована в 1744 году. Вот эти интерпретации:

  • Некоторые предполагают, что тексты песен повествуют о многочисленных семейных проблемах Генриха VIII Английского.Генри был женат шесть раз на шести разных женщинах.
  • Согласно другой популярной интерпретации, «Апельсины и лимоны» — свадебная песня с очень сильным сексуальным подтекстом. Например, фраза «вот идет чоппер, чтобы отрубить тебе голову» относится к невесте, теряющей девственность.
  • Другая примечательная интерпретация — песня о публичных казнях. Во время этих казней осужденного проводят мимо нескольких известных церквей (St . Clements, St.Martin’s, Old Bailey and Stepney ) в Лондоне по пути к месту его казни. Строка «вот идет чоппер, чтобы отрубить тебе голову» относится к процессу окончательной казни заключенного путем обезглавливания его / ее.

13.

Божья коровка, Божья коровка (1744)

«Божья коровка, Божья коровка» содержит тексты, которые, как считается, повествуют об ужасных преследованиях и казнях католиков в Англии в 16 веке — периоде, когда многие священники были заживо сожжены на кострах просто потому, что они отказались отречься от своей католической веры.


Вам также может понравиться:

Дождь, уходи | 10 лучших английских детских стишков

Советы, подготовка и мероприятия для автомобильных поездок с детьми

Мэшап из наших детских стишков

10 Детские детские стишки | Peanut

Вы достигли стадии материнства, когда гуглите детские стишки. Это всегда должно было случиться. (Что, вы просто должны были знать тексты?). К счастью для вас, у нас есть вся необходимая поддержка.

Здесь мы собрали слова из 10 самых известных детских стишков. Давай петь!

Детские стишки для младенцев

Какой самый известный детский стишок? Наверное, не один. Но «Мерцай, Мерцай», «Баа-Баа, черная овца» и «Шалтай-Болтай» — все довольно известны!

Вот некоторые из самых популярных детских стишков, которые можно послушать со своим малышом.

Мерцание Мерцание

«Мерцание Мерцание» — почти такая же классика, как и детские стишки.Он также используется как детская колыбельная. Итак, если вы хотите помочь ребенку уснуть, эта мелодия может стать вашим лучшим другом.

Мерцай, мерцай, звездочка,
Как мне интересно, кто ты.
Высоко над миром,
Как алмаз в небе.
Мерцай, мерцай, звездочка,
Как мне интересно, кто ты.

Греби, греби, греби лодки

Детский стишок с другой атмосферой.Это приятная мелодия с возможностями для забавных поворотов, которые могут быть очень интересными для ребенка. (Все любят писк или рев!)

Когда ребенок вырастет, вы тоже можете делать это вместе с действиями. Гребите в такт!

Греби, греби, греби своей лодкой
Плавно спускайся по течению.
Весело, весело, весело, весело,
Жизнь — всего лишь мечта.

Греби, греби, греби своей лодкой
Плавно поднимайтесь вверх по ручью.
Если вы видите мышку
Не забывайте пищать!

Греби, греби, греби своей лодкой
Плавно спускайся по течению.
Если увидишь крокодила
Не забудь кричать!

Греби, греби, греби своей лодкой
Плавно к берегу.
Если вы видите льва
Не забудьте рычать!

Старый Макдональдс

Один из самых энергичных детских стишков, «Старый Макдональдс», стал настоящим хитом, когда дело доходит до детских песен.Вам понадобятся ваши лучшие впечатления от животных!

Помните, что для разных стихов поменяйте коровьи звуки на какое-нибудь животное по вашему выбору. Свинья? Хрю хрю. Собака? Гав гав. Попугай? Squawk squawk. Вы уловили идею.

У старого Макдональда была ферма,
E-I-E-I-O!
А на этой ферме у него была корова,
E-I-E-I-O!
Мычание, мычание здесь
И мычание, мычание здесь.
Вот мычание, там мычание,
Везде мычание, мычание.
У старого Макдональда была ферма,
E-I-E-I-O!

Шалтай-Болтай

Какой детский стишок самый жуткий? Честно говоря, это вполне могло быть «Шалтай-Болтай». Кто такой Шалтай-Болтай? Он будет в порядке? И почему его обычно изображают в виде яйца?

Это определенно странно. Но, если отбросить неприятности, это классика.

Шалтай-Болтай сидел на стене.
Шалтай-Болтай сильно упал.
Все королевские лошади и все королевские люди
Шалтай не мог снова собрать воедино.

Баа Баа Черная овца

Еще один из тех детских стишков для новорожденных, которые, вероятно, начинали жизнь как колыбельная. Это успокаивающе, нежно и просто — когда вам нужно успокоиться.

Баа баа паршивая овца, у тебя есть шерсть?
Да, сэр, да, сэр, три полных мешка!
Один для хозяина, один для дамы,
И один для маленького мальчика, который живет в переулке.
Баа баа паршивая овца, у тебя есть шерсть?
Да, сэр, да, сэр, три полных мешка!

Джек и Джилл

Как и многие другие детские стишки, этот — просто большая лужа путаницы, когда вы слишком много думаете о текстах. (Он чем поправил голову?) Однако, несмотря на рассказ о том, как навредить себе, «Джек и Джилл» — классика и заслуживает того, чтобы быть в любом списке детских стишков.

Джек и Джилл поднялись на холм
За ведром с водой.
Джек упал и сломал свою корону,
И Джилл упала вслед.
Вверх Джек получил, и домой поехал рысью,
Так быстро, как он мог прыгать.
Он лег спать, чтобы поправить голову
Уксусом и оберточной бумагой.

Инси Винси Паук

«Паук Инси Винси» рассказывает о проблемах, с которыми сталкивается Инси Винси (или Ээнси Винси, или Ити Битси), паук, который просто хочет взобраться на водяной смерч.Идет дождь, он падает, но, в конце концов, это счастливый конец. Кроме того, песня прекрасна.

Паук Инси Винси взобрался на смерч.
Пошел дождь и смыл паука.
Вышел солнечный свет и высушил весь дождь,
И паук Инси Винси снова взобрался на носик.

Известные стихи с действиями

Что может быть лучше детских стишков? Детские стишки с действиями.Независимо от того, растет ли ребенок и может немного двигаться, или вам просто нужно быть обезьяной, эти детские стишки — развлечение для всех.

Я маленький чайник

Если тебе и так не хватало вещей, мама — повар, уборщица, таксист, еще что-нибудь ?? — теперь ты тоже чайник. Согните руки и двигайте бедрами.

Когда вы поете «ручку», положите руку себе на бедро. Когда вы поете «носик», вытяните противоположную руку, как носик чайника. А когда вы поете «вылейте меня», наклонитесь, как будто вас наливают.У тебя есть это, мама!

Я маленький чайник, невысокий и толстый.
Вот моя ручка, вот мой носик.
Когда вода закипит, услышь мой крик:
«Наклони меня и вылей!»

Круги вокруг сада

Сочетание приятной песни и щекотки под мышки. Чего еще может желать ребенок? Сделав «один шаг, два шага», проведите пальцами по груди ребенка. А когда поешь последнюю строчку, получай щекотку!

Круглый сад
Идет плюшевый мишка.
Один шаг, два шага,
Пощекочите его там!

Док-станция Hickory Dickory

«Док Гикори Дикори» может потребовать некоторого привыкания, так как он включает подпрыгивание, хлопки и щекотку под подбородком. Но младенцам это нравится.

Док-станция из диких животных Hickory [Подпрыгивайте ребенка в такт — осторожно!]
Мышь бежала по часам [бегите пальцами от пальцев ног к подбородку]
Часы пробили один [хлопок один раз]
Мышь бежит вниз [проведите пальцами до кончиков пальцев ног вашего ребенка]
Док-станция из гикори-дикори

Док-станция «Гикори из дикори» [снова подбрасывай ребенка в такт]
Мышь бежала по часам [беги пальцами от пальцев ног до подбородка]
Часы пробили два [хлопок дважды]
Мышь пошла » бу!» [прикройте глаза ребенка руками, затем оторвите их, бух!]
Док-станция из гикори-дикори

Следующие два куплета такие же, но с разными словами для «трех» и «четырех»:

Три… мышь пошла неделя [поднимите ребенка в воздух на «ойе»]

Четыре… ​​Мышь «хватит!» [больше не трясите пальцем!]

Колеса в автобусе

Мы закончим самым длинным детским стишком — песней обо всех персонажах в автобусе.«Круглый и круговой» или «взмах, взмах, взмах» — вот твои ключевые моменты, чтобы двигать этими руками, мама.

Колеса в автобусе вращаются [катят руки, как колеса],
Круглые и круглые,
Круглые и круглые.
Колеса автобуса крутятся по городу
.

Стеклоочистители в автобусе работают swish, swish, swish [взмахивают руками, как дворники],
Swish, swish, swish,
Swish, swish, swish.
Дворники в автобусе грохочут, гремят, грохочут
по всему городу.

Гудок в автобусе идет гудок, гудок, гудок [притвориться гудком]
Гудок, гудок, гудок,
Гудок, гудок, гудок.
Гудок в автобусе идет гудок, гудок, гудок
По всему городу.

Двери в автобусе открываются и закрываются [открывайте и закрывайте двери руками],
Открывайте и закрывайте,
Открывайте и закрывайте.
Двери в автобусе открываются и закрываются
По всему городу.

Водитель автобуса говорит: «Двигайтесь назад [укажи большим пальцем на плечо],
Двигайтесь назад,
Двигайтесь назад».
Водитель автобуса говорит: «Двигайтесь назад»
по всему городу.

Младенцы в автобусе говорят: «Вау, вау, вау [потрите кулаками глаза],
Вау, вау, вау,
Вау, вау, вау.»
Младенцы в автобусе говорят:« Вау, вау, вау »
по всему городу.

Мамы в автобусе говорят: «Тише, тише, тише [пальцем по рту]
Тише, тише, тише
Тише, тише, тише».
Мамы в автобусе говорят: «Тише, тише, тише»
по всему городу.

Разве это не мило? Теперь вы готовы быть личным развлечением вашего ребенка.И бонус: теперь, когда вы знаете все эти песни, вам больше не нужно включать детские стишки Little Baby Bum (на случай, если у вас их достаточно…). Развлекайся, мама!

Детские стишки, известные детские стишки, стишки и песни Mother Goose

Когда я собирался в Сент-Айвс
Я встретила мужчину с семью женами,
У каждой жены было по семь мешков,
В каждом мешке было по семь кошек,
У каждой кошки было по семь комплектов:
Наборы, кошки, мешки и жены,
Сколько собирались в Питер?Айвз?

В дубе жила старая мудрая сова;
Чем больше он видел, тем меньше говорил;
Чем меньше он говорил, тем больше слышал.
Почему мы все не можем быть похожими на эту мудрую старую птицу?

Баа баа паршивая овца
У тебя есть шерсть?
Да, сэр, да, сэр,
Три полных мешка.
Один для мастера,
И один для дамы,
И один для маленького мальчика
Кто живет в переулке.

Приближается Рождество, толстеют гуси
Пожалуйста, вложите копейки в шляпу старика;
Если у вас нет ни гроша, подойдет и грош,
Если у вас нет ни гроша, то да благословит вас Бог!

Овсянка Cry Baby
Папа ушел на охоту
Ушел за кроличьей шкурой
Обернуть бэби-овсянку в
Плачущий ребенок овсянка.

Танцуй под папу,
Моя малышка,
Танцуй под папу,
Моя овечка.
У вас будет рыбный
В мелочах,
У вас будет рыбный
Когда заходит лодка.

Диддл, дидл, клецки, мой сын Джон,
Ложился спать в брюках;
Один башмак снят, и один башмак включен,
Дидл, дидл, клецки, сын мой Джон!

Звонок дин донг
Пизда в колодце
Кто ее посадил?
Маленький Джонни Флинн
Кто ее вытащил?
Маленький Томми Стаут.

Доктор Фостер
Пошел в Глостер
Под дождем.
В лужу ступил
До середины
И больше никогда туда не ходил!

Из-за гвоздя пропал башмак.
Из-за отсутствия подковы лошадь погибла.
Всадник пропал из-за отсутствия лошади.
Из-за отсутствия всадника битва была проиграна.
Из-за отсутствия битвы королевство было потеряно.
И все из-за отсутствия гвоздя в форме подковы.

Джорджи Поржи, пудинг и пирог,
Поцеловал девушек и заставил их плакать
Когда мальчики вышли играть,
Джорджи Порги убежала.

Гуси, Гуси Гандер,
Куда мне бродить,
Наверху и внизу,
И в комнате моей леди.
Там я встретил старика
Кто бы не молился.
Я взял его за левую ногу
И сбросил его с лестницы.

Полфунта риса туппенный,
Полфунта патоки.
Так идут деньги,
Поп! идет ласка.
Вверх и вниз по городской дороге,
Вход и выход в Орел,
Так идут деньги,
Поп! идет ласка.

Эй, дидл дидл,
Кот и скрипка,
Корова прыгнула через луну.
Собачка засмеялась, увидев такое веселье
И блюдо с ложкой убежало!

Хикети, пикети, моя черная курица,
Она откладывает яйца для джентльменов.
Господа приходят каждый день,
Чтобы посмотреть, что лежит моя черная курица.

Док Хикори Дикори,
Мышь побежала по часам.
Часы пробили один,
Мышь сбежала!
Гикори Дикори Док.

Шалтай-Болтай сидел на стене,
Шалтай-Болтай сильно упал;
Все царские кони,
И все люди короля,
Не удалось снова собрать Шалтая.

У меня было ореховое деревце,
Ничего не вынесет,
Но серебряный мускатный орех,
И золотая груша.
Дочь короля Испании
Пришел ко мне в гости,
И все ради
Из моего маленького орехового дерева.

Я люблю маленькую киску,
У нее такое теплое пальто,
И если я не сделаю ей больно
Она не причинит мне вреда.

Крошечный паук Ити взобрался по водостоку.
Пошел дождь и смыл паука.
Вышло солнце, и весь дождь высушил.
Так что его крохотный паучок снова полез в носик.

Джек и Джилл поднялись на холм
Чтобы принести ведро с водой;
Джек упал и сломал корону
А Джилл кувыркалась вслед.
Встал Джек, а домой поехал рысью
Так быстро, как он мог прыгать
Он лег спать и связал голову
С уксусом и оберточной бумагой.

Джек шустрый,
Джек, будь быстрым,
Джек перепрыгивает через свечу.
Джек высоко прыгнул,
Джек низко прыгнул,
Джек перепрыгнул и обжег палец на ноге.

Джек Спрат не мог есть жир,
Его жена не могла есть постное,
Итак, между ними обоими, видите ли,
Они вылизали блюдо.

Божья коровка, Божья коровка
Улетай домой,
Ваш дом в огне
И ваши дети ушли;
Все кроме одного
И это маленькая Энн,
Ибо она подкралась под
Сковорода.

Маленькая Бо-Пип потеряла овцу,
И не могу сказать, где их найти;
Оставьте их в покое, и они вернутся домой,
Виляют хвостом за спиной.

Маленький синий мальчик, давай труби в свой рог.
Овцы на лугу, коровы на кукурузе.
Где мальчик, который ухаживает за овцами?
Под стогом сена крепко спал.
Вы его разбудите? Нет, не я
Потому что, если я это сделаю, он обязательно заплачет.

Маленький Джек Хорнер
Сел в углу,
Ест его рождественский пирог;
Он вложил в большой палец,
И вытащил сливу,
И сказал, какой я хороший мальчик!

Маленькая мисс Маффет
Села на пуфик,
Ест ее творог и сыворотку;
Пришел паук,
Кто сел рядом с ней,
И напугал мисс Маффет.

Маленький Томми Такер
Поет на ужин;
Что мы ему дадим?
Черный хлеб с маслом.
Как он это отрезал
Без ножа?
Как он должен жениться?
Без жены?

Лондонский мост падает,
Падение, падение,
Лондонский мост падает,
Моя прекрасная леди.
Постройте его из дерева и глины,
Дерево и глина, дерево и глина,
Постройте его из дерева и глины,
Моя прекрасная леди.

Люси Локет потеряла свой карман,
Китти Фишер нашла его;
В нем не было ни гроша,
Только ленточка вокруг него.

У Марии был ягненок,
Его флис белый, как снег.
И везде, куда шла Мэри,
Ягненок обязательно пойдет.
Однажды он последовал за ней в школу,
Что было против правил.
Дети смеялись и играли,
Увидеть ягненка в школе.

Мэри, Мэри, напротив,
Как растет ваш сад?
С серебряными бубенчиками и ракушками
И все подряд хорошенькие горничные.

Ребенок понедельника красивый,
Ребенок вторника полон благодати,
Ребенок среды полон горя,
Ребенку четверга еще далеко,
Дитя пятницы любящее и дающее,
Субботний ребенок много работает, чтобы заработать себе на жизнь,
И ребенок, рожденный в день субботний
Хорошая и веселая, хорошая и веселая.

Старый Кинг Коул
Была веселая старая душа,
И был он веселой старой душой,
Он потребовал свою трубку,
И он позвал свою чашу,
И он позвал троих своих скрипачей.
И каждый скрипач
Была хорошая скрипка,
И у него была прекрасная скрипка.
О, нет ничего такого редкого,
Как можно сравнить,
С королем Коулом и тремя его скрипачами.

10 классических детских стишков с серьезно испорченным происхождением

Даже если у вас нет детей, я уверен, что вы можете хотя бы вспомнить несколько известных детских стишков или песен из своей юности. Может быть, это был один из детских стишков, который вы выучили в школе, или, может быть, ваши родители пели вам. В любом случае, это мелодии, которые вы не забудете в ближайшее время. В следующий раз, когда вы решите спеть один из этих знаменитых детских стишков, вы можете подумать об истории и истинном значении песни.История этих детских стишков может немного шокировать.

1. Питер Питер Пожиратель тыкв

medium

— Если вы внимательно прислушаетесь к словам этой популярной песни, вы откроете для себя темную тайну. У Петра была неверная жена, поэтому он засунул ее в тыквенную скорлупу после того, как убил ее.

2. Она будет идти вокруг горы, когда придет

The UnDad

— Думаю, большинство людей думают, что эта песня о поезде, движущемся вокруг горы. По крайней мере, я так думал.Но на самом деле это песня, в которой используются старые слова из духовных песен, обозначающих Иисуса, возвращающегося на колеснице, когда наступит конец света.

3. Баа Баа Черная овца

Flickr

— Знаете ли вы, что в этой песне вместо «И один для маленького мальчика, который живет в переулке», раньше говорилось: «И ни одного для маленького мальчика, который плачет в переулке». Причина? Эта песня о том, как делились налоги в 13 веке. Мальчику-фермеру ничего не давали.

4. Jimmy Crack Corn

zdnet

— Эта песня про хозяина и раба.Хозяин был убит, когда ехал на лошади, и его укусила муха. Раб празднует это тем, что выпивает кукурузную кукурузу, которая является дешевым напитком.

5. Джек и Джилл —

blogspot

По слухам, эта детская песня повествует о гибели французских монархов Людовика XVI и Марии Антуанетты во время Французской революции. Как описывают, Людовик XVI потерял «свою корону», а голова Марии-Антуанетты «упала вслед».

6. Лондонский мост падает —

Photo Visible

Этот стишок о чем-то немного большем, чем просто обрушившийся мост.Существует старый европейский миф, который гласит, что если ребенок будет заживо похоронен в определенной структуре, это обеспечит ее устойчивость. Некоторые говорят, что это было сделано для безопасности Лондонского моста.

7. Шалтай-Болтай

aturkus

— Мне нравится представлять этот стишок о человеке в форме яйца, но я совершенно ошибаюсь. На самом деле речь идет об очень большой пушке, которая использовалась во время гражданской войны в Англии. Он упал со своего столба, и никто не смог вернуть его на место.

8. Blow The Man Down —

paulhami

Многие люди считают, что в этой песне говорится о морских сражениях. Но на самом деле эта песня означает «сбить человека с ног». Это было наказанием для моряков, нарушивших правила или имевших мало опыта.

9. Три слепые мыши —

ahsweetmysteryblog

У этого популярного стихотворения очень мрачная история. Это происходит из того времени, когда Англией правила Мария I, известная как «Кровавая Мэри». 3 слепые мыши представляют 3 мужчин, которые были сожжены на костре за заговор против ее злых путей.

10. Кольцо вокруг рози —

Fine art America

Учитывая, что некоторым из сегодняшних классических детских стишков более двух столетий, часто существует несколько теорий, связанных с их происхождением, и не так много убедительных доказательств того, какой из аргументов верен. Но из всех предполагаемых предысторий детских стишков «Кольцо вокруг Рози», вероятно, является самым печально известным. Хотя его текст и даже название претерпели некоторые изменения за прошедшие годы, наиболее популярным является утверждение, что этот поющий куплет относится к Великой лондонской чуме 1665 года.«Рози» — это сыпь, покрывающая страдающих, запах, от которого они пытались прикрыть «карман, полный букетиков». Чума убила почти 15 процентов населения страны, и последний стих — «Пепел! Пепел! Мы все падаем »- говорит само за себя.

Вы изменили свое мнение о любимых детских стишках? Всегда интересно узнать историю, стоящую за этими знаковыми песнями. Они передавались из поколения в поколение, и их значения были в некоторой степени забыты.Это довольно удивительно — счастливо петь эти детские песни, услышав о том, как история детских стишков осталась в прошлом.

Истоки классических детских стишков и колыбельных

Большинство людей впервые знакомятся с поэзией в форме детских стишков — колыбельных, счетных игр, загадок и рифмованных басен, которые знакомят нас с ритмическим, мнемоническим и аллегорическим использованием языка в стихах, которые поют или читают родители.

Мы можем проследить подлинных авторов только некоторых из этих работ.Большинство из них передавались от матери и отца своим детям в течение нескольких поколений и были записаны в печатном виде только спустя долгое время после их первого появления на языке (даты ниже указывают на первую известную публикацию).

Хотя некоторые слова и их написание, и даже длина строк и строф менялись с годами, рифмы, которые мы знаем и любим сегодня, удивительно похожи на оригиналы.

Вот несколько самых известных английских и американских детских стишков.

Джек Спрэт (1639)

Джек Спрат был не человеком, а типажем — английское прозвище 16-го века для мужчин невысокого роста. Это, вероятно, объясняет начальную фразу: «Джек Спрэт не ел никакого жира, а его жена не могла есть постное».

Пирог, Пирог, Пекарь (1698)

То, что впервые появилось в виде реплики в романе английского драматурга Томаса Д’Урфея «Участники кампании» 1698 года, сегодня является одним из самых популярных способов научить детей хлопать в ладоши и даже выучить собственные имена.

Баа, Баа, Черная овца (1744)

Хотя его смысл был утерян со временем, текст и мелодия мало изменились с тех пор, как он был впервые опубликован. Независимо от того, было ли это написано о торговле порабощенных людей или в знак протеста против налогов на шерсть, это остается популярным способом петь детям перед сном.

Хикори, Док Дикори (1744)

Этот детский стишок, вероятно, возник как игра со счетом (например, «Ини Мини Мини Мо»), вдохновленная астрономическими часами в Эксетерском соборе.Судя по всему, в двери комнаты с часами было проделано отверстие, чтобы кошка могла войти и защитить часы от паразитов.

Мэри, Мэри, совсем наоборот (1744)

Это стихотворение дебютировало в первой антологии английских детских стихотворений, «Симпатичном песеннике Томми Тамба» 1744 года. В нем Мэри упоминается как Госпожа Мэри, но кем она была (мать Иисуса, Мария Королева Шотландии ?) и почему она была наоборот, остается загадкой.

Этот поросенок (1760)

Примерно до середины 20 века в линиях этой игры на пальцах рук и ног использовались слова «поросята», а не «поросята».Тем не менее, финал игры всегда был таким же: как только вы добираетесь до мизинца, поросенок все еще плачет «пи-пи-пи» всю дорогу домой.

Простой Саймон (1760)

Как и многие детские стишки, этот рассказывает историю и преподает урок. До нас дошло 14 строф из четырех строк, иллюстрирующих серию злоключений молодого человека, в немалой степени благодаря его «простому» характеру.

Эй Диддл Диддл (1765)

Вдохновение для Hey Diddle Diddle, как и для многих детских стишков, неясно, хотя кошка, играющая на скрипке, была популярным изображением в раннесредневековых иллюминированных рукописях.Авторы детских стишков явно копили богатые жилы рассказывания историй, уходящие в прошлое.

Джек и Джилл (1765)

Ученые считают, что Джек и Джилл — не настоящие имена, а древнеанглийские архетипы мальчика и девочки. По крайней мере, в одном случае Джилл вовсе не девочка. На ксилографии Джона Ньюбери «Мелодии матушки гуся» изображены Джек и Джилл — два мальчика, поднимающиеся на холм в том, что стало одним из самых популярных бредовых стихов всех времен.

Маленький Джек Хорнер (1765)

Этот рассказ об еще одном «Джеке» впервые появился в книжке с 1765 года. Однако в романе английского драматурга Генри Кэри «Намби Пэмби » , опубликованном в 1725 году, упоминается Джеки Хорнер, сидящий в углу с пирогом, так что этот дерзкий оппортунист не сомнения играли роль в английской литературе на протяжении десятилетий.

Рок-а-бай, детка (1765)

Без сомнения, это одна из самых популярных колыбельных всех времен, теории о ее значении включают политическую аллегорию, раскачивающуюся («болтающуюся») рифму и отсылку к английскому ритуалу 17-го века, в котором мертворожденных младенцев помещали в корзины, подвешенные на дереве. ветвь, чтобы посмотреть, вернутся ли они к жизни.Если сук ломался, ребенок считался пропавшим навсегда.

Шалтай-Болтай (1797)

Кто или что должно изображать это персонифицированное яйцо, исторически или аллегорически, уже давно является предметом споров. Первоначально считавшийся разновидностью загадки, Шалтай-Болтай был впервые опубликован в книге Сэмюэля Арнольда «Детские забавы» в 1797 году. Он был популярным персонажем, которого сыграл американский актер Джордж Фокс (1825–1877), и его первое появление в виде яйца было в «Зазеркалье» Льюиса Кэрролла.”

Маленькая мисс Маффет (1805)

Нити мрачности вплетены во многие детские стишки, будь то изложение более глубоких посланий под видом беззаботных стихов или потому, что тогда жизнь была просто мрачнее. Ученые не принимают во внимание легенду о том, что эта была написана врачом 17-го века о своей племяннице, но тот, кто написал ее, с тех пор заставляет детей вздрагивать при мысли о жутких ползаях.

Раз, два, застегни мою обувь (1805)

Здесь нет неясных политических или религиозных отсылок, просто простой счетный стишок, призванный помочь детям узнать свои числа.И, может быть, немного истории, так как сегодняшняя молодежь, вероятно, не знакома с пряжками для обуви и служанками в ожидании.

Тише, малышка или песня пересмешника (неизвестно)

Эта колыбельная (считается, что она возникла на юге Америки) такова непреходящая сила, что почти двести лет спустя она вдохновила множество авторов песен. Написанный в 1963 году Инез и Чарли Фокс, «Mockingbird» был перепечатан многими знаменитостями поп-музыки, включая Дасти Спрингфилд, Арету Франклин, а также Карли Саймон и Джеймса Тейлора в дуэте, занявшем первое место в чартах.

Мерцание, Мерцание, Маленькая звезда (1806)

Написанная в виде куплета, эта песня была впервые опубликована в 1806 году как «Звезда» в антологии детских стихотворений Джейн Тейлор и ее сестры Энн Тейлор. В конце концов, он был положен на музыку — популярный французский детский стишок 1761 года, который лег в основу классического произведения Моцарта.

Литтл Бо Пип (1810)

Считается, что стишок является отсылкой к детской игре в жанре прятки, которая восходит к 16 веку.Фраза «bo beep», однако, возникла на двести лет раньше, чем это, и относится к наказанию за то, что вас заставят стоять у позорного столба. Как и когда дошло до упоминания молодой пастушки, неизвестно.

У Марии был ягненок (1830)

Одна из самых популярных американских детских песен, эта сладкая песня, написанная Сарой Джозефой Хейл, была впервые опубликована в виде стихотворения бостонской фирмой Marsh, Capen & Lyon в 1830 году. Несколько лет спустя композитор Лоуэлл Мейсон установил ее на Музыка.

Этот старик (1906)

Происхождение этого стиха, состоящего из 10 строф, неизвестно, хотя Энн Гилкрист, коллекционер британских народных песен, упоминает в своей книге 1937 года «Журнал Английского общества народных танцев и песен», что версия была преподнесена ей ее валлийским языком. медсестра. Британский писатель Николас Монсаррат вспоминает в своих мемуарах, что он слышал об этом в детстве, когда рос в Ливерпуле. Версия, с которой мы знакомы сегодня, была впервые опубликована в 1906 году в «Английских народных песнях для школ».»

The Itsy Bitsy Spider (1910)

Эта песня, используемая для обучения детей ясельного возраста ловкости пальцев, имеет американское происхождение. Считается, что она впервые была опубликована в книге 1910 года «Лагерь и Камино в Нижней Калифорнии», в которой описаны приключения ее авторов, исследующие полуостровную Калифорнию.

Топ 10 известных детских стихов

Я зашел в дом моей соседки и услышал, как ее маленькая дочь танцует перед компьютером под слишком знакомые детские стишки.Мне потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что я повторяю рифмы со своим 3-летним товарищем без единой икоты. Казалось, что едва ли прошло какое-то время с тех пор, как я выучил их сам. Даже по прошествии стольких лет я вспомнил все стихотворения, которые когда-либо выучил. Я обнаружил, что вспоминаю те времена, когда моей самой большой заботой было исполнить эти самые стишки бесчисленным гостям, приходившим к нам по указанию моих родителей. Ах, старые добрые времена! Давайте вернемся к некоторым стишкам из той золотой эры, не так ли? Вот мой выбор из самых любимых рифм!

10.Дождь, дождь, уходи

Дождь, Дождь,

Уходи;

Приходи еще,

Другой день;

Маленький Джонни хочет поиграть.

Исходная версия этого стихотворения имеет две дополнительные строки:

Дождь, дождь, поезжай в Испанию,
Никогда больше не показывайся!

Его можно датировать периодом правления королевы Елизаветы, когда между Великобританией и Испанией существовало ожесточенное соперничество.Рифма, которую мы выучили в детском саду, описывает тоску мальчика по чистому небу, чтобы он мог продолжать играть. Хотя эта рифма популярна, она не обязательно применима к таким странам, как Индия, где все стремятся к обратному!

9. Лондонский мост падает

Лондонский мост падает,
Падает, падает.
Лондонский мост падает,
Моя прекрасная леди.

Запоминающаяся мелодия и легкий для понимания текст делают его популярным среди детей.Он передает историю Лондонского моста с момента его зарождения во время римской оккупации Англии. В его простых текстах мы можем проследить различные преобразования, которые мост претерпел за эти годы из-за практических трудностей. У многих это вызывает воспоминания об игре, в которую мы играли, когда дети держались за руки в арке, в то время как другие бежали под ними и ловили игрока в конце песни!

8. Док Hickory Dickory

Гикори, дикори, док.
Мышь побежала по часам.
Часы пробили один,
Мышь сбежала,
Гикори, дикори, док.

Этот стишок, предназначенный для ознакомления детей с процессом считывания времени на часах, возможно, начался как стишок, помогающий считать. Известно, что пастухи в Вестморленде, Англия, использовали для подсчета числа Хевера (8), Девера (9) и Дик (10). Звучит знакомо? Да, это очень похоже на первые три слова рифмы, не так ли? Противоположная теория утверждает, что рифма, возможно, произошла из Америки из-за значения слов, используемых в рифме.Слово Hickory может относиться к орехам Hickory, из которых получают маслянистый молочно-подобный ликер. Так или иначе, этот стишок читали уже несколько поколений детей, поэтому он и попал в этот список.

7. У Мэри был ягненок

У Марии был ягненок,

Ягненок, Ягненок,

У Марии был ягненок,

Его шерсть была бела, как снег.

И куда бы Мария ни пошла,

Мэри ушла, Мэри ушла,

Куда бы Мария ни пошла,

Ягненок обязательно пошел.

Слова к этому стишку на самом деле были навеяны инцидентом из реальной жизни. Однажды маленькая Мэри Сойер решила отвести ягненка в школу по совету брата. Этот стишок написал молодой человек, который в тот день был в ее школе, вдохновленный странным видом девушки и ее ягненка. Однако у меня этот сладкий стишок пробуждает воспоминания о моей тоске по ягненку. С тех пор, как я услышал этот стишок, я помню, как тосковал по ягненку, такого же, как Мэри, чтобы взять с собой в школу!

6.Шалтай-Болтай

Шалтай-Болтай сидел на стене,
Шалтай-Болтай сильно упал.
Все королевские кони и все королевские люди
Шалтай снова не смог собрать.

Эта популярная рифма с изображением яйца на стене имеет множество теорий. Однако наиболее общепризнанной версией было то, что Шалтай-Болтай был не человеком, а крепким каноником, использовавшимся королевскими войсками во время Гражданской войны в Англии с 1642 по 1651 год.Во время войны, когда казалось, что силы короля побеждают благодаря канону, установленному на башне церкви, башня была взорвана, в результате чего Шалтай-Болтай погиб безвременно. И, как гласит рифма, люди короля изо всех сил старались составить канон, но, увы, безуспешно.

5. Джек и Джилл

Джек и Джилл поднялись на холм
За ведром с водой;
Джек упал и сломал корону,
И Джилл упала вслед.

Еще один популярный стишок, возможно, возникший в небольшой деревне в Сомерсете. По всей видимости, в 1697 году молодая пара, не состоящая в браке, в основном ухаживала на холме. Со временем Джилл забеременела, но, прежде чем родить ребенка, Джек пнул ведро после того, как его ударил камень на холме, вскоре после того, как Джилл также испустила последний вздох во время родов. Весело, правда?

4. Баа Баа Черная овца

Баа, баа, паршивая овца,

Есть ли у вас шерсть?

Да, сэр, да, сэр,

Три полных мешка;

Один для мастера,

И один для дамы,

И один для мальчика

Кто живет в переулке.

«Баа баа паршивая овца» — еще один широко известный и любимый стишок, который многие запомнят еще с детского сада. Он датируется 1731 годом, что отличает его удивительно небольшое количество изменений, которые он претерпел на протяжении веков по сравнению с его аналогами. Но задумывались ли вы, что означала эта рифма? Я имею в виду, конечно, вы поняли, что овца раздает мешки с шерстью, но зачем писать об этом рифму, правильно? Что ж, история говорит нам, что во время правления короля Эдуарда в Англии он взимал налог с шерсти, отсюда и упоминание о «мешках с шерстью».Мастер относится к королю, в то время как дама относится к церкви, а маленький мальчик — это не кто иной, как бедный фермер, который облагается налогом!

3. Кольцо-кольцо-розы

Кольцо-кольцо-розы,
Карман, полный букетов;
Пепел! Пепел!
Мы все падаем.

Охвачены ностальгией? Воспоминания о том, как держаться за руки с вашими товарищами по детскому саду, распевающими столь любимые рифмы, искажая тексты очаровательной шепелявостью, и смехом, наполняющим воздух, когда все падают вниз, «все падают» должны вспыхнуть в вашей голове.Старые добрые времена! Но многие ли из нас знают, что эта совершенно безобидная рифма относится к довольно зловещему прошлому?

Во многих случаях рифма была связана с Великой чумой, разразившейся в Англии в 1665 году. Люди, заболевшие в то время, неизменно подвергались частым приступам чихания и падения. Это согласуется с некоторыми версиями рифмы, где Ashes! Пепел! Был заменен на «Atishoo atishoo» , похожий на чихание. Кроме того, характерные розовые высыпания были еще одним симптомом чумы, в то время как многие несли букетики трав для предотвращения болезни, тем самым еще раз подтверждая его намек на чуму.А Пепел в колониальной версии вполне мог означать кремацию огромного населения, которое умерло от болезни. Но все это до сих пор остается предметом споров и рекламируется как не более чем спекуляции.

2. Мерцание Мерцание, маленькая звездочка

Мерцай, мерцай, звездочка,
Как мне интересно, кто ты!
Так высоко над миром,
Как алмаз в небе.

Лично это мой любимый стих из множества стихотворений, которые я выучил в школе.Он вызывает воспоминания о чтении перед гостями или воспевании с дополнительными действиями в классе. Первоначально стихотворение состояло только из пяти строф, но первая строфа вошла в детские садовые книги. Что касается ярких, мерцающих звезд, которые выходят каждую ночь, это, вероятно, самое интересное для большинства детей.

1. Джонни Джонни да папа

Джонни Джонни, да, папа.

Есть сахар? Нет, папа.

Врать? Нет, папа.

Открой рот, ха-ха-ха!

Знаете ли вы, что есть вероятность, что эта любимая рифма возникла в Индии? Я не шучу. Было предположение, что рифма, которая научила бесчисленное множество людей не лгать, могла возникнуть в Индии. Это предположение было приписано акценту рифмы, хотя многие могут не согласиться. В любом случае, эта рифма, без сомнения, одна из самых милых, которую мы выучили в школе, а также очень любимая среди детей, вероятно, из-за легкости, с которой она скатывается с их языков, и счастливой (ха-ха-ха) ноты, на которой она написана. заканчивается.

Каждый раз, когда вы поете стишок молодым в семье, вы, вероятно, имитируете практику прошлого, задолго до того, как эти стишки были записаны на бумаге! Вы продолжаете наследие наших предыдущих поколений.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *