Разное

Детские народные потешки: Русские народные потешки и прибаутки для детей, Детские потешки и прибаутки скачать

Содержание

Фольклорное произведение «Русские народные песенки, потешки»

Рейтинг

Средняя оценка:
8.27
Оценок:
11
Моя оценка:

подробнее

Фольклорное произведение

Цикл; цикл «Фольклор народов Европы»

Содержание цикла:

  • Ай, дуду, дуду, дуду!  

8.
40 (15)
  • «Вышла кисонька на мост, четыре лапы, пятый хвост…»  

7.50 (4)
  • «Долгоногий журавель…»  

7. 89 (9)
  • «Из-за леса, из-за гор…»  [= «Из-за лесу, из-за гор…»; Дедушка Егор]  

7.12 (16)
  • Кошкин дом  [= «Тили-бом! Тили-бом! Загорелся кошкин дом!. .», «Тили-тили-тили-бом! Загорелся кошкин дом!..»]  

8.33 (57)
  • «Кисонька-мурысенька…»  

8. 14 (14)
  • «Как у нашего кота…»  

7.93 (14)
  • «Конь бежит, вся земля дрожит, …»  

7.
75 (4)
  • «Котя, котинька-коток…»  

8.33 (6)
  • «Ой, люли-люли-люли!..»  

8. 43 (7)
  • «Петушок, петушок…»  

8.13 (31)
  • «Пошёл котик во лесок…»  

8. 00 (7)
  • «Петушок, петушок, золотой гребешок, …»  

8.10 (10)
  • «Поехали, поехали, с орехами, с орехами …»  

8. 33 (9)
  • «Расти, коса, до пояса…»  

8.55 (20)
  • Сорока-белобока  

8. 64 (22)
  • «Совушка-сова…»  

8.30 (10)
  • «Сидит белка на тележке…»  

8. 20 (10)
  • «Чики-чики-кички…»  [= «Чики-чики, кички…»; «Чики, чики, тички…»]  

7.71 (7)

Обозначения:   циклы   романы   повести   графические произведения   рассказы и пр.

Входит в:

— условный цикл «Фольклор народов мира»  >  цикл «Фольклор народов Европы»  >  цикл «Славянские сказки»  >  цикл «Русские народные сказки»



Издания:ВСЕ (40)

/языки:
русский (40)
/тип:
книги (38), периодика (1), аудиокниги (1)
/перевод:
М. Булатов (6), О. Капица (7), И. Карнаухова (6), К. Ушинский (7), К. Чуковский (1), П. Шейн (3)

1948 г.

1952 г.

1975 г.

1978 г.

1983 г.

1983 г.

1984 г.

1985 г.

1987 г.

1987 г.

1987 г.

1988 г.

1989 г.

1989 г.

1992 г.

1997 г.

1998 г.

2000 г.

2000 г.

2003 г.

2004 г.

2006 г.

2007 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г.

2010 г.

2010 г.

2010 г.

2011 г.

2012 г.

2013 г.

2014 г.

2014 г.

2015 г.

2016 г.

2018 г.

2019 г.


Периодика:

1941 г.


Аудиокниги:

2012 г.



 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Написать отзыв:

Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация

Русские народные небылицы, потешки в стихах для детей .

| Картотека по развитию речи на тему:

Русские народные небылицы, потешки в стихах для детей

Небылицы — это нелепицы, это стишки или рассказы, в которых рассказывается о чем-то таком, чего не может быть на самом деле. Благодаря им у ребенка развивается чувство юмора, он лучше начинает понимать действительность, развивается логика, фантазия, мышление. давайте начнем собирать в этой теме русские народные небылицы — в стишках, это что-то типа потешек для детей. дети их очень любят и слушают с удовольствием. 

***
А где это видано
И в какой деревне слыхано,
Чтобы курочка бычка родила,
Поросеночек яичко снес
Да на полочку унес.
А полочка обломилась,
И яичко разбилось.
Овечка расквохталась,
Кобылка раскудахталась:
— Ой, куда-куда-кудах!
Не бывало у нас так,
Чтоб безрукий нашу клеть обокрал,
Голопузый за пазуху поклал,
А слепой-то подглядывал,
А глухой-то подслушивал, 
А безногий водогон побежал, 
Безъязыкий «караул» закричал!

***
Ехала деревня
Мимо мужика,
Вдруг из под собаки
Лают ворота.
Он схватил дубинку
Разрубил топор,
И по нашей кошке
Пробежал забор.
Крыши испугались,
Сели на ворон,
Лошадь погоняет
Мужика кнутом.

***
На болоте стоит пень,
Шевелиться ему лень.
Шея не ворочается,
А посмеяться хочется.

***
Лиса по лесу бежала,
Лиса хвост потеряла.
Ваня в лес пошёл,
Лисий хвост нашёл.
Лиса рано приходила,
Ване ягод приносила,
Её хвост отдать просила.

***
Из-за леса, из-за гор 
Едет дедушка Егор 
На булановой телеге, 
На скрипучей лошади. 
Сапоги на нем с карманом, 
А жилетка с каблуком. 
Подпоясался дубиной, 
Опирался кушаком.

***
Между небом и землёй
Поросёнок рылся
И нечаяно хвостом
К небу прицепился.

***
Трах-тах, тарарах,
Едет мышка на ежах.
— Подожди колючий ёж,
Больше ехать невтерпёж,
Очень колешься ты, ёж!

***
По синю морю корабль бежит.
Серый волк на носу стоит,
А медведь паруса крепит.
Заюшка кораблик за веревку ведет,
Лисичка из-за кустика хитро глядит:
Как бы зайку украсть,
Как бы веревку сорвать.

***
Это, братцы, да не чудо ли? 
Бегала дубинка с мальчиком в руках, 
А за ним тулупчик с бабой на плечах. 
Кнут схватил собаку парить мужика, 
А мужик со страху влез под ворота. 
Деревня закричала: «Озеро горит!» 
Сено со дровами тушить пожар спешит.

***
Шли бараны по дороге,
Промочили в луже ноги.
Раз, два, три, четыре, пять,
Стали ноги вытирать,
Кто платочком,
Кто тряпицей,
Кто дырявой рукавицей.

***
Гром по горам прокатился – 
С дуба комар повалился, 
Грохнулся о корневище 
Старый комар-комарище. 
Мигом слетелися мухи – 
Две грохотухи-горюхи, 
Подняли бедного братца, 
Стали жужжать, убиваться: 
— Старый комар-комарище, 
Как тебе больно, дружище! 
Бедный наш светик-сударик, 
Как тебя жаль нам, комарик!

Сидит белка на тележке,
Продает она орешки:
Лисичке-сестричке,
Воробью, синичке,
Мишке толстопятому,
Заиньке усатому.
Кому в платок,
Кому в зобок,
Кому в лапочку.

***
Сел комарик под кусточек,
На еловый на пенёчек,
Свесил ноги на песочек,
Сунул носик под листочек –
Спрятался!

***
Ворон в красных сапогах,
В позолоченных серьгах, 
Чёрный ворон на дубу, 
Он играет во трубу, 
Труба точеная, 
Позолоченная, 
Труба ладная, 
Песня складная.

***
Наша-то хозяюшка
Сметлива была,
Всем в избе работушку
К праздничку дала:
Чашечку собачка моет языком,
Мышка собирает крошки под окном,
По столу котище лапою скребет,
Половичку курочка веничком метет. 

***
Ванюша-простота
Купил лошадь без хвоста.
Поехал жениться,
Привязал корытце.
Корытце ломается,
Жена улыбается.

***
Слетались все птицы:
Чечетки-сестрицы,
Кукушка-подружка;
Воробушек-шурин
Глазки прищурил;
Ворона-невеста
Села на место.
Только нет жениха.
Не позвать ли петуха?

***

Лиса по лесу бежала,
Лиса хвост потеряла.
Ваня в лес пошёл,
Лисий хвост нашёл.
Лиса рано приходила,
Ване ягод приносила,
Её хвост отдать просила.

***
Шла изба по мостику
И махнула хвостиком,
Зацепилась за перила,
Прямо в речку угодила.
В речке шум, в речке звон!
Кто не верит – выйди вон!

***
Вы послушайте, ребята, 
Моей сказки небогатой 
От конька-горбунка 
И медведя-плясунка:
Уж как пестрая свинья 
На дубу гнездо свила. 
Гнездо свила, детей вывела. 
Шестьдесят поросят 
По сучочкам сидят. 
Поросята визжат, 
Полететь хотят. 
Полетели, полетели.
Уж как по небу медведь летит. 
Медведь летит, 
Головой вертИт. 
А несет-то он коровушку, 
Черно-пеструю, белохвостую. 
А коровушка мычит 
Да хвостищем-то вертИт! 
Знай медведю кричит: 
— Давай вправо, 
Давай влево, 
А теперь вот напрямик!

***
Ох, случилась беда:
Загорелась вода.
Проходил стороной
Солдат отставной.
Отставной солдат Тарас
От пожара речку спас,
Огонь затушил,
Себе славу заслужил:
«Тарас седой
Тушил воду бородой!»

Танцевала репка с маком,
А петрушка с пастернаком,
Кукуруза с чесноком,
Наша Таня с казаком.
А морковка не хотела
Танцевать, танцевать,
Потому что не умела
Танцевать, танцевать.

Свинья на ели гнездо свила, 
Гнездо свила, деток вывела, 
Малых деточек, поросяточек. 
Поросяточки по сучкам висят, 
По сучкам висят, полететь хотят.

***
Уж и где это видано,
Уж и где это слыхано,
Чтобы курочка бычка принесла,
Поросёночек яичко снес,
Чтобы по поднебесью
Медведь летал,
Черным хвостиком помахивал.

***
Два весёлых карапуза, 
на печи усевшись ловко, 
Рвали с яблони арбузы, 
В море дёргали морковку. 
На ветвях созрели раки, 
Семь селёдок и ерши. 
Все окрестные собаки 
Ели брюкву от души

***
Дождик греет,
Солнце льётся.
Мельник мелет
Воду в колодце.

Прачка на печке
Стирает корыто.
Бабушка в речке
Поджарила сито.


***
Под овином две сороки
Жарили варенье,
Куры съели петуха,
Говорят, собаки.

***
На вокзале в новом зале,
Кот лежит без головы.
Пока голову искали
Ноги встали и пошли.

***
По реке плывет корова,
Обогнала пароход.
На рогах стоит ворона
И соломинкой гребет.

***
Дед кудрявый без волос,
Тоненький, как бочка.
У него детишек нет –
Только сын да дочка.

***
На березе сидит заяц,
Книжку вслух читает.
Прилетел к нему медведь,
Слушает, вздыхает.

***
Чепуха, чепуха
Это просто враки:
Сено косят на печи
Коромыслом раки.

***
Рано утром, вечерком,
Поздно на рассвете,
Ехал дяденька верхом
В ситцевой карете.
А за ним во всю прыть
Прыгая шагами,
Волк старался переплыть
Миску с пирогами.
Заяц на небо взглянул,
Там землетрясенье
И из тучи на него
Капало варенье.

***
Вы послушайте, ребята,
Небылицу вам спою:
Вместо кренделя – баранки
Проглотил мужик дугу.

***
На горе стоит телега,
Слезы капают с дуги.
Под горой стоит корова,
Надевает сапоги.

***
Из-за тучи, из тумана
Мужик скачет на баране.
А за ним на комариках
Дети скачут в валенках,
А жена на блошке
Скачет по дорожке.

***
Сидит ежик на сосне –
Новая рубашка,
На голове сапожок,
На ноге фуражка.

***
Едет на лисе
Курица верхом,
Бежит кочан капустный
С зайцем кувырком.
Ловит щука в море
Сетью рыбака,
Плавает корова
В крынке молока.
Зернышко пшеницы
Воробья клюет,
А червяк ворону

В коробочке несет.
***
По реке плывет кирпич,
Деревянный, как стекло.
Ну и пусть себе плывет,
Нам не нужен пластилин.
Это сказка про ежа,
Он летит себе в гнездо
А муха тоже самолет,
Только очень маленький.

***
Покупал баран баранки
На базаре спозаранок
Накупил баран баранок:
Для барашков, для овечек
ДЕСЯТЬ маковых колечек,
ДЕВЯТЬ сушек,
ВОСЕМЬ плюшек,
СЕМЬ лепешек,
ШЕСТЬ ватрушек,
ПЯТЬ коржей,
ЧЕТЫРЕ пышки,
ТРИ пирожных,
ДВЕ коврижки
И ОДИН калач купил –
Про себя не позабыл!
А для женушки – подсолнушки.


Что такое небылица?
Это значит: Волк и Львица
Привезли своих ребят
На машине в детский сад.
А потом – умчались в горы
На работу в Детский город,
Где в «Салоне Доброты»
Дарят Белочкам цветы.

***
Вот послушайте, ребята,
Нескладуху буду петь,
Летит бык на аэроплане,
Петух пашет на свинье.
Летит боров на заборе,
Листья мерит на аршин,
На иголку собирает,
Чтобы не было морщин.
Лежит корова на канаве,
Опоясавшись квашнёй,
Тесто месит и взбивает,
Заправляет лебедой.

***
Лошадка травку ела, ела,
И ей травка надоела.
В магазин пришла Лошадка
И купила шоколадку.

***
Сидит заяц на березе,
Курит вяленный сапог.
Телефонный столб женился,
У быка телегу взял.
Бык на это рассе6рдился
И зарезал самовар.

***
— Говорят: ты жив, здоров?
— Нет, лежу в больнице.
— Говорят: ты сыт по горло?
— Нет, я сильно есть хочу,
Хоть корову проглочу!

***
Мурзик вылепил из снега
Двухколёсную телегу.
Запряглись в нее собачки,
Повезли кота на скачки.

***
Едет повар на тарелке,
Две кастрюли впереди,
А лоханка позади.
Кричит ему кухарка:
«Где мая лоханка?»
Услыхали чугуны,
Загудели как жуки.
Услыхали ложки,
Запрыгали как блошки.
Кочерга пошла плясать,
А ухват ей подпевать.

***
Жил-был дедушка Егор
На лесной опушке,
У него рос мухомор
Прямо на макушке.
Вышел Лось из-за куста,
Гриб красивый скушал
И Егору прошептал:
«Надо чистить уши».

***
У козла в бороде
Живут две лягушки,
На спине сидит медведь,
Держится за ушки.

***
Волк работал пастухом
На «Дошкольной ферме».
Ездил с огненным кнутом
На корове вредной.
Пас детишек-непосед
На конфетном поле.
Им рассказывал секрет,
Как учиться в школе.
А ребята-сорванцы
В поле рвали огурцы,
Угощали пастуха
И смеялись: «Ха-ха-ха!»

***
Сидит заяц на заборе
В алюминиевых штанах.
А кому какое дело, — Может, заяц космонавт.

***
Вы послушайте, ребята,
Нескладуху буду петь,
На дубу свинья кладется,
В бане парится медведь.

Немецкие детские стишки и песенки, которые мы все любили петь

Детские книги

karenanne

0

еще 

Моя мать не читала мне Матушку Гусыню, когда я был ребенком. У меня есть немецкие детские стишки и песенки , на которых она выросла. «Alle Meine Enten», «Hoopa Hoppa Reiter» и «Backe backe Kuchen». Забавно, когда у меня были дети, я в основном пел и хлопал в ладоши, пробираясь сквозь детские стишки. Честно говоря, это действительно удивительно, что большинство из нас, немецких детей, выросли вполне нормальными взрослыми, несмотря на то, что слышали Истории и German Nursery Rhymes дети должны были напугаться. У большинства из нас на полках стояли экземпляры Struwwelpeter и Struewelliese… полные историй о детях, потерявших свои большие пальцы из-за сумасшедших с ножницами, или рассеянных детях, падающих в реки и уплывающих прочь. Но эти предостерегающие истории были очевидны… Я говорю об этих милых и веселых песнях, которые были такими обманчивыми, но мы продолжали возвращаться за новыми! (Подумайте о том, что происходит с всадником в Hoppa Hoppa Reiter!)

Посмотрите, сколько из этих песен и детских песенок на немецком языке вы можете вспомнить…

Alle Meine Enten

We sang this in the bathtub…

Alle Meine Enten

Alle meine Enten
Schwimmen auf den See
Schwimmen auf den See
Köpfchen in das Wasser
Schwänzchen в умереть Хох!

Все мои утята

Все мои утята
Купание в озере,
Купание в озере,
Головы в воде,
Маленькие хвостики вверх!

Backe Backe Kuchen

Это немецкая версия Patty Cake… и вы можете хлопать, подпевая.

Backe Backe Kuchen

Backe, backe Kuchen,
der Bäcker hat gerufen.

WER Will Will Feinen Kuchen Backen,
Der Muss Haben 7 Sachen:

Zucker und Salz,
Butter Und Schmalz,
Eier ond Mehhl Mehhl Mehhl Mehhl Mehhl, ,
, .0035
Safran macht den Kuchen gelb.
Шиб-ин-ден-Офен Рейн.

Испечь торт

Испечь, испечь торт
Пекарь заявил.

Если кто -то хочет испечь хороший пирог
У него должно быть эти 7 вещей:

Сахар и соль,
Масло и сало,
Яички и муку
SAFFRON
MIGN и Flour
. торт желтый,
Вставьте его в духовку.

Der Kuckuck und der Esel

Я ОБОЖАЛ, когда мы пели der Kuckuck und der Esel в немецкой школе! Учительница всегда делила комнату, и половина из нас была ослом, а другая половина — кукушкой.

Я уверен, что учитель был менее взволнован, когда мы делали все возможное, чтобы произвести больше шума, чем другая группа.

Der Kuckuck und der Esel

Der Kuckuck und der Esel,
Die hatten einen Streit,
Wer wohl am besten sänge,
Wer wohl am besten sänge,
Zur schönen Maienzeit,
Zur schönen Maienzeit

Der Kuckuck sprach: “Das kann ich!”
Und hub gleich an zu schrei’n.
Ich aber kann es besser!
Ich aber kann es besser!
Fiel gleich der Esel ein,
Fiel gleich der Esel ein.

Das klang so schön und lieblich,
So schön von fern und nah;
Sie sangen alle beide
Sie sangen alle beide
Kuckuck, Kuckuck, i-a, i-a!
Кукук, Кукук, и-а, и-а!

The Cuckoo и The Donkey

The Cuckoo и The Donkey,
,
За прекрасное майское время.

Кукушка сказала: «Я могу!»
И сразу заплакал.
Но я могу лучше!
Но я могу лучше!
Сразу подумал об осле,
Сразу подумал об осле.

Это звучало так красиво и прекрасно,
Так красиво издалека и вблизи;
Пели все вместе,
Пели все вместе:
Ку-ку-ку-ку, хи-ха!
Кукушка, кукушка, хи-ха, хи-ха!

Das Ist der Daumen

This is the Thumb — это рифма для пальцев… что-то вроде This little Piggy… но с пальцами вместо пальцев ног. Я помню, как хихикала как сумасшедшая, когда моя Ома читала это, играя моими пальцами.

Das ist der Daumen

Das ist der Daumen,
der schüttelt die Pflaumen,
der hebt sie auf,
der trägt sie nach Haus
und der Kleine isst sie alle auf.

Это Большой палец

Это Большой палец
который качает сливу.
Этот их подбирает.
Это возвращает их домой.
А самый маленький их всех съедает.

Hänschen Klein

Я так хорошо помню эту песенку/рифмовку, Маленький Ганс уходит в мир в то время, а его мать грустит.

Забавно, я не помню других куплетов. Но, конечно же, они есть, и история разрешается тем, что Ганс возвращается домой, и он уже не такой уж маленький.

Hänschen Klein

Hänschen klein
ging allein
in die weite Welt hinein.
Stock und Hut
stehn ихм гут,
ist gar wohlgemut.
Aber Mutter weinet sehr,
hat ja nun kein Hänschen mehr.
Da besinnt
sich das Kind,
kehrt nach Haus geschwind.

Маленький Ганс

Маленький Ганс
отправился один
в большой мир.
Посох и шляпа
хорошо ему подходят.
Он в хорошем настроении.
Но его мать так плачет,
потому что у нее больше нет маленького Ганса.
Смотри! ребенок
передумал
и быстро вернулся домой.

Maikäfer Flieg

Как насчет этой милой песенки о майском жуке? Считается, что это песня о Тридцатилетней войне.

(и мне нравится думать об этом как о божьей коровки)

Maikäfer Flieg

Maikäfer Flieg
Dein Vater Im Im Krieg
Dein0036 Maikäfer flieg.. ..

May Bug Fly Away

May Bug fly away
Your father is in the war
Your mother is in Pomerania
Pomerania is all burned away
May Bay Fly

Hoppa Hoppa Reiter

Могу поспорить, что в какой-то момент вашей жизни ома или опа тащили вас к себе на колени, подбрасывали вверх и вниз и пели эту страшную песенку…. Моя семья исполняла только последний куплет… и ты «падал» с колен за последнюю строчку.

Hoppa Hoppa Reiter

Hoppe, hoppe, Reiter
Wenn er fällt, dann schreit er
Fällt er in den Graben
Fressen ihn die Raben
Fällt er in den Sumpf
Macht Дер Райтер пухнет!

Hop Hop Rider

Hop, hop, rider
Если он упадет, он будет плакать.
Если он упадет в канаву,
Его съедят вороны.
Если он упадет в грязь,
Всадник упадет с плеском!

Suse Liebe Suse

Когда я был маленьким, я любил петь о гусятах в соломе. Других частей я так и не получил… о том, что у сапожника не было подходящей формы для ног… или у него не было кровати. Боже!

Suse, Liebe Suse

Suse, liebe Suse, был ли raschelt im Stroh?
Das sind die lieben Gänslein, die haben kein’ Schuh’.
Der Schuster hat Leder, kein Leisten dazu,
Drum kann er den Gänslein auch machen kein’ Schuh.

Suse, liebe Suse, ist das eine Не.
Wer schenkt mir einen Dreier zu Zucker und Brot?
Verkauf’ ich mein Bettchen und leg mich auf’s Stroh,
Da sticht mich keine Feder und beißt mich kein Floh.

Сьюзи, Милая Сьюзи

Сьюзи, дорогая Сьюзи, что шуршит в сене?
Это маленькие гусята, у которых нет обуви.
У сапожника есть кожа, но нет формы для ее изготовления
Вот почему он не может сделать гусятам обувь.

Сьюзи, дорогая Сьюзи, это бедствие.
Кто мне даст 3 фартинга на сахар и хлеб?
Если я продам свою кровать и лягу на сено,
Тогда меня не будут колоть перья или кусать блохи.

Ауф Эйнен Баум Эйн Кукук

Немцы очень любят петь о кукушках. Интересно, почему? В Германии так много кукушек?
В любом случае… это еще одна песня, к которой, я уверен, у моих учителей немецкого были отношения любви-ненависти. Мы пели ее ГРОМКО… особенно партии simsaladbim. (И я помню, как ускорился, чтобы посмотреть, как быстро мы сможем это сделать)

Auf einen Baum ein Kuckuck Saß

Auf einem Baum ein Kuckuck
Simsaladim, bamba
Saladu 5 салат

0034 Auf einem baum ein Kuckuck saß

Da kam ein junger Jägers-
Simsaladim, bamba
Saladu saladim
Da kam ein junger Jägersmann

Der schoss den armen Kuckuck
Simsaladim, бамба
Салат
Шоколад армен Кукук тот

Und als ein Jahr vergangen
Салаад
, бамба 0035
Und als ein Jahr vergangen war

Da war der Kuckuck wieder
Simsaladim, bamba
Saladu saladim 6 Dauckuckda warder 6

Da freuten sich die Leute,
Simsaladim, bamba,
Saladu, saladim
Da freuten sich die Leute sehr.

Кукушка села на дерево

На дерево кукушка,
Симсаладим, бамба
Саладу саладим,
На дереве села кукушка.

Пришел молодой егерь-,
Симсаладим, бамба
Саладу саладим,
Пришел молодой егерь.
Он застрелил бедную кукушку,
Симсаладим, бамба
Саладу саладим,
Он застрелил бедную кукушку.

И когда прошел год,
Симсаладим, бамба
Саладу саладим,
И когда прошел год.

Кукушка снова была,
Симсаладим, бамба
Саладу саладим,
Кукушка снова была там.

Тогда люди были счастливы,
Симсаладим, бамба
Саладу саладим,
Тогда люди были очень счастливы.

Hopp hopp hopp

Еще одна песня о лошадях и всадниках… эта тоже для подпрыгивания на коленях.

Хопп Хопп Хопп

Хопп, Хопп, Хопп!
Pferdchen, lauf Galopp!
Über Stock und über Steine,
Aber brich dir nicht die Beine!
Хопп, хоп, хоп хоп, хоп!
Pferdchen, lauf Galopp!

Хоп-хоп-хоп

Хоп, хоп, хоп!
Лошадка скачет!
По палкам и по камням,
Но не ломайте себе кости!
Хоп, хоп, хоп, хоп, хоп!
Лошадка, галоп!

Es Klappert die Mühle

Это веселая песенка с аплодисментами… и я слышу ее у себя в голове всякий раз, когда вижу водяное колесо. (И да, прошлым летом я видел довольно много водяных колес в Германии! Особенно вокруг Ротенбурга).

Сама песня о том, как мельник перемалывает муку, чтобы сделать наш хлеб. НЕВЕРОЯТНО важная вещь в Германии

Es Klappert die Mühle

Es klappert die Mühle am rauschenden Bach
Klipp, klapp.
Bei Tag und bei Nacht ist der Müller stets wach
Klipp, klapp.
Er mahlet uns Korn zu dem kräftigen Brot,
Und haben wir dieses, dann hat’s keine Не.
Клипп, клапп, клипп, клапп, клипп, клапп.

Flink laufen die Räder und drehen den Stein,
Klipp, klapp,
Und mahlen den Weizen zu Mehl uns so fein!
Клипп, клапп.
Der Müller, der Füllt uns den schweren Sack,
Der Bäcker das Brot und den Kuchen uns backt.
Клипп, клапп, клипп, клапп, клипп, клапп.

Wenn Goldene Körner das Ackerfeld trägt,
Klipp, klapp
Die Mühle dann flink ihre Räder bewegt, Klipp, klapp,

0035
Und schenkt uns der Himmel nur immer das Brot;
So sind wir geborgen und leiden nicht Нет.
Клипп, клапп, клипп, клапп, клипп, клапп.

Мельница щелкает по быстрому ручью,
Щелкает
Днем и ночью мельник всегда бодрствует хлеб
А у нас есть, так что не беда
Щелчок-щелк, щелк-щелк, щелк-щелк.

Колеса ловко бегут и крутят камень
Щелк-клак
А для нас они перемалывают пшеницу в такую ​​мелкую муку!
Клик-клак
Мельник наполняет для нас тяжелый мешок,
Пекарь печет для нас хлеб и пирожные.
Щелчок-щелк, щелк-щелк, щелк-щелк.

Когда поле даст золотую пшеницу,
Щелк-клак
Мельница проворно вертит колесами
Щелк-клак
И небо всегда дарит нам хлеб,
Так что мы в безопасности и не страдаем.
Щелчок-щелк, щелк-щелк, щелк-щелк.

 

Häschen in der Grube

Одна из тех сладких колыбельных о кроликах… которые в конце концов поразят вас острыми зубами! Я не помню, чтобы моя мама КОГДА-ЛИБО пела мне второй куплет.

Häschen in der Grube

Häschen in der Grube saß und schlief,
saß und schlief.
«Armes Häschen, bist du krank,
daß du nicht mehr hüpfen kannst?
Häschen hüpf! Häschen hüpf! Häschen hüpf!»

Häschen, vor dem Hunde, hüte dich
hüte dich.
Hat gar einen scharfen Zahn,
packt damit das Häschen an.
Häschen, lauf, Häschen, lauf, Häschen, lauf!

Кролик в своей норе

Кролик сидел в своей норе и спал,
Сидел и спал,
«Бедный кролик, ты болен,
более?
Кроличий прыжок! Кролик прыгать! Кролик прыгать!

Маленький кролик, берегись собаки, берегись!
У него очень острый зуб
Чтобы поймать Кролика.
Кролик, беги! Кролик, беги! Кролик, беги!

Brüderlein Komm Tanz mit Mir

У меня никогда не было брата… но я любила кружиться под эту милую песенку.

Brüderchen, Komm Tanz MIT MIR

Brüderchen, Komm Tanz MIT Mir,
Beide Hände Reich Ich Dir,
Einmal Hin, Einmal Her,
, Einmal Hin, Einmal ее,
, Einmal Hin, Einmal ее,
.

Mit den Händen klapp, klapp, klapp,
Mit den Füssen trapp, trapp, trapp,
Einmal hin, einmal her,
Rundherum, das ist nicht schwer.

Mit dem Köpfchen ник, ник, ник
Mit den Fingerchen тик, тик, тик.
Einmal hin, einmal her,
Rundherum, das ist nicht schwer.

Ei, das hast du fein gemacht
Ei, das hätt ich nicht gedacht!
Einmal hin, einmal her,
Rundherum, das ist nicht schwer.

Маленький брат, потанцуй со мной

Братишка, потанцуй со мной.
Возьми меня обеими руками
Раз так, раз так
По кругу это не сложно.

Руками ты хлопаешь, хлопаешь, хлопаешь,
Ногами ты хлопаешь, хлопаешь, хлопаешь
Раз так, раз так
По кругу это не сложно.

Головой ты киваешь, киваешь, киваешь
Пальцами ты щелкаешь, щелкаешь, щелкаешь.
Раз так, раз так
Кругом и кругом это не сложно.

О, ты отлично справился
О, я бы и не догадался!
Раз так, раз так
По кругу это не сложно.

Kommt ein Vogel Geflogen

Еще одна песня о далеком ребенке. Многие из них, должно быть, пришли из военного времени или из эмиграции.

Kommt ein Vogel Geflogen

Kommt ein Vogel geflogen,
Setzt sich nieder auf mein’ Fuß
Hat ein Zettel im Schnabel,
Von der Mutter (Liebsten) ein’ Gruß

Lieber Vogel, flieg weiter,
Bring ein’ Gruß mit, einen Kuß
Denn ich kann dich nicht begleiten,
Weil ich hier bleiben muß.

Прилетела птица

Прилетела птица
Она села мне на ногу,
У него записка в клюве,
Привет от мамы.

Дорогая птица, лети дальше,
Принеси привет и поцелуй
Потому что я не могу пойти с тобой,
Поскольку я должен остаться здесь.

Schlaf, Kindlein Schlaf

А потом было время спать…. это еще одна песня, где я не помню, чтобы мама пела второй куплет с кусачей овцой.

Шлаф, Киндлайн Шлаф

Schlaf, Kindlein, Schlaf!
Der Vater hüt’ die Schaf,
Die Mutter schüttelt’s Bäumelein,
Da fällt herab ein Träumelein.
Schlaf, Kindlein, Schlaf!

Schlaf, Kindlein, Schlaf!
DA Draußen Gehn Zwei Schaf,
Ein Schwarzes Und Ein Weiтсес,
Und Wenn Das Kind Nicht Schlafen,
Dann Kommt Das Schlafen,
Dann Kommt Das Schwarz’s,
Dann Kommt Das Schwarz’s,
.

Schlaf, Kindlein, Schlaf!

Спи, дитя, спи

Спи, детка, спи!
Твой отец пасет овец,
Твоя мать качает деревце,
Тебе снится маленький сон,
Спи, детка, спи!

Спи, детка, спи
Две овцы на улице,
Одна черная и одна белая,
А если ребенок не хочет спать,
Черный придет и укусит его!
Спи, детка, спи

Müde Bin Ich, Geh zu Ruh

Как молитва перед сном….

Müde Bin Ich, Geh Zu ruh

Müde Bin Ich, Geh Zur Ruh
Schließe Beide äuglein Zu
Vater, Lass Se Augen Dein
Vater, Lass Die Dein
. спать

Я устал, я иду отдыхать,
Я закрываю свои глазки,
Отец, позволь своим глазам
следить за моей кроватью.

Другие немецкие детские песенки и песенки здесь

Kinderlieder Songbook — Немецкие детские песенки и детские песенки — Детские песенки: Das Liederbuch mit allen Texten, Noten und Gitarrengriffen zum Mitsingen und Mitspielen (немецкое издание) Neue Deutsche Kinderlieder — 20 New German Любимые детские песенки и потешки для детей (для обучения игре на гитаре)

 

теги: немецкие детские песенки немецкие детские стишки hoppa hoppa reiter

предыдущий Die Häschenschule A Day At Bunny School — немецкая пасхальная классика

следующий Какая самая страшная немецкая детская книга? Пережить немецкое детство

Каренанна

Реальный смысл, стоящий за известными детскими рифмами и популярными детскими песнями

  • Entertainment
  • Music

от Кевина Александра

Опубликовано 2/28/2016 в 3:52 вечера

Daniel Fishel/Thriplist

, как большинство Hupelan, Huld, Aspy Huldans, Huld Huldans, Huld, Huld, Huld, Huld, Huld, Hup, Huld, Hul Huldans, Huld, Huld, Huld, Huld, Huld, Huld, Huld, Huld, Huld, Huld, Hul Меня в раннем возрасте приучили к культу детских стишков. Их легкий язык и цепляющие зацепки моментально врезаются в ваш мозг, но по большей части эти песни бездействовали в каком-то хранилище нейронов в задней части моего гиппокампа, пока у меня не родился собственный ребенок. Когда я послушно пел эти песни со своей дочерью, чтобы поддержать один из многих принципов договора между родителями и детьми, я начал замечать, что некоторые из этих песен очень, очень странные — даже подрывные. По крайней мере, жутковато, черт возьми.

Естественно, будучи влиятельным журналистом-расследователем, я просматривал странные старые британские тексты (любезно предоставленные Британским обществом реформы детских стишков викторианской эпохи), читал стенограммы радио NPR и прочесывал странные сабреддиты, пытаясь раскрыть скрытый смысл нескольких самых популярных детских стишков. И отныне даю дочери слушать только записи криков китов.

LittleBabyBum/YouTube

«Три слепых мышонка»

Я всегда думал, что это простая история о троице мышей, которым не повезло вслепую забрести на кухню фермера, но мне стыдно, что я принял это за чистую монету. На самом деле это история об английской социопатке королеве Марии I, получившей прозвище «Кровавая Мэри» за то, что она сожгла на костре множество протестантов (всего 284; есть страница в Википедии со списком каждого из них, если вы действительно больны). . Три слепые мыши в этой истории предположительно являются оксфордскими мучениками, тремя англиканскими епископами, которые отказались отречься от своих протестантских верований и были казнены Марией за «слепое» следование протестантским, а не католическим учениям. Учиться не фигня?!

«Мэри, Мэри, совсем наоборот»

Поскольку я люблю веселье, вот еще одна история убийства королевы Марии. Во-первых, «Мария, Мария, совершенно противоположное» относится к противоречивому решению Марии отменить протестантское правление своего сводного брата Эдуарда VI и восстановить римский католицизм в Англии. Вторая строка: «Как растет ваш сад?» чаще всего думают, что протестантские кладбища стали больше после ее убийств. «Серебряные колокольчики» и «раковины моллюсков», вероятно, являются орудиями пыток. И предполагается, что «симпатичные служанки все подряд» либо о смерти леди Джейн Грей (она же Девятидневная королева, поставленная Эдвардом), либо, гм, о выкидышах. Подождите, почему я снова согласился сниматься в этой истории?

Thrillist TV

Клуб Mother Goose/YouTube

«Лондонский мост рушится»

Таким образом, большинство историков считают, что это относится к норвежскому королю Олафу II (он же король снеговиков из Frozen ), напавшему и разрушившему Лондонский мост в 1014 году, что вернуло трон Этельреду Неготовому, что является моим вторым любимым именем короля после его преемник, Свейн Форкберд. Во всяком случае, эта часть кажется относительно приземленной, и я всецело о сказках о викингах, но есть еще одна теория, которая исходит из старого поверья, что мост рухнет, если в его основании не будут похоронены человеческие жертвы. Таким образом, «человек, который будет наблюдать всю ночь» на самом деле является духом мертвого человека, наблюдающего за мостом. Но давайте, пожалуй, остановимся на версии Олафа.

«Раб-а-Даб-Даб»

В американской версии история трех торговцев (мясника, пекаря и мастера по изготовлению подсвечников), болтающихся в корыте, кажется в некотором роде прогрессивной. Эта версия искажена по сравнению с оригиналом, который гласит: «Эй, тряпка, хо, тряпка, три служанки в ванне. И как вы думаете, кто там был? Мясник, пекарь, свечник и все они идут на ярмарку.

Согласно интервью NPR с лондонским библиотекарем, еще в 14 веке британские таблоиды любили слушать рассказы о состоятельных людях, замешанных в скандальных делах. И поэтому эта песня, которую мы поем с нашими детьми, которая породила множество игрушек для купания, на самом деле рассказывает историю о торговцах из высшего сословия, тусовавшихся на ярмарке и пойманных, проверяющих ванну, наполненную обнаженными дамами. Соответственно, ярмарки 14-го века кажутся более резкими, чем я себе представлял.

HooplaKidz — Детские стишки для детей/YouTube

«Этот старик»

Меня всегда немного пугала эта песенка о старике, играющем «ник-нэк» на разных вещах, принадлежащих автору песни. В конце концов, оказывается, это всего лишь стандартный случай ненависти англичан к бедным ирландцам после картофельного голода. Большинство источников, которые я нашел, считают, что «Этот старик» относится к притоку ирландских нищих, которые ходят от дома к дому в Англии после голода, чтобы продать безделушки или буквально сыграть ритм, называемый «безделушками», используя ложки в надежде получение сдачи.

«Пэдди хак» — уничижительный термин, означающий буквальное нанесение удара по ирландцу (точно так же, как «автозак» относится либо к ирландским полицейским, управляющим им, либо к ирландским пьяницам внутри), а старик, «катящийся домой», кажется чтобы намекнуть на использование караванов или на старика, использующего свои деньги от этих прибыльных продаж безделушек, чтобы напиться. Вздох. Эмоциональное воздействие, которое эта история оказывает на меня, очень велико.

«Пока-пока, детка»

Если воспринимать эту песню буквально, то она об интеллектуальной идее посадить ребенка на вершину дерева, но никто в Англии никогда не создавал детских песен, которые можно было бы принять за чистую монету, так что, КОНЕЧНО, речь идет о том, как все верили Король Яков II тайно провез мальчика в родильную комнату во время беременности его жены, чтобы он мог потребовать наследника-католика и установить абсолютную монархию. «Ветер», который сбивает колыбель младенца (он же Дом Стюартов), — это протестантский ветер, дующий из Нидерландов, где зять Якова Вильгельм Оранский и протестантская дочь Мария в конце концов захватили корону во время Славной революции.

Итак, отвечая на очевидный вопрос: да, эта песня на самом деле о ложном рождении, разжигающем религиозную войну.

CVS 3D Rhymes/YouTube

«Here We Go Round the Mulberry Bush» 

Согласно книге бывшего начальника тюрьмы, это обычная детская песенка со ссылкой на тюрьму Уэйкфилд, также известную как «Особняк монстров», и тутовое дерево во дворе для прогулок, которым пользуются женщины-заключенные.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *