Содержание
Стихи К.И. Чуковского. Читайть онлайн с иллюстрациями.
Волк и семеро козлят — русская народная сказка
Сказка рассказывает про злого волка, который изменил голос, пробрался в дом козы и съел маленьких козлят. Но мама-коза сумеет спасти своих детей и избавиться от волка. Волк и семеро козлят читать Жила-была…
Лиса и козел — русская народная сказка
Сказка о том, как лиса случайно в колодец попала. Сидит, выбраться не может, проходит мимо козел, а лиса этим и воспользовалась! Лиса и козел читать Бежала лиса, на ворон зазевалась — и…
Скорый гонец — русская народная сказка
Сказка рассказывает о том, как однажды старый отец и его три сына расчистили болота и построили мост калиновый. Отправлял сыновей старик под мост, чтобы слушать о чем прохожие говорят: добро или худо…
Волшебная дудочка — русская народная сказка
Сказка о том, как мачеха и сводная сестра изжили со свету бедную девушку. Но девушка не умерла, а превратилась в волшебную дудочку и грустной песней рассказала страннику о случившейся беде… (в пересказе…
Телефон — Носов Н.Н.
Интересный и познавательный рассказ про двух друзей, который купили два игрушечных телефона для переговоров друг с другом. Да только Мишка решил разобрать свой аппарат и посмотреть, как он устроен. А собрать, как…
Живая шляпа — Носов Н.Н.
Известная история про двух друзей и котенка, на которого с комода упала шляпа. Мальчишки сначала подумали, что шляпа ожила и очень испугались. Но вскоре секрет шляпы был открыт… Рассказ Живая шляпа читать…
Тук-тук-тук — Носов Н.Н.
Рассказ о трех приятелях, которые приехали в пионерлагерь раньше отряда, чтобы подготовить помещение. Все было прекрасно до тех пор, как пришла пора ложиться спать. Послышались странные стуки в дверь, которые сильно напугали…
Метро — Носов Н.Н.
Рассказ о двух братьях, которые приехали с мамой в Москву к тете в гости. Когда взрослые ушли из дома, то мальчики решили тоже посмотреть город и покататься на метро. Да вот только…
Совушка — русская народная песенка
Ах, ты, Совушка-сова, Ты большая голова! Ты на дереве сидела, Головою ты вертела, Во траву свалилася, В яму покатилася! (Илл. Ю.Васнецова, Ладушки, изд. Росмэн, 2002)
Кораблик (сборник Игрушки) — Агния Барто
Матросская шапка, Верёвка в руке, Тяну я кораблик По быстрой реке. И скачут лягушки За мной по пятам, И просят меня: — Прокати, капитан! (Изд. Астрель)
Кошка и курочка — русская народная песенка
Кошка на окошке Рубашку шьёт, Курочка в сапожках Избушку метёт. (Илл. Ю.Васнецова, Ладушки, изд. Росмэн, 2002)
Федорино горе — Чуковский К.И.
Известное произведение о неряшливой старушке и сбежавшей посуде. Бабушка Федора не жалела тарелок и чашек, била и не мыла их, не чистила кастрюли и сковородки. И посуда ушла от Федоры в лес.…
2000 самых интересных детских загадок ~ Я happy МАМА
Загадки для детей — это важная часть развивающих игр и занятий, они используются в любой методике раннего развития и развивают ум, логическое мышление и сообразительность. В этом разделе мы отобрали для вас самые лучшие и интересные загадки для детей с ответами (всего 2000! детских загадок). А чтобы было проще ориентироваться в их многообразии, мы сгруппировали детские загадки по категориям. Также вы можете отобразить любую загадку, нажав на случайная загадка.
Загадки для детей. В чем их польза?
Загадки для детей — это всегда:
- тренировка их памяти;
- хорошая наука концентрации внимания;
- прекрасная возможность усмирить активного ребенка, сделать его более усидчивым;
- ненавязчивое переключение внимания;
- расширение словарного запаса;
- повод для веселья;
- активная стимуляция образного мышления;
- увлекательный способ познакомиться с окружающим миром;
- отличный шанс пообщаться с ребенком лишнюю минутку, уделить ему свое внимание, превратиться из вечно занятого родителя в настоящего друга.
Самое важное — правильно подобрать загадку. Если переоценить возможности ребенка и подобрать слишком сложную, из интересного времяпрепровождения она быстро превратиться для него в скучное, неинтересное занятие. Как, впрочем, и слишком простые загадки, которые быстро лишают детей энтузиазма.
Секрет удивительного эффекта загадок для детей кроется сразу в нескольких ее составляющих.
- Во-первых, в форме детской загадки, которая так привлекает детей, превращает обучение в увлекательнейшую игру, приключение, заставляющее логически мыслить, анализировать, развивать наблюдательность, стремиться к познанию мира. Любопытство — двигатель многих открытий.
- Во-вторых, в содержании загадки, максимально удачно отражающем разные аспекты жизни и деятельности человека, его быт, окружение, взаимоотношения и пр.
- В-третьих, в универсальности загадки: загадывать загадки можно детям всех возрастов, причем делать это можно в любом месте (дома, на природе, в пути, в гостях, на празднике) и в любое время. Они всегда уместны, особенно если подобраны в соответствии с выбранным местоположением и родом занятий.
Как выбрать детские загадки?
Выбирая детские загадки, в первую очередь предпочтение отдавайте тем, ответ на который ребенок сможет не только угадать, но и произнести.
Больше никаких ограничений! Загадывайте любой предмет, животное, сказочного героя, профессию, транспорт, праздник, цифру, букву…
Ребенку, естественно, интереснее и легче найти ответы среди того, что его окружает и что ему нравится, поэтому всегда старайтесь задавать десткие загадки, актуальные на этот момент. В лесу задавайте загадки про грибы, деревья, у бабушки в деревне — про домашних животных, в дороге — про транспорт, за обедом — про овощи, фрукты, еду. Особенно важно, чтобы отгадка была в поле зрения самых маленьких, ведь их логическое мышление еще только формируется, поэтому нуждается в подсказках — звуковых, визуальных.
Превратите любой из процессов обучения (развития) ребенка в захватывающую игру «разгадайку» и убедитесь, насколько это интересно и весело — учиться вместе.
Американский архив хайку Почетный куратор Джордж Свид Эссе
Джордж Свид
Почетный куратор, 2008–2009 гг.
Романисты, уже богатые и знаменитые в результате своей работы, продолжают писать до старости, в то время как признанные поэты, почти не получая финансового вознаграждения или славы за свою работу, также продолжают писать всю жизнь. Ясно, что ни одна из групп не посвящает десятилетия выбранному ими делу только ради славы и славы. Что же тогда побуждает их продолжать?
Ряд психологов пытались объяснить этот устойчиво высокий уровень мотивации. Зигмунд Фрейд считал, что это происходит из-за сублимации сдерживаемых эмоций, возникающих в результате бессознательного конфликта. Карл Юнг считал, что это врожденный импульс коллективного бессознательного. Альфред Адлер считал, что это связано с чувством неполноценности, в то время как Отто Ранк считал это результатом стремления к индивидуальности. Эрик Фромм выдвинул гипотезу о потребности в трансцендентности, а Макс Вертхаймер — о врожденной потребности в построении паттернов (или гештальтов). И Карл Роджерс, и Абрахам Маслоу считали, что причиной этого является потребность в самореализации (Вудман, 19 лет).81).
Все эти теории находят отклик; все они являются привлекательными объяснениями неизменно высокой мотивации, проявляемой писателями. Но после десятилетий изучения этого феномена с двух точек зрения, поэта и академического психолога, я считаю, что наиболее полный ответ дает сочетание теорий Корнея Чуковского и Альберта Бандуры (Швед, 2003).
Чуковский (1971) считал, что дети в возрасте от двух до пяти лет являются языковыми гениями. Дети в этом возрасте в своих попытках овладеть родным языком изобретают слова и экспериментируют с рифмой, ритмом и метафорой. Они рассматривают это обучение как игру, а не как работу. Чуковский приводит множество примеров, например, это стихотворение четырехлетнего мальчика:
Ворон взглянул на луну-ун-ун
И увидел в небе желтый шар
С глазами, носом и ртом на круглом лице,
Плывёт с облаками медленным шагом. (стр. 76)
Вдохновляясь Чуковским, я делал заметки всякий раз, когда мои сыновья говорили что-то необычное в ранние годы. Вот два высказывания, поражающие своей поэтической изобретательностью:
16.07.1972, Андрис, возраст 3 года 10 месяцев (в гневе на брата Юриса): «Я вырву твои кости и искупаюсь в ты.» 19/1/1973, Юрис, возраст 5 лет четыре месяца: Прошлой ночью мне приснился плохой сон, ночное зеркало. (Швед, 1976, 2003)
Обратите внимание, что пример Чуковского, как и метафоры моих сыновей, показывают связанность с непосредственным окружением — то есть хайкуоподобную непосредственность с текущим опытом. Я считаю, что дети в возрасте от двух до пяти лет не только лингвистические гении, но и наделены способностью видеть в стиле хайку.
Когда дети идут в школу, их интерес к поэтической игре слов и восприятию снижается, поскольку их внимание сосредотачивается на том, как читать и писать, заниматься арифметикой, наукой и историей, а также на том, как справляться с социальными проблемами школьной среды. Однако некоторые ученики продолжают выражать свои поэтические взгляды и во взрослом возрасте, несмотря на множество отвлекающих факторов на этом пути. Они считают поэзию важной и верят в свою способность расти и развиваться как поэты. Как это происходит в мире, который считает спортсменов, актеров, банкиров, телеведущих, генеральных директоров, полицейских, врачей, кинематографистов, журналистов, политиков, певцов, солдат и магнатов гораздо более важными, чем поэты? По-моему, у Бандуры (1997) теория самоэффективности лучше всего объясняет, как это может происходить:
Убеждения в самоэффективности строятся из четырех основных источников информации: активного опыта мастерства, который служит индикатором способностей; замещающий опыт, который изменяет убеждения об эффективности посредством передачи компетенций и сравнения с достижениями других; словесное убеждение и родственные ему виды социальных воздействий в том, что человек обладает определенными способностями; и физиологические и аффективные состояния, по которым люди частично судят о своих способностях, силе и уязвимости к дисфункциям. Любое данное влияние, в зависимости от его формы, может действовать через один или несколько из этих источников информации об эффективности (стр. 79).).
По словам Бандуры, студенты, которые настаивают на том, чтобы стать поэтами, несмотря на то, что они не могут зарабатывать на жизнь написанием стихов (кроме компаний, выпускающих поздравительные открытки), должны были иметь неоднократные положительные отзывы о своем таланте. Это может происходить по-разному: от личного удовлетворения от завершения стихотворения, которое считается успешным; из сравнения своей работы с работой сверстников; от хвалебных отзывов уважаемых людей, особенно признанных поэтов; и от возбуждения и волнения, которые человек испытывает, занимаясь написанием стихов.
Биографические источники изобилуют примерами действия таких сил, формирующих судьбу человека для поэзии. Я сосредоточусь только на Уильяме Карлосе Уильямсе, человеке с признанным родством с хайку. В своей автобиографии (1967) Уильямс утверждает, что в 16 лет, когда шум в сердце заставил его бросить бейсбол и бег, он обратился к поэзии: «Я был вынужден вернуться к себе. Пришлось думать о себе, заглянуть в себя. И я стал читать» (с. 1).
Другой человек мог бы начать читать об археологии или астрономии, но Уильямс с раннего детства воспитывался в семье, где ценились язык и литература: «Мой отец был англичанином, который никогда не переставал быть англичанином. У него была любовь к письменному слову. Шекспир значил для него все. Он читал пьесы моей матери, моему брату и мне. Он хорошо читал. Я был глубоко впечатлен» (стр. 2).
Уильямс взял чувство самоэффективности, сформированное успехами в бейсболе и легкой атлетике, и перенаправил его на другие области, к которым он также был хорошо подготовлен — чтение и, в конце концов, сочинение стихов — занятия, которые продолжались даже во время суровой медицинской школы . Согласно формулировке Бандуры, эта настойчивость, вероятно, поддерживалась чувством выполненного долга Уильямсом, когда стихотворение было закончено; по положительным отзывам сверстников; а со временем и от редакторов литературных журналов и книгоиздателей, а также от известных поэтов.
Те из нас, кто пишет хайку, еще более неизвестны широкой публике, чем популярные поэты, такие как Уильямс, и поэтому вряд ли будут мотивированы деньгами и славой. Мы тоже, должно быть, сохранили любовь к языку еще долго после стадии языкового гения Чуковского. Однако у большинства из нас также развился интерес к наблюдению за природой вместе с дальневосточным философским мировоззрением, предполагающим рефлексивную отстраненность (позже я подробно описываю, как это могло произойти со мной). Среди писателей поэзии мы, по-видимому, являемся группой, отличающейся не только любовью к языку, но и влиянием.
Почему Хайку?
Время от времени я спрашиваю себя, как так получилось, что я стал писать в основном короткие стихи на японском языке. На сегодняшний день я смог определить ряд возможных причин. Взятые вместе, они, кажется, почти объясняют, почему. Поскольку некоторые читатели, вероятно, задавали себе тот же вопрос, я подумал, что поиск связующих нитей одним человеком может быть интересным.
Начинал я как свободный стих, опубликовав свое первое стихотворение в 1968 году и свой первый сборник в 1974. Затем, в 1976 году, редактор литературного журнала попросил меня сделать рецензию на только что выпущенную издательством University of Toronto Press книгу «Современное японское хайку» Макото Уэды. Когда я читал 400 антологизированных хайку, мне казалось, что с моих глаз спадают шоры. Я узнал, что можно объективно писать о повседневном опыте без серьезного вмешательства эго. Такая работа была тонизирующим средством для тех, кто устал читать о личных навязчивых идеях, в том числе и в моей собственной работе.
Честно говоря, я прочитал о хайку столько, сколько смог. К счастью, в библиотеке Университета Торонто было много публикаций, посвященных этой форме, и несколько недель спустя я прислал рецензию, которая даже сейчас кажется мне написанной кем-то относительно знающим. Во время учебы и работы над обзором я также начал писать хайку. Эта форма подходила мне как любимая пара кроссовок, и в 1977 году я опубликовал свое первое хайку в Bonsai, американском периодическом издании хайку. К моему удивлению и радости, он получил награду за этот конкретный выпуск:
Все еще заметно
среди голых деревьев
телевизионная антенна
Затем я стал одержим написанием хайку, какое-то время выпуская более тысячи в год и публикуя около десяти процентов из них. По затратам времени и усилий я стал преданным поэтом хайку.
Я чувствовал, что у меня есть естественная склонность к хайку, а несколько лет спустя обнаружил, что мне нравится и форма танка. Но откуда взялось это родство? Для меня книга Уэды была просто искрой, которая ее зажгла. Я подозревал какие-то другие возможные причины. Одно объяснение бросилось мне в глаза. Когда мы с матерью и отчимом эмигрировали в Канаду из Европы после Второй мировой войны, мы поселились около деревни Ояма, Британская Колумбия, на три года. Ояма был назван в честь японского генерала, который командовал войсками в Маньчжурии во время войны с Россией в начале ХХ века. Перед Второй мировой войной японцы приехали в этот регион, чтобы заняться выращиванием фруктов, и дали деревне свое название. Но по прибытии в 1947 лет, чтобы жить с родителями моей матери на их фруктовой ферме, там больше не жили японцы. Когда Япония вступила во Вторую мировую войну, практически все канадцы японского происхождения были помещены в лагеря, в результате чего их фермы вокруг Оямы оставались заброшенными даже в течение многих лет после войны.
Один из пустующих, но все еще запертых фермерских домов находился через дорогу от дома моих бабушки и дедушки. Я помню, как проходил мимо почтового ящика с японским именем, чтобы заглянуть в окна, из которых я мог разглядеть мебель и украшения восточного дизайна. Возможно, этот ранний опыт помог мне подсознательно проникнуться японскими вещами. И это было не единственным. Когда мне было десять лет, моя семья переехала в Камлупс, небольшой город, примерно в двух часах езды, чтобы мой отчим лечился от туберкулеза в санатории. За два года пребывания я подружился с двумя сыновьями японского дантиста и провел много времени в их доме, который был полон вещей, отражающих их наследие. Сегодня у Камлупса есть город-побратим (Удзи, Япония), и, согласно веб-сайту города Камлупс, отношения были инициированы Японско-канадской ассоциацией Камлупса.
Болезнь моего отчима была слишком запущена для успешного лечения, и когда он умер в 1952 году, мы с мамой переехали в Ванкувер, где тогда уже проживало большое азиатское население. В старшей школе у двух моих лучших друзей были китайские корни. Оглядываясь назад, после крепкой дружбы с японскими и китайскими канадцами неудивительно, что в Университете Британской Колумбии я два года изучал историю Японии и Китая. Чтобы пойти дальше, мне пришлось бы изучить китайский и японский языки и решить, что психология больше соответствует моим способностям.
Связь с японскими вещами продолжилась после того, как я получил степень бакалавра. в психологии в 1964 году и вскоре после этого женился. Хотя моя жена и ее семья были британо-канадцами, их жизнь была пропитана японской культурой. Отец был строителем домов, чьи дома отражали его большой интерес к японскому дизайну. Все они были построены с внутренними садами дзен, и я с любовью вспоминаю, как проводил время в прекрасном саду посреди их семейного дома. Даже сегодня можно увидеть отцовские крыши и фасады в японском стиле, усеивающие ландшафт Западного Ванкувера.
В последующие годы в Канаде начала расцветать культура хиппи и, конечно же, она переплелась с азиатской религией и философией. Хотя я никогда не был настоящим хиппи, я поддерживал некоторые из его восточных ценностей, особенно после переезда в Торонто, который к концу 1960-х и началу 1970-х годов стал более авангардным, чем Ванкувер. После того, как в 1969 году мы с первой женой развелись, я заинтересовался написанием стихов и сначала находился под влиянием таких поэтов, как Лоуренс Ферлингетти, Кеннет Пэтчен, Ричард Бротиган, Аллен Гинзберг и Джек Керуоак, а затем Уолт Уитмен, Уильям Карлос Уильямс, и Уоллес Стивенс. По большей части творчество этих поэтов было доступно и полно сильных образов и было той поэзией, к которой я стремился в своем творчестве. Думаю, это также подготовило меня к тому, чтобы через несколько лет оценить хайку в антологии Уэды.
Но действительно ли влияние детства и взрослой жизни объясняет мое сильное влечение к хайку? Почему меня не привлекали другие виды японской или китайской поэзии? Скорее всего, другой аспект моей ранней жизни также помог мне направить меня к короткой, чувственной поэзии. В Ояме я был одиноким ребенком, а ближайший товарищ по играм находился в двух с половиной милях от меня. Несколько раз в неделю я часами бродил со своей собакой по диким холмам за фермой, мое внимание было приковано к сотням захватывающих вещей: полевым цветам, травам, густым лесам с заросшими тропами, десяткам разных птиц, оленей, черепам пастбищного скота. , озеро в долине внизу, безоблачные дни, штормовые и так далее. У меня никогда не было общего представления о вещах, с которыми я сталкивался. Я просто испытал. Отдельные непосредственные воспоминания о том времени остаются яркими даже сейчас, более пятидесяти лет спустя, и послужили источником многих хайку.
Мне хочется верить, что я определил основные причины, по которым я написал хайку. Для меня они ведут, как нити паука, к центру паутины. С другой стороны, никто никогда не может понять себя полностью, и другие объяснения, несомненно, скрыты от меня и, возможно, очевидны для других.
Ссылки
Бандура, А. (1997). Самоэффективность: осуществление контроля . Нью-Йорк: WH Freeman and Company.
Чуковский К. (1971). От двух до пяти (М. Мортон, пер.). Беркли: Калифорнийский университет Press. (Оригинальная работа опубликована в 1925 г.).
Швед Г. (1976). (Метафорические высказывания двух моих сыновей до семилетнего возраста). Неопубликованные необработанные данные.
Швед Г. (2003 г.). Поэтическое новшество. В: Л. Шавинина (ред.), Международный справочник по инновациям (стр. 471–484). Кембридж, Великобритания: Пергамон.
Уильямс, WC (1967). Хотел написать стихотворение: Автобиография произведений поэта (Сообщено и отредактировано Эдит Хил).