Разное

Потешка солнышко ведрышко выгляни в окошко: Потешки про солнышко занятие на Вачанге — Living Translation — бюро переводов в Москве

Содержание

Конспект комплексного занятия по развитию речи и рисованию в младшей группе. Воспитатель: Глазкова В.Ю.

Знакомить детей с фольклорными произведениями усилить их познавательную активность; воспитывать любовь к «братьям нашим меньшим» и к родному языку; учить правильно держать карандаш и делать круговые движения.

Документы для скачивания:

1346_Konspekt kompleksnogo zanyatiya po razvitiyu rechi i risovaniyu v mladshey gruppe..docx Формат: .docx

Содержимое файтов:

1346_Konspekt kompleksnogo zanyatiya po razvitiyu rechi i risovaniyu v mladshey gruppe..docx

» У петушка в гостях» . Цель: продолжать знакомить детей с фольклорными произведениями усилить их познавательную активность; воспитывать любовь к» братьям нашим меньшим» и к родному языку; учить правильно держать карандаш и делать круговые движения. Материал и оборудование: мольберт; картинка с изображением петушка( или игрушка из кукольного театра) ; игрушка курочки и цыпляток; вырезанное из бумаги солнце; шапочки» огурцов» по числу детей; платок для бабушки; » султанчик» ; шапочка» мышки» ; т рафареты тарелочек; коричневые карандаши. Предварительная подготовка: разучивание потешек о солнце, о петушке; описание игрушек; рассматривание картин; разучивание игр: » Огуречик, » Курочка- хохлатка» ; ( круговые движения) . Ход занятия: Воспитатель загадывает загадку: » Золотое яблочко по небу катается, всем улыбается, А улыбка- то лучи, очень- очень горячи! » Что это? ( Показывает солнце) . Д. : Солнышко. В. : Правильно! Солнце теплое, ласковое. А на что оно похоже? Д. : На тарелочку, на блин, мячик и т. п. В. : Какого оно цвета? Д. : Желтого. В. : Давайте расскажем петушку про то, как мы ждем солнышко, как мы ему рады. » Солнышко, солнышко, Выгляни в окошко, Ждут тебя детки, Ждут малолетки» . В. : А кто хочет рассказать потешку о солнце? Дети( по желанию) рассказывают потешку; » Солнышко- ведрышко, Выгляни в окошко, Где твои детки? Сидят на запечке, Лепешки валяют, Тебя поджидают» . В. : Понравились солнцу ваши потешки и захотело оно с вами поиграть в игру» Огуречик- огуречик» . Я буду бабушка, а вы мои огурчики. ( надевает платок, а детям шапочк и- » огурчики» ) Засверкало солнышко, пригрело землю, посадила бабушка огурчики на грядк у( дотрагивается до детей, они садятся) . Полил дождик, ( машет» султанчиками» над головой детей) , стали огурчики расти, ( Дети медленно поднимаются, качают руками поднятыми вверх) . Выросли огурчики, а недалеко мышка жила и захотелось ей огурчиков. Бабушка строго наказала: » Огуречик- огуречик, не ходи на тот конечик, Там мышка живет, тебе хвостик отгрызет» . А огурчики непослушные были, решили мышку подразнить. ( Дети тихо подходят к мышке и топают ножками) . М ышка просыпается и старается их поймать. Скорее, скорее ко мне. Прячьтесь( дети убегают) . В. : Поиграли, повеселились, теперь скажите: кто вместе с солнышком встает, громко песенки поет, детям спать не дает? Д. : Петушок. В. : Правильно, это петушок. Давайте рассмотрим петушка( картинку) . ( д ети рассматривают картинку, отмечают внешние особенности, хвостик, крылышки, гребешок и т. п. ) . Давайте споем песенку про петушк а( по выбору воспитателя) . Как петушок поет? Д. : Ку- ка- ре- ку. В: Читает потешку: » Как у наших у ворот Петух зернышки клюет, Петух зернышки клюет, К себе курочек зовет» . Давайте и мы позовем курочку. Д. : Курочка, иди к нам! Воспитател ь( показывает игрушку и спрашивает детей: А как мы курочку называем? Д. : Рябушечка, тараторочка( рассказывают потешку о курочке) . В. : А кто ее детки? Д. : Цыплята. В. : А какие они? Д. : Маленькие, желтые. В. : А как она их зовет? Д. : Ко- ко- ко. В. : А как цыплята пищат? Д. : Пи- пи- пи. В. : А вы хотите быть цыплятами? Д. : Хотим. В. : Тогда я буду мама- курочка. ( Проводится игра» Курочка- хохлатка» . В. : Давайте поищем зернышки. Нет, нигде не видно. А цыплята есть хотят, на всю улицу пищат» Пи- пи» . Давайте поможем цыплятам и нарисуем зернышки. Дети рисуют карандашами зернышки для своего цыпленка; каждый на своей тарелочке- трафарете; потом кормят цыплят) . В. : Теперь цыплята наелись и им захотелось спать. Д авайте споем им песенку( » Колыбельная» ) . » Ходит сон по хате В сереньком халате, А слониха под окном- В сарафане голубом, Ходят вместе они, Ты, цыпленочек, усни! » В. : Когда цыплята проснутся, мы снова будем с ними играть.

Конспект открытого занятия во второй младшей группе с использованием ИКТ по теме: «В гостях у солнышка»

Цели:

-формировать познавательный интерес к малым формам фольклора: потешкам;

-развивать коммуникативные умения, обогащать и активизировать словарный запас детей;

-воспитывать нравственные качества малышей: доброту, желание прийти на помощь;

Оборудование:  мультимедийный проектор, проектор, искусственные ели, деревья, пенёк, конверт, солнышко, аудиозапись.

Ход занятия:

(Воспитатель собирает детей в круг.)

Воспитатель: Ребята, посмотрите, как много пришло к нам 

гостей. Давайте с вами поздороваемся.

Дети(здороваются с гостями)

Воспитатель: Дети, посмотрите на меня и улыбнитесь.

Воспитатель: Молодцы. Я вижу, что у вас хорошее настроение. А это значит, что мы с вами будем работать активно и дружно.

Воспитатель: Скажите, а вы любите сказки? (ответы детей). Я очень люблю сказки. Приглашаю вас в сказочное путешествие. Но сначала я произнесу волшебные слова. А вы, закройте глаза. (Дети закрыли глаза ладошкой)

Ребятишки – не пугайтесь, со мной в сказку отправляйтесь.

Раз, два, три — глазки открывайте, в сказку попадайте.

 (Дети открывают глаза).

 Вот мы и оказались на сказочной поляне. Как здесь красиво! (воспитатель обращает внимание на конверт, показывает письмо детям, читает его).

«Рядом с поляной растёт лес. В этом лесу случилась беда, пропало 

солнышко! Помогите! Лесные жители».

Воспитатель: Лесные жители просят нас найти солнышко. Давайте поможем им? Итак, мы отправляемся в путь.

На чём мы туда можем попасть (Ответы детей)

Воспитатель: Так, дети, транспортных средств очень много, но попадем туда мы на волшебном паровозике. Станем друг за другом, вот мы и заняли места в вагончиках. Посмотрите, какой он веселый и замечательный.

Поехали!

(Гудок Паровозика. Ту-ту)

 Паровоз, паровоз

Новенький блестящий,

Он вагоны повёз,

Будто настоящий

Кто едет в вагонах?

 Наши ребятишки,

Едут лесных жителей спасать.

Солнышко выручать.

Воспитатель: Наш паровозик сделал остановку.   Выходим из вагончиков.

(Останавливаются около ели, на ней сорока).

Воспитатель: Так дети мы попали в лес. Посмотрите, кто это сидит на ветке? 

(ответы детей ) Да, это сорока!

Воспитатель: Здравствуй, Сорока — Белобока! В лесу пропало солнышко, где нам его найти?

Сорока — Белобока: Я не знаю, может лиса знает.

Воспитатель: Пойдемте, ребята, дальше. До свидания, Сорока! Спасибо, за совет.

Воспитатель: А теперь пойдём мы ножками.

(Проводится с детьми хороводная игра «Мы по лесу пойдём»)

Мы по лесу идём

Мы по лесу идём

Зверей найдём

Лису громко позовём:

«Ау-ау-ау!»

Никто не откликается,

Лишь эхо отзывается,

Ау-ау-ау (тихо).

   Воспитатель: Дети, посмотрите! Кто это сидит? (Лиса)

Вот рыжая Лисичка-сестричка. Приготовьте-ка ладошки, поиграем мы немножко.

(Проводится динамическая пальчиковая игра)

Шла лисичка по тропинке

И несла грибы в корзинке

Пять опят и пять лисичек

Для лисят и для лисичек.

    Воспитатель: Вам понравилась лисичка? Расскажите, какая она? (Хитрая, рыжая, ушки у нее короткие, хвостик длинный, пушистый).

Воспитатель: Лисичка, мы ищем солнышко, ты не подскажешь, где нам его искать?

Лиса: Нет, не знаю, идите к Ёжику, может он вам подскажет.

Воспитатель: Спасибо, Лисичка, до свидания. Дети, пойдем в гости к Ёжику.

(Проводится хороводная игра: (Мы по лесу пойдём»).

 Воспитатель: Здравствуй, Ёжик! (дети здороваются, ребенок рассказывает потешку про ежика)

Ёжик, ёжик, без головы, без ножек,

Где ты бегал, что искал?

Я искал грибочки для своих сыночков.

Воспитатель: Ёжик, понравилась тебе потешка? Ты не знаешь, где нам солнышко найти?

Ёжик: Не знаю, может Мишка знает, ступайте к нему.

Воспитатель: Спасибо, Ёжик, до свидания. Дети, пойдем в 

гости к Мишке.

(Проводится хороводная игра: Мы по лесу пойдём»).

Воспитатель: Вот и Мишка! Здравствуй, Мишка! Ребята, какой медведь? (Большой, сильный, хвостик коротенький.)

Воспитатель: Давайте с мишкой немножко поиграем.

(Воспитатель проводит физ.минутка «Мишка, мишка косолапый..»)

Воспитатель: Мишка, понравилась тебе, как мы играем? А ты не знаешь, где нам солнышко найти?

Мишка: Не знаю, может Белочка знает, ступайте к ней.

Воспитатель: Пойдёмте, ребята, дальше. До свидания, всего доброго тебе, Мишка.

(Проводится хороводная игра: Мы по лесу пойдём»).

Воспитатель: А вот и Белочка. Здравствуй, Белочка!   Какая она, ребята? (ответы детей) Какую потешку вы знаете про Белочку?

 (ребенок рассказывает потешку)

Сидит белка на тележке, продает она орешки

:

Лисичке – сестричке, воробью, синичке,

Мишке косолапому, заиньке усатому.

Кому в платок, кому в зубок, кому в лапочку.

Воспитатель: Белочка, помоги нам солнышко найти.

Белка: Знаю, знаю, расскажу, я ребятам подскажу. Есть у солнышка дружок, голосистый Петушок. По дорожке, коль пойдете, Петушка вы там найдете. Вот он вам точно поможет!

Воспитатель: Спасибо тебе, Белочка, за помощь! До свидания!

 Пойдемте, ребята, к Петушку. Но, давайте немного отдохнём.

     Садитесь на брёвнышко.

(Проводится игра: «Договори словечко»)

  1. Верещунья, Белобока

        И зовут её…сорока.

 

  1. На ветке не птичка-

   Зверёк- невиличка,

   Мех тёплый, как грелка

   Кто же это…белка.

      

  1. Хитрая плутовка, рыжая головка,

              Пушистый хвост — краса.

             Кто это?  (Лиса)

4.Он всю зиму в шубе спал

Лапу бурую сосал.

А проснувшись, стал реветь

Это зверь – лесной (медведь)

Воспитатель: Ребята, посмотрите, вот он Петя-петушок, сам к нам пожаловал. Здравствуй, Петенька-дружок, голосистый Петушок. Подскажи нам, куда делось солнышко? А мы тебе потешки расскажем.

(Дети рассказывают потешки про Петушка)

  1. Петушок, петушок, золотой гребешок,

Ты подай голосок через темный лесок.

Через лес за реку крикни ку-ка-ре-ку.

  1. Петушок-петушок, золотой гребешок,

Масляна головушка, шёлкова бородушка.

Что ты рано встаёшь, голосисто поешь,

Деткам спать не даешь?

  1. Есть у солнышка дружок, золотистый петушок,

Хорошо, что есть дружок, голосистый петушок!

Петушок: Ой, спасибо, малыши! Веселили от души!

Уж я громко закричу, солнышко я позову!

Воспитатель: Ребята, давайте и мы позовем солнышко.

Расскажем потешку «Солнышко – ведрышко»

 

Солнышко – ведрышко, выгляни в окошко

Твои детки плачут, по камушкам скачут.

Солнышко – появись, красное – покажись!

Петушок: Ку-ка-ре-ку!

(появляется солнышко)

Воспитатель: Здравствуй, солнышко – колоколнышко!

Солнце ясноесолнце красное!

Отыскали мы с вами солнышко! Помогли нашим лесным друзьям, и теперь им в лесу будет тепло, светло и уютно! За это они говорят нам спасибо!

Солнышко: Здравствуйте, мои друзья!

Звали вы меня? Вот я! Сейчас приглашаю вас прокатиться на солнечной карусели.

(Проводиться игра: «Карусели»)

Еле-еле, еле-еле

Закружились карусели.

А потом, потом, потом

Всё бегом, бегом, бегом.

Тише, тише.

Не спешите, карусель остановите.

Раз и два, раз и два

Вот и кончилась игра.

Ребята, а сейчас мне пора возвращаться на небо. До свиданья.

Ну, а мы, ребята, давайте займём свои места в вагончиках и отправимся в детский сад.

Едет, едет паровоз,

Две трубы, сто колес,

Чу – чу – чу — чу,

Далеко я укачу.

Что мы сегодня делали? Кого видели в лесу? (Дети, мы с вами побывали в сказочном лесу. Помогли лесным жителям найти солнышко).

Сегодня вы были очень активными, внимательными. Правильно выполняли все поставленные перед вами задачи. Молодцы.


Автор:  И.Г. Конышева,  Л.С. Вовк

Потешки про дождик и солнышко

Дождик, дождик,

Кап-кап-кап!

Мокрые дорожки.

Нам нельзя идти гулять —

Мы промочим ножки.

***

 

Солнышко, солнышко,

Выгляни в оконышко!

Солнышко, нарядись,

Красное, покажись!

Ждут тебя детки,

Ждут малолетки.

***

 

Дождик, лей, лей, лей

На меня и на людей!

На людей по ложке,

На меня по плошке,

А на Бабу Ягу —

Лей по целому ведру!

***

 

Солнышко ясное,

Нарядись.

Солнышко красное,

Покажись.

Платье алое надень,

Подари нам красный день.

***

 

Дождик, дождик, посильней —

Будет травка зеленей,

Вырастут цветочки

На нашем лужочке.

Дождик, дождик, пуще,

Расти, трава, гуще.

***

 

Дождик, дождик,

Полно лить,

Малых детушек

Мочить!

***

 

 

Дождик, дождик, поливай —

Будет хлеба каравай.

Дождик, дождик, припусти —

Дай капусте подрасти.

Дождик, дождик, веселей!

Капай, капай, не жалей!

Только нас не замочи,

Зря в окошко не стучи!

***

 

 

Дождик, дождик,

Не дожди!

Дождик, Дождик,

Подожди.

Дай дойти до дому

Дедушке седому!

***

 

 

 

Дождик, дождик, веселей!

Капай, капай, не жалей!

Только нас не замочи!

Зря в окошко не стучи —

Брызни в поле пуще:

Станет травка гуще!

***

 

Солнышко-вёдрышко!

Взойди поскорей,

Освети, обогрей —

Телят да ягнят,

Ещё малых ребят.

***

 

Солнышко-колоколнышко,

Ты пораньше взойди,

Нас пораньше разбуди:

Нам в поля бежать,

Нам весну встречать!

***

 

 

Смотрит солнышко в окошко,

Светит в нашу комнату.

Мы захлопаем в ладошки —

Очень рады солнышку.

 

27.02.2021

Детские игры, фильмы и книги K-3

Starfall не имеет рекламы, не собирает личную информацию от детей, не продает какую-либо информацию и использует файлы cookie только для внутреннего управления сайтом. Используя этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie и обновленную Политику конфиденциальности OK

Starfall.com® открылся в сентябре 2002 года как бесплатная общественная служба по обучению детей чтению. С тех пор он расширился, включив в него языковое искусство и математику для дошкольных учреждений, детских садов, первого, второго и третьего классов.Акцент Starfall на фонематической осведомленности, систематической последовательной фонетике и обычных словах в сочетании с аудиовизуальной интерактивностью оказался эффективным в обучении начинающих читателей. Мероприятия «Звездопад» основаны на исследованиях и соответствуют индивидуальным и общепринятым государственным стандартам по английскому языку, искусству и математике.

Программа делает упор на исследование, игру и позитивное подкрепление, побуждая детей становиться уверенными и внутренне мотивированными. Starfall — образовательная альтернатива другим развлечениям для детей и особенно эффективна для специального образования, домашнего обучения и развития английского языка (ELD, ELL, ESL).Он широко используется в школах, которые обслуживают детей с особыми потребностями и трудностями в обучении.

Наша недорогая программа членства расширяет бесплатный контент, включая анимированные песни, математику и упражнения по чтению для K-3. Членство также поддерживает производство новых книг, песен, образовательных игр и фильмов.

Программа, предоставленная некоммерческой организацией Starfall Education Foundation, была задумана доктором Стивеном Шутцем. В детстве Стивен с трудом учился читать из-за дислексии.Он хотел создать веб-сайт с бессистемными мультисенсорными интерактивными играми, которые позволят детям видеть, слышать и касаться во время обучения.

Принесено вам Крысой Заком. ™ Веб-сайт Starfall — это программная услуга Starfall Education Foundation, общественной некоммерческой организации, 501 (c) (3). Starfall® и Starfall.com® являются зарегистрированными товарными знаками в США, Европейском Союзе и других странах. Авторские права © 2002–2021, компания Starfall Education. Все права защищены.

Рифмы и джинглы — Золотые весы

В алфавитном порядке:

• ABC
• Свеча
• Вишня
• Дымоход
• История петуха и быка
• Отсчет стишка
• Сложный стишок
• Маленький человек
• Мужчина и горничная
• Меланхолическая песня
• Иголка и нитка
• Свинья
• Сливовый пудинг
• Подходящая песня
• Корабельный гвоздь
• Сито
• Звезда
• Странная старушка
• Солнечный душ
• Несомненный тест
• Шип
• Грецкий орех
• Неделя дней рождения
• Колодец
• О кустах
• Равный
• Сосулька
• Вокруг зеленого гравия
• По дороге
• Baa, Baa, Black Sheep
• Долли-бэби
• Банбери Кросс
• Хоккей с мячом
• Парикмахерская
• Летучая мышь
• Перед сном
• Пчелы
• Белл-Лошади
• Беллейсл
• Бесси Белл и Мэри Грей
• Бетти Блю
• Билли, Билли
• Птицы из перьев
• Блю Белл-Бой
• Бобби Шафто
• Бо bby Snooks
• Мальчик и девочка
• Мальчик и Воробей
• Берни Пчелка
• Пуговицы
• Пока, бэби-овсянка
• Песня Цезаря
• Спасение свечей
• Рождество
• Рождество
• Хлопки в ладоши
• Петух -doodle-do!
• Петушок
• Петушок
• Кофе и чай
• Выходи поиграть
• Пойдем спать
• Смешной народ
• Нашивка крестиком
• Плачь, детка
• Кудрявые локоны
• Мягкая корова
• Нарциссы
• Дама Трот и ее кошка
• Танец под папу
• Танец, малышка
• Танец, танец с пальцами
• Пятнисто-серый
• Пельмени Diddle Diddle
• Ding, Dong, Bell
• Доктор Фелл
• Сны
• Утки и селезни
• Элизабет
• Страхи и слезы
• Пальцы и пальцы ног
• Пять пальцев ног
• Доктор Фостер
• Для ребенка
• На все зло
• Из-за недостатка гвоздя • Лоб, глаза, щеки, нос, рот и подбородок
• Георгий Порги
• Поездка в Санкт-Петербург.Ives
• Хороший совет
• Goosey, Goosey, Gander
• Handy Pandy
• Послушайте! Слушай!
• Hector Protector
• Эй, падальщик
• Вот идет мой лорд
• Горячие вареные бобы
• Горячие Codlins
• Горячие булочки
• Шалтай-Болтай
• Прощай
• Тише-а до свидания
• Прощай
• У меня был маленький муж
• Я люблю шестипенсовик
• Я видел корабль А-плавание
• Если бы все моря были одним морем
• Если бы желали лошади
• Если
• Я расскажу вам историю
• Intery, Mintery
• Джек и его скрипка
• Джек и Джилл
• Джек Джелф
• Джек Джингл
• Джек Спрат
• Джек
• Дженни Рен
• Джерри Холл
• Джон Смит
• Прямо как я
• Божья коровка
• Нога поверх ноги
• Удлинение дней
• Маленький Бо-пип
• Голубой мальчик
• Маленький Фред
• Маленькая девочка и королева
• Маленький Джек Хорнер
• Маленькая Дженни Рен
• Маленькая прыгающая Джоан
• Маленький король Богген
• Маленькая горничная
• Маленькая Полли Флиндерс
• Маленькая пизда
• Литт le Tom Tucker
• Замок и ключ
• Лондонский мост
• Люси Медальон
• Мартовские ветры
• Мэри, Мэри, напротив,
• Канарейка Мэри
• Хозяин, у меня есть
• Мисс Маффет
• Деньги и кобыла
• Умножение is Vexation
• Мой котенок
• Моя маленькая горничная
• Моя любовь
• Моя горничная Мэри
• Я сам
• Нэнси Доусон
• Иголки и булавки
• О, дорогой!
• Старые стулья для ремонта
• Старый Граймс
• Старый Кинг Коул
• Старая мать-гусь
• Старая мать Хаббард
• Старушка, старушка
• Одно туманное влажное утро
• Один к десяти
• Один, он любит
• Один, два, пряжка My Shoe
• Один, два, три
• Над водой
• Пары или груши
• Блинный день
• Пирог
• Гороховая каша
• Питер Пайпер
• Булавки
• Пиппен Холм
• Игровые дни
• Полли и Сьюки
• Бедный старый Робинзон Крузо!
• Красавчик Джон Уоттс
• Котик и королева
• Котик и пельмени
• Котик у огня
• Котик Мяу
• Дождь
• Дождь
• Уезжай, уезжай
• Кольцо Кольцо из роз
• Робин и Ричард
• Робин Гуд и Маленький Джон
• Робин Редбрид
• Робин-бобин
• Прощай, малышка
• Суббота, воскресенье
• См., См.
• См. пила
• Пойдем на стрижку?
• Обувь
• Простой Саймон
• Спой шестипенсовую песню
• Пой, пой
• Сон, младенец, сон
• Чихание
• Соломон Гранди
• Угрюмый Сью
• Солнечный свет
• Лебедь
• Ириска
• Зубы и Жевательная резинка
• Вот и все
• Алфавит
• Воздушный шар
• Колокольчики
• Отпугиватель птиц
• Черная курица
• Кузнец
• Мальчик в сарае
• Связка синих лент
• Кот и скрипка
• Умная курица
• Часы
• Ямщик
• Петух и курица
• Кривой пенсов
• Смерть и погребение бедного петуха Робин
• Дерби Баран
• Осел
• Голубь и крапивник
• Дасти Миллер
• Фермер и ворон
• Первое мая
• Летающая свинья
• Девушка и птицы
• Девушка в переулке
• Жадный мужчина
• Олень
• Лошадка-хобби
• Дом, который построил Джек
• Охота r of Reigate
• Кошки Килкенни
• Король Франции
• Лев и единорог
• Маленькая птичка
• Маленькая девочка с завитком
• Маленькая швабра
• Мышонок
• Потерянная обувь
• Человек в нашем городе
• Человек на Луне
• Человек в пустыне
• Человек из Бомбея
• Человек из Дерби
• Человек из Тобаго
• Человек, у которого ничего не было
• Торговцы Лондон
• Туман
• Мышь и часы
• Тутовый куст
• Старик
• Старуха и разносчик
• Старуха из Франции
• Старуха из Глостера
• Старуха из Харроу
• Старуха из Лидса
• Старуха из Суррея
• Старуха под холмом
• Волынщик и его корова
• Пожиратель тыкв
• Ссора
• Малиновка
• Малиновки
• Портные и улитка
• Пироги
• Десятичасовой ученый
• Три сына
• Ветры
• Женщина из Эксетера
• Жила старушка
• Тридцать дней до сентября
• Это путь
• Три слепых мыши
• Трое детей на льду
• Три соломинки
• Три мудреца из Готэма
• В Вавилон
• На рынок
• Том, Том, сын Пайпера
• Томми Снукс
• Томми Титтл-Маус
• Щипцы
• T’Other Little Tune
• Твидл-дум и Твидл-ди
• Две птицы
• Два серых набора
• Два голубя
• Ви Вилли Винки
• Из чего сделаны маленькие мальчики?
• Когда Дженни Рен была молодой
• Когда снег на земле
• Когда
• Куда ты идешь, моя хорошенькая горничная
• Свисть
• Почему я не могу полюбить Джонни?
• Willy Boy
• Willy, Willy
• Winter
• Молодые ягнята на продажу
• Молодые Роджер и Долли

Сверху
  1. Little Bo-peep
  2. Little Boy Blue (Маленький мальчик синий)
  3. Дождь
  4. Часы
  5. Зима
  6. Пальцы рук и ног
  7. Хорошая песня
  8. Дама Трот и ее кошка
  9. Трое детей на льду
  10. Поперечная нашивка
  11. Старуха под холмом
  12. Твидл-дум и Твидл-ди
  13. Уважаемый!
  14. Старая мать гусь
  15. Little Jumping Joan
  16. Пирожное
  17. Деньги и кобыла
  18. Робин Редбрэст
  19. Меланхолическая песня
  20. Джек
  21. Едем на ул.Ives
  22. Тридцать дней есть сентябрь
  23. Детские Долли
  24. Пчелы
  25. Выходи поиграть
  26. Если бы пожелали лошади
  27. На рынок
  28. Старые стулья для ремонта
  29. Робин и Ричард
  30. Мужчина и горничная
  31. Вот идет мой Господь
  32. Умная курица
  33. Две птицы
  34. Нога через ногу
  35. Люси Медальон
  36. Когда Дженни Рен была молодой
  37. Парикмахерская
  38. The Flying Pig (Летающая свинья)
  39. Соломон Гранди
  40. Тише-а-пока
  41. Берни Би
  42. Три мудреца из Готэма
  43. Охотник за Рейгейт
  44. Маленькая Полли Флиндерс
  45. Уезжай, уезжай
  46. Пиппен Хилл
  47. Кошечка и королева
  48. Ветры
  49. Хлопок Handies
  50. Рождество
  51. Элизабет
  52. Как и я
  53. игровых дней
  54. Хей-хо, ворон-падальщик
  55. A B C
  56. игла и нить
  57. Банбери Кросс
  58. Человек в нашем городе
  59. Георгий Порги
  60. За всякое зло
  61. Cushy Cow (Мягкая корова)
  62. Ви Вилли Винки
  63. О кустах
  64. Качели
  65. Робин на шпульке
  66. Джон Смит
  67. Простой Саймон
  68. Три слепых мыши
  69. Пять пальцев
  70. Маленький человек
  71. Доктор Фостер
  72. Пельмени Diddle Diddle Dumpling
  73. Джерри Холл
  74. Удлинение дней
  75. Черная курица
  76. Туман
  77. Свеча
  78. Мисс Маффет
  79. Замки фигурные
  80. Шалтай-Болтай
  81. Один, два, три
  82. Голубь и крапивник
  83. Мастер, который у меня есть
  84. Штифты
  85. Пойдем на стрижку?
  86. Гуси, Гуси, Гуси
  87. Старая Мать Хаббард
  88. Петух и курица
  89. Blue Bell Boy
  90. Почему я не могу любить Джонни?
  91. Джек Джелф
  92. Джек Спрэт
  93. Тише-пока
  94. Нарциссы
  95. Девушка в переулке
  96. Тише-а-пока
  97. Нэнси Доусон
  98. Хэнди Пенди
  99. Джек и Джилл
  100. Алфавит
  101. Dance to Your Daddie (Танцуй для твоего папы)
  102. Одно туманное влажное утро
  103. Робин Гуд и Маленький Джон
  104. Дождь
  105. Старуха из Франции
  106. Зубы и десны
  107. Робинс
  108. Старик
  109. T’Other Little Tune
  110. Мой котенок
  111. Если бы все моря были одним морем
  112. Масленица
  113. Сливовый пудинг
  114. Лоб, глаза, щеки, нос, рот и подбородок
  115. Два голубя
  116. A Sure Test
  117. Замок и ключ
  118. Лев и единорог
  119. Лондонские купцы
  120. У меня был маленький муж
  121. В Вавилон
  122. Я расскажу тебе историю
  123. Странная старуха
  124. Сон, Младенец, Сон
  125. Плакать, детка
  126. Баа, Баа, Черная овца
  127. Маленький Фред
  128. Кот и скрипка
  129. Доктор Фелл
  130. Рифма отсчета
  131. Джек и его скрипка
  132. Кнопки
  133. Горячие вареные бобы
  134. Маленькая киска
  135. Спой шестипенсовую песню
  136. Томми Мышонок
  137. The Derby Ram
  138. Конь-хобби
  139. Куст тутового дерева
  140. Молодые ягнята на продажу
  141. Мальчик и воробей
  142. Старушка, Старуха
  143. Первое мая
  144. Сулки Сью
  145. Дом, который построил Джек
  146. суббота, воскресенье
  147. Маленькая Дженни Рен
  148. Старуха и разносчик
  149. Бобби Снукс
  150. Маленькая швабра
  151. Я видел корабль A-sailing
  152. Орех
  153. Человек на Луне
  154. Один, он любит
  155. Летучая мышь, Летучая мышь
  156. Слушайте! Слушай!
  157. Олень
  158. Моя любовь
  159. Человек из Бомбея
  160. Бедный старый Робинзон Крузо!
  161. Сито
  162. Моя горничная Мэри
  163. Сложная рифма
  164. Красотка Джон Уоттс
  165. Good Advice
  166. Я люблю шестипенсовик
  167. Пока, бэби-овсянка
  168. Том, Том, Сын Волынщика
  169. Comical Folk (Смешной фолк)
  170. Петух-ворона
  171. Томми Снукс
  172. Три сына
  173. Кузнец
  174. Два серых комплекта
  175. Один, два, застегни мою обувь
  176. Кукарека!
  177. пары или груши
  178. Belleisle
  179. Старый Кинг Коул
  180. См. См.
  181. Пятнисто-серый
  182. Колодец
  183. Кофе и чай
  184. Кошечка Мяу
  185. Маленькая девочка с завитком
  186. Мечты
  187. История петуха и быка
  188. Для младенцев
  189. Я
  190. Над водой
  191. Свеча спасательная
  192. Страхи и слезы
  193. Кошки Килкенни
  194. Old Grimes
  195. Неделя дней рождения
  196. Дымоход
  197. Божья коровка
  198. Человек, у которого ничего не было
  199. Портные и улитка
  200. Вокруг зеленого гравия
  201. Intery, Mintery
  202. Песня Цезаря
  203. Как я шел
  204. Hector Protector
  205. Билли, Билли
  206. Рок-а-пока, детка
  207. Человек в пустыне
  208. Маленький Джек Хорнер
  209. Отпугиватель птиц
  210. Мэри, Мэри, совсем наоборот
  211. Бесси Белл и Мэри Грей
  212. Иглы и булавки
  213. Кошечка и пельмени
  214. Dance, Thumbkin Dance (танец, танец с пальцами)
  215. Mary’s Canary
  216. Маленькая птичка
  217. Птицы пера
  218. Дасти Миллер
  219. Звезда
  220. Жадный человек
  221. Ученый в десять часов
  222. Cock-a-doodle-do
  223. Сосулька
  224. Корабельный гвоздь
  225. Старая женщина из Лидса
  226. Мальчик в сарае
  227. Саншайн
  228. Вилли, Вилли
  229. Клещи
  230. Джек Джингл
  231. Ссора
  232. Тыквоед
  233. Обувь
  234. Бетти Блю
  235. Это все
  236. Перед сном
  237. Dance, Little Baby (Танец, малышка)
  238. Моя маленькая горничная
  239. Без гвоздя
  240. Гороховая каша
  241. Кольцо Кольцо из роз
  242. Кривая шестипенсовик
  243. Это путь
  244. Утки и селезни
  245. Осел
  246. Если
  247. Колокола
  248. Маленькая девочка и королева
  249. Король Франции
  250. Питер Пайпер
  251. Один к десяти
  252. Равный
  253. Пироги
  254. Давай спать
  255. Маленькая горничная
  256. Из чего сделаны маленькие мальчики?
  257. Хоккей с мячом
  258. Девушка и птицы
  259. Свинья
  260. Дженни Рен
  261. Маленький Том Такер
  262. Куда ты идешь, моя хорошенькая горничная
  263. Старуха из Глостера
  264. Умножение — это досада
  265. Маленький король Богген
  266. Свисток
  267. Bell Horses
  268. Тэффи
  269. Робин
  270. Старуха из Харроу
  271. Молодые Роджер и Долли
  272. Волынщик и его корова
  273. Человек из Дерби
  274. Ямщик
  275. Там была пожилая женщина
  276. Шип
  277. Старая женщина из Суррея
  278. Мышонок
  279. Мальчик и девочка
  280. Когда
  281. пой, пой
  282. Лондонский мост
  283. March Winds
  284. Воздушный шар
  285. Вишня
  286. Потерянная обувь
  287. Горячие Кодлины
  288. Лебедь
  289. Три соломинки
  290. Человек Тобаго
  291. Дин, Донг, Белл
  292. Солнечный душ
  293. Фермер и ворон
  294. Рождество
  295. Вилли Бой
  296. Полли и Сьюки
  297. Смерть и похороны бедного петуха Робина
  298. Мышь и часы
  299. Булочки Hot-cross
  300. Бобби Шафто
  301. Связка синих лент
  302. Женщина из Эксетера
  303. Чихание
  304. Кошечка у огня
  305. Когда снег на земле

Ниже приведены все детские стишки, песни, колыбельные и джинглы Mother Goose; стихи и головоломки, используемые старыми британскими медсестрами как пригодные для колыбели и далее.Mother Goose — одна из первых детских книг на английском языке. Известно, что он был опубликован во второй половине 1700-х годов.

Кем была Мать Гусь? Вымышленная старуха, которую часто изображают в виде пожилой женщины верхом на летящем гусе. Первое американское издание стихов «Мать гусь» было переизданием английского издания, опубликованного Исайей Томасом в 1785 году [Эбу, «Мать гусь»].

Уровень чтения может составлять от 4 до 78 лет, в зависимости от того, является ли английский первым языком.И да, многие стишки могут быть интересны как бабушкам, дедушкам, так и маленьким детям. И это отчасти объясняет широкую популярность Mother Goose.

Из истории матушки-гуся

Стихи британские, но название «Мать Гусь» происходит от Франции, где знаменитый сборник восьми народных сказок Шарля Перро 1697 года назывался «Сказки матушки-гусыни» на французском языке.

Рассказы были переведены на английский язык в 1729 году. Почти два поколения позже Джон Ньюбери и его фирма обнаружили, что многие виды публикаций для детей продавались достаточно хорошо, и решили издать сборник традиционных стихи и джинглы.Ньюберри назвал его «Мелодия матушки гуся» , когда это было издан в 1791 году. Книга содержала пятьдесят два стиха для детей, каждый стих проиллюстрирован крошечной гравюрой на дереве.

История звонков

Некоторые стихи относятся к исторически известным людям, таким как Робин Гуд. Здесь и есть английские топонимы, как уже упоминалось: Эксетер, Глостер, Лондон Мост и дальше.

Уличные крики, обычаи, песни, колыбельные, игры и тому подобное. Коллекция отражает времена и места, где развивались эти старые джинглы.Их язык также без вопросов отражает их происхождение.

Его загадки могут нуждаться в объяснении взрослых, например, «Колокольчики, колокольчики. лошади, какое время суток? »Это относится к часам огромного города, куда приходят железные кони скачет на ходу часа.

Как это работает

За исключением старых основных препятствий, дети могут принять язык и ситуации из этих старинных частушек с безмятежным удовольствием. Почему? Музыка этих джинглы привлекают внимание. При этом дети от восемнадцати месяцев до шести лет и многие другие будут их слушать как завороженные.Затем они начинают говорить их с читатель, а затем они повторяют их, когда остаются одни, почти не упуская бит или рифма.

Вот гротескные ситуации без объяснений или без объяснений, забавные звуки. и веселые рифмы и ритмы, уловистые мелодии, прыжки, прыжки, скачки ритмы и живое действие. Это благо для молодых, это мама Гусь.

Похоже, что детям нравятся абсурдные ситуации и другие виды развлечений. развлечение коллекции. В нем есть галерея, которую мы запоминаем по остальная часть нашей жизни — Джек и Джилл, Джек Хорнер и многие, многие другие.◊

Мелодии и чарующих движений

Детям нравятся крохотные стихи и забавные звуки, такие как беспорядок, поросенок, или клевание маринованного перца. Прежде всего, они возьмут с собой чувство веселья, свежести и истинного восторга от этой элегантной поэзии.

Сюжетные стихи, игры и стихи сразу же привлекают внимание детей пять и шесть наслаждаются алфавитом и счетными рифмами. (3)

Веселье и ерунда поднимают настроение.Здесь более трехсот стихов великого разнообразия с такой мелодией и движением, что дети и многие взрослые наслаждайтесь сразу и почти не забываете. Мелодии многих стихов могут начинаться грубо, но в нем много описаний сцен из повседневной жизни, с некоторыми очаровательные тексты тоже включены. ◊

Вы можете убедиться в этом сами. Наслаждайтесь восхитительным миксом. Прочтите вслух и младенцы могут с радостью слушать (5).

Основное содержание введения выше извлечено из Хороший комментарий к книге The Real Mother Goose , написанной Мэй Хилл Арбетнот, которая редактировала книгу в версии 1965 года, которая была опубликована Rand McNally and Company в Чикаго.

Маленькая Бо-Пип потеряла своих овец,
И не может сказать, где их найти;
Оставьте их в покое, и они вернутся домой,
И принесут свои хвосты за собой.

Маленькая Бо-Пип крепко заснула,
И ей снилось, что она слышала их блеяние;
Но когда она проснулась, она нашла это шуткой,
Ибо все они были быстротечными.

Затем она взяла свой маленький посох,
Решительный, чтобы найти их;
Она, действительно, нашла их, но это заставило ее сердце истекать кровью,
Потому что они оставили все свои хвосты позади них!

Это случилось однажды, когда Бо-пип заблудился.
На луг рядом…

Она вздохнула и вытерла глаза,
И по холмам она помчалась;
И попробовала, что могла, как и положено пастушке.
Чтобы каждый хвост был правильно поставлен.

Маленький Мальчик Синий, давай, труби в рог!
Овца на лугу, корова на кукурузе.
Где маленький мальчик, который ухаживает за овцами?
Под стогом сена, крепко спите!

Дождь, дождь, уходи,
Приходи еще в другой день;
Маленький Джонни хочет поиграть.

Есть аккуратные маленькие часы, —
В классе они стоят, —
И показывают время
Двумя маленькими стрелками.

И пусть мы, как часы,
Держите лицо чистым и ярким,
С руками всегда наготове
Делать то, что правильно.

Дует холодный и сырой северный ветер,
Холодным утром рано;
Все холмы засыпаны снегом,
И зима уже пришла изрядно.

Каждая дама в этой стране
Имеет двадцать гвоздей на каждой руке
Пять и двадцать на руках и ногах:
Все это правда, без обмана.

Трубопровод горячий, горячий как дым.
Что у меня есть
У вас нет.
Горячий серый горох, горячий, горячий, горячий;
Горох серый, горячий.

Дама Трот и ее кошка
Вели мирную жизнь,
Когда их не беспокоили
Ссоры других людей.

Когда Дама ужинала,
Пизда ждала,
И обязательно получала
Хороший кусок со своей тарелки.

Трое детей скользят по льду
Летним днем ​​
Как выпало, все упали,
Остальные убежали.

О, если бы эти дети были в школе,
Или катались по сухой земле,
Десять тысяч фунтов на один пенни
Они тогда не утонули.

Вы, родители, у которых есть дорогие дети,
И вы, у которых их нет,
Если хотите, чтобы они были в безопасности за границей,
Молитесь, чтобы они были в безопасности дома.

Нашивка крестиком, рисуем защелку,
Сядь у огня и крутись;
Возьми чашку и выпей ее,
Позови соседей.

Жила старуха.
Жила под холмом;
И если она не ушла,
Она все еще там живет.

Tweedle-dum и Tweedle-dee
Решено вступить в бой,
Для Tweedle-dum сказал, что Tweedle-dee
испортил свою новую погремушку.

В этот момент пролетела чудовищная ворона,
величиной с бочку со смолой,
Которая так напугала обоих героев,
Они совсем забыли о своей ссоре.

Дорогой-дорогой! в чем может быть дело?
Две старушки встали в яблочко;
Один сошел, а другой остался до субботы.

Старушка Матушка Гусь, когда
Она хотела бродить,
Ехала по воздуху
На очень прекрасном гусаке.

Вот я, прыгучая Джоан,
Когда со мной никого нет
Я всегда один.

Пирог, пирог,
Бейкер!
Так и делаю, хозяин,
Как можно быстрее.

Похлопайте и уколите,
И отметьте буквой Т,
Положите в духовку
Для Томми и меня.

«Дай мне свою кобылу, чтобы она проехала милю».
«Она хромает, перепрыгивая через перекладину».

«Увы! И я должен поддерживать ярмарку!
Я отдам тебе деньги за твою кобылу.»

«Ой, ой! Вы так говорите?
Деньги заставят кобылу уйти!»

Маленький Робин Редбред сидел на дереве,
Вверх пошел Кошечка, вниз пошел он,
Вниз пришел Кошка, прочь Робин убежал,
Говорит маленький Робин Редбрест: «Поймай меня, если сможешь!

Маленький Робин Редбрест прыгнул на лопату,
Кошечка прыгнула за ним, а потом испугался.
Маленький Робин щебетал и пел, а что сказала Пусси?
Кошечка сказала: «Мяу, мяу, мяу», и Робин улетела.

Поездка на траншеекопателях,
И пляска на тарелках,
Моя мать послала меня за закусками, за закусками;
Она велела мне уйти легко,
И быстро прийти снова,
Из страха, что молодые люди причинят мне вред.
Но разве ты не видел, но не видел,
Какие озорные уловки они наделили меня?
Они разбили мой кувшин
И пролили воду,
И рассердили мою мать,
И упрекнули ее дочь,
И поцеловали мою сестру вместо меня.

Джек будь проворным, Джек будь проворным,
Джек прыгай через подсвечник.

Когда я ехал в Сент-Айвс
, я встретил мужчину с семью женами.
У каждой жены было семь мешков,
В каждом мешке было по семь кошек,
У каждой кошки было семь котят.
Комплекты, кошки, мешки и жены,
Сколько собирались в Сент-Айвс?

Тридцать дней — это сентябрь, 900, апрель, июнь и ноябрь;
В феврале только двадцать восемь,
У всех остальных тридцать один,
За исключением високосного года, это время
Когда в феврале двадцать девять дней.

Тише, детка, моя тележка, я молю тебя, не плачь,
И я дам тебе немного хлеба и немного молока;
Или, может, вам нравится заварной крем, или, может быть, пирог,
Тогда либо добро пожаловать, от всего сердца.

Пчелиный рой в мае
г. Стоит сено сена;
Пчелиный рой в июне
Стоит серебряной ложки;
Пчелиный рой в июле
Мухи не стоит.

Девочки и мальчики, выходите поиграть,
Луна светит ярко, как день;
Оставь свой ужин и оставь свой сон,
И выйди со своими товарищами по играм на улицу.
Приходите с возгласом, приходите с вызовом,
Приходите по доброй воле или не приходите вообще.
Вверх по лестнице и вниз по стене,
Рулон по полпенни сослужит нам всем.
Ты найдешь молоко, а я найду муку,
И через полчаса у нас будет пудинг.

Если бы желания были лошадьми, нищие бы ездили верхом.
Если бы репа была вахтой, я бы ее носил.
А если бы «если» и «и»
Были кастрюли и сковородки,
Не было бы работы мастерам!

На рынок, на рынок, чтобы купить жирную свинью,
Снова домой, снова домой, джиггет-джиг.
На рынок, на рынок, чтобы купить жирного борова,
Снова домой, снова домой, бегать трусцой.
На рынок, на рынок, чтобы купить сливовую булочку,
Снова домой, снова домой, рынок готов.

Если бы у меня было столько денег, сколько я мог бы потратить,
, я бы никогда не стал плакать чинить старые стулья.
Старые стулья починить, старые стулья починить;
Я никогда не стал бы чинить старые стулья.
Если бы у меня было столько денег, сколько я мог бы сказать,
я бы никогда не стал плакать, чтобы продавать старую одежду;
Старая одежда на продажу, старая одежда на продажу;
Я бы никогда не стал продавать старую одежду.

Робин и Ричард были двумя хорошенькими мужчинами.
Они лежали в постели, пока часы не пробили десять;
Затем начинает Робин и смотрит на небо,
«О, брат Ричард, солнце очень высоко!
Ты идешь раньше, с бутылкой и сумкой,
А я пойду за маленьким Джеком Нагом.»

Был маленький человечек,
Который ухаживал за маленькой служанкой,
И он сказал: «Маленькая горничная, ты выйдешь замуж, женишься, поженишься? сказал, что скоро будет исправлен-дед, дед, дед ».

Маленькая горничная ответила:
«Должна ли я быть вашей маленькой невестой?
Помолитесь, что нам нужно, чтобы есть, есть, есть? маленький бог любви вертел плевать, плевать, плевать? »

Вот идет мой господин
Рысь, рысь, рысь, рысь,
Вот идет моя леди
Галоп, галоп, галоп, галоп!

А вот и мой молодой хозяин
Жокей-хитч, жокей-хитч, жокей-хитч, жокей-хитч!
Вот идет моя юная мисс.
Иночка, иночка, иноходь, иноходька!

Лакей отстает, чтобы попить пива и вина,
И идет галопом, галопом, галопом, чтобы наверстать упущенное.

У меня была маленькая курица, самая красивая из когда-либо виденных,
Она мыла мне посуду и содержала в доме чистоту;
Она пошла на мельницу за мукой,
Она принесла домой меньше чем за час;
Она испекла мне мой хлеб, она сварила мне мой эль,
Она сидела у огня и рассказывала много прекрасных историй.

На камне сидели две птицы:
Fa, la, la, la, lal, de;
Один улетел, а потом был еще один,
Фа, ла, ла, ла, лал, де;
Другая птица полетела вслед,
А потом не было,
Фа, ла, ла, ла, лал, де;
Итак, камень
Остался один,
Fa la, la, la, lal, de.

Нога через ногу,
Когда собака отправилась в Дувр;
Когда он подошел к стилю
Jump, он перешел.

Люси Локет потеряла свой карман, его нашла
Китти Фишер;
В нем ничего нет, в нем ничего нет,
Но переплет вокруг него.

Давным-давно, когда Дженни Рен была молодой,
Так изящно она танцевала и так красиво пела,
Робин Редбрейст потерял сердце, потому что он был храброй птицей.
Итак, он снял шляпу перед Дженни Рен, прося, чтобы его выслушали.

«О, дорогая Дженни Рен, если ты будешь моей,
Ты будешь есть вишневый пирог и пить молодое вино из смородины,
Я одену тебя как щегол или какой-нибудь павлин-гей,
Итак, дорогая Джен, если ты» Я буду моей, давайте назначим день «.

Дженни покраснела за веером и, таким образом, заявила о своем мнении:
«Так как, дорогой Боб, я тебя очень люблю, я приму твое предложение.
Вишневый пирог очень хорош, и вино из смородины тоже,
Но я должен носить свою простую одежду. коричневое платье и никогда не идет слишком хорошо.»

Парикмахер, парикмахер, побрейте свинью.
Сколько волос у парика?
Двадцать четыре; достаточно.
Дайте парикмахеру щепотку табака.

Дикори, дикори, дерзость,
Свинья взлетела в воздух;
Человек в коричневом вскоре его сбил,
Дикори, Дикори, дерзай.

Соломон Гранди,
Родился в понедельник,
Крестился во вторник,
Женился в среду,
Заболел в четверг,
Ухудшился в пятницу,
Умер в субботу,
Похоронен в воскресенье.
Это конец
Соломона Гранди.

Тише, детка, на вершине дерева!
Когда дует ветер, люлька будет раскачиваться;
Когда сучок сломается, люлька упадет;
Вниз придет младенец, сук, колыбель и все такое.

Берни пчела, бурни пчела,
Скажи мне, когда будет твоя свадьба?
Если завтра день,
Возьми свои крылья и улетай.

Три мудреца из Готэма
Отправились в море в чаше;
Если бы чаша была сильнее
Моя песня была длиннее.

Один человек отправился на охоту в Рейгейт,
г. И хотел перепрыгнуть через высокие ворота.
Говорит владелец: «Обойди,
С ружьем и собакой,
Ибо ты никогда не перепрыгнешь через мои ворота».

Маленькая Полли Флиндерс
Села среди золы
Согревая свои хорошенькие пальчики на ногах;
Мать пришла и поймала ее,
Порет свою маленькую дочку
За то, что испортила ей красивую новую одежду.

Уезжай, уезжай,
Джонни будет скакать,
И у него будет киса
, привязанная к одной стороне;
И у него будет маленькая собачка.
Связан с другим,
И Джонни поедет верхом.
Чтобы увидеть свою бабушку.

Когда я поднимался на Пиппен-Хилл
, Пиппен-Хилл был грязным;
Там я встретил симпатичную мисс,
И она сделала мне реверанс.

Маленькая мисс, хорошенькая мисс,
Благословения светят вам;
Если бы у меня было полкроны в день,
Я бы потратил все на вас

«Кошечка, кошечка,
Где ты был?»
«Я был в Лондоне
Чтобы посмотреть на Королеву».

«Кошечка, кошечка,
Что ты там делал?»
Я испугался мышонка
Под стулом.»

Мистер Восток устроил пир;
Мистер Норт положил ткань;
Мистер Уэст постарался;
Мистер Южный обжег рот
Ест холодный картофель.

Хлопайте, хлопайте руками,
Мамми, пи-айн;
Хлопать, хлопать руками,
Папа идет,
Хам до его миленького маленького парня;
Хлопайте, хлопайте руками,
Моя маленькая девочка.

Рождество приходит только раз в году,
И когда оно приходит, оно приносит хорошее настроение.

Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс,
Они все вместе пошли искать птичье гнездо;
Они нашли птичье гнездо с пятью яйцами,
Все взяли одно, а оставили четыре внутри.

«Я поднялся на одну пару ступенек».
«Прямо как я».

«Я поднялся на две пары лестниц».
«Прямо как я».

«Я вошел в комнату».
«Прямо как я».

«Я выглянул в окно».
«Прямо как я».

«И там я увидел обезьяну».
«Прямо как я».

Сколько дней моему ребенку нужно играть?
суббота, воскресенье, понедельник,
вторник, среда, четверг, пятница,
суббота, воскресенье, понедельник.

Ворона-падальщик сидела на дубе,
Fol de riddle, lol de riddle, hi ding do,
Наблюдая, как портной формирует свой плащ;
Пой-хо, ворон-падальщик,
Фол-де-загадка, лол-де-загадка, привет!

Жена, принеси мне мой старый изогнутый лук,
Fol de riddle, lol de riddle, hi ding do,
Чтобы я мог стрелять в эту ворону-падальщик;
Пой-хо, ворон-падальщик,
Фол-де-загадка, лол-де-загадка, привет!

Портной, которого он застрелил, и промахнулся,
Fol de Riddle, lol de riddle, привет, ду!
И прострелил свою свинью прямо в сердце;
Пой-хо, ворон-падальщик,
Фол-де-загадка, лол-де-загадка, привет!

Жена! принести бренди в ложке,
Fol de Riddle, lol de riddle, привет, делать!
Ибо наша старая свинья в обмороке;
Пой-хо, ворон-падальщик,
Фол-де-загадка, лол-де-загадка, привет!

Отличный A, маленький A,
Bouncing B!
Кот в шкафу,
И меня не видит.

У старой матушки Твитчетт был только один глаз,
И длинный хвост, который она отпустила;
И каждый раз, когда она проходила через брешь,
Кусок своего хвоста она оставляла в ловушке.

Поездка на петушином коне до Банбери-Кросс,
. Увидеть старушку на белом коне.
Кольца на ее пальцах и бубенцы на пальцах ног.
У нее будет музыка, куда бы она ни пошла.

В нашем городе был человек,
И он был удивительно мудр,
Он прыгнул в куст ежевики,
И выцарапал ему оба глаза;
Но когда он увидел, что у него глаза вылезли,
Изо всех сил,
Он прыгнул в другой куст,
И снова поцарапал их.

Георгий Порги, пудинг и пирог,
Целовал девушек и заставлял их плакать.
Когда ребята вышли играть,
Георгий Порги убежал.

От всякого зла под солнцем
Есть лекарство или его нет.
Если есть, ищите, пока не найдете;
Если его нет, то ничего.

Мягкая корова, красотка, выпей свое молоко,
И дам тебе платье из шелка;
Платье из шелка и серебряная футболка.
Если вы дадите мне свое молоко.

Ви Вилли Винки бегает по городу,
Наверх и внизу, в ночной рубашке;
Стук в окно, плач через замок,
«Дети в своих кроватях?
Сейчас восемь часов».

О кустах, Вилли,
О кустах, Уилли,
О кустах, Вилли,
Я встречу тебя живым.

Качели, Марджери Доу,
Продал свою кровать и лежал на соломе.

Робин-бобин
Согнул лук,
Выстрелил в голубя,
И убил ворону.

Джон Смит внутри?
Да, именно так.
Может ли он установить башмак?
Да, женись, двое.
Вот гвоздь, вот гвоздь,
Клещ, гвоздь тоже.

Простой Симон встретил пирожка,
Идет на ярмарку;
Говорит Простой Саймон пирожнику,
«Дай мне попробовать твою посуду».

Говорит пирог Простому Саймону,
«Сначала покажи мне свою копейку»,
Говорит Простой Саймон пирогу,
: «В самом деле, у меня нет ни копейки».

Простой Саймон пошел на рыбалку
Чтобы поймать кита;
Вся вода, которую он смог найти.
Была в ведре его матери!

Простой Саймон пошел смотреть
Если на чертополохе росли сливы;
Он очень сильно уколол пальцы,
Что заставило бедного Саймона свистеть.

Он пошел ловить дикую птицу,
И подумал, что не может потерпеть неудачу,
Потому что у него было немного соли,
Чтобы положить ей на хвост.

Он пошел за водой с ситом,
Но вскоре она потекла насквозь;
А теперь бедный Симон
Прощай.

Три слепые мыши! Смотрите, как они бегут!
Все они побежали за женой фермера,
Которая отрезала им хвосты разделочным ножом.
Видели ли вы когда-нибудь такое в своей жизни.
Как три слепые мыши?

Этот поросенок пошел на рынок;
Этот поросенок остался дома;
У этого поросенка был ростбиф;
У этой маленькой свиньи их не было;
Этот поросенок сказал: «Ура, крошка!
Я не могу найти дорогу домой.»

Там был маленький человечек, и у него было маленькое ружье,
И его пули были из свинца, свинца, свинца;
Он подошел к ручью и увидел маленькую утку,
И прострелил ей голову, голову, голову.

Он отнес его домой своей старой жене Жанне,
г. И велел ей развести, развести, развести огонь.
Чтобы поджарить маленькую утку, которую он подстрелил в ручье,
И он шел за селезнем, селезнем, селезнем.

Селезень плыл со своим кудрявым хвостом;
Маленький человечек сделал это своей меткой, меткой, меткой.
Он выпустил свое ружье, но выстрелил слишком рано,
И селезень улетел с шарлатаном, шарлатаном, шарлатаном.

Доктор Фостер отправился в Глостер,
Под ливнем;
Он ступил в лужу до середины своей,
И больше туда не ходил.

Диддл с клецками, мой сын Джон
Ложился спать в бриджах,
Один без чулок, а другой в чулках;
Диддл с клецками, мой сын Джон.

Джерри Холл, он был таким маленьким,
Крыса могла съесть его, шляпу и все такое.

По мере того как дни становятся длиннее
Штормы усиливаются.

Хикети, пикти, моя черная курица,
Она откладывает яйца для джентльменов;
Господа приходят каждый день
Посмотреть, что лежит моя черная курица.

Полная горка, полная яма,
Но вы не можете поймать полную чашу.

Маленькая няня Etticoat
В белой юбке
И с красным носом;
Чем дольше она стоит
Тем короче она становится.

Маленькая мисс Маффет
Села на пироге,
Еда творога и сыворотки;
Пришел большой паук,
И сел рядом с ней,
И напугал мисс Маффет.

Вьющиеся локоны, Вьющиеся локоны, ты будешь моим?
Не ты мой посуды и не корми свиней;
Но сядь на подушку и прошей тонкий шов,
И питайся клубникой, сахаром и сливками.

Шалтай-Болтай сидел на стене,
Шалтай-Болтай сильно упал;
Все королевские лошади и все королевские люди
Невозможно снова собрать Шалтай-Болтай.

Один, два, три, четыре, пять,
Однажды я поймал рыбу живьем.
Шесть, семь, восемь, девять, десять,
Но я снова отпустил это.
Почему ты это отпустил?
Потому что он так укусил меня за палец.
Какой палец укусил?
Малыш справа.

Голубь говорит ворк, ворк, что мне делать?
Мне не хватает двух.
Пух, пух! — говорит крапивник, — у меня десять,
И держите их всех, как джентльмены.

У меня есть хозяин, и я его слуга,
Галоп скучный дан;
У меня есть хозяин, и я его человек,
И жену я получу так быстро, как смогу;
С яркой игривой игрой,
Хиггледи, скупердяй, скупердяй,
Галоп, скучный данк.

Увидишь булавку и возьми ее в руки,
Целый день удачи тебе.
Посмотри на булавку и оставь ее лежать,
Не повезло тебе весь день.

«Старуха, старуха, пойдем стричь?»
«Говорите громче, сэр, я плохо слышу».
«Старуха, старуха, можно тебя нежно поцеловать?»
«Спасибо, добрый сэр, я вас очень отчетливо слышу».

Гуси, дурак, гусак,
Куда ты блуждаешь?
Наверх и внизу
И в покоях моей леди.

Там я встретил старика
, Который не произносил молитв;
Я взял его за левую ногу,
И сбросил с лестницы.

Старая Мать Хаббард;
Пошла в шкаф,
Чтобы дать своей бедной собаке косточку;
Но когда она пришла туда
Шкаф был пуст,
И поэтому у бедной собаки его не было.

Она пошла в пекарню
, чтобы купить ему хлеба;
Когда она вернулась
Собака была мертва.

Она пошла к гробовщику
, чтобы купить ему гроб;
Когда она вернулась
Собака смеялась.

Она взяла чистую посуду
Чтобы принести ему рубец;
Когда она вернулась
Он курил трубку.

Она пошла в пивную №
За пивом;
Когда она вернулась
Собака села в кресло.

Она пошла в таверну
За белым вином и красным;
Когда она вернулась
Собака стояла на голове.

Она пошла к шляпнику
, чтобы купить ему шляпу;
Когда она вернулась
Он кормил кошку.

Она пошла к парикмахеру
, чтобы купить ему парик;
Когда она вернулась
Он танцевал джигу.

Она пошла к продавцу фруктов
, чтобы купить ему фруктов;
Когда она вернулась
Он играл на флейте.

Она пошла к портному
, чтобы купить ему пальто;
Когда она вернулась
Он ехал на козле.

Она пошла к сапожнику
, чтобы купить ему туфли;
Когда она вернулась
Он читал новости.

Она пошла к семпстеру
, чтобы купить ему немного белья;
Когда она вернулась
Собака крутилась.

Она пошла в магазин чулочно-носочных изделий №
, чтобы купить ему шланг;
Когда она вернулась
Он был одет в свою одежду.

Дама сделала реверанс,
Собака поклонилась;
Дама сказала: «Твой слуга».
Собака сказала: «Ничего себе».

«Петух, петух, петух, петух,
Я снес яйцо,
Могу ли я пойти в банду?

«Курица, курица, курица, курица,
Я ходил туда-сюда
В каждый магазин в городе
И не могу найти туфлю
Под твою ногу,
Если бы я кукарекал, мое здоровье — вон.»

У меня был маленький мальчик,
, И звал его Блю Белл;
Подарил ему небольшую работу, —
Он сделал это очень хорошо.

Я велел ему подняться наверх
Чтобы принести мне золотую булавку;
В урну с углем упал он,
По подбородку.

Он пошел в сад
Чтобы собрать немного шалфея;
Он упал на нос,
И впал в ярость.

Он пошел в подвал
Чтобы налить пива;
И быстро вернул
Сказать, что там никого не было.

У Джонни будет новый чепчик,
И Джонни пойдет на ярмарку,
И у Джонни будет синяя лента
Чтобы завязать свои красивые каштановые волосы ‘

И почему я не могу любить Джонни?
А почему Джонни не может меня любить?
А почему я не могу полюбить Johnny
Как и другое тело?

А вот ножка для чулок,
А вот ступня для обуви,
И он целует своего папу,
И две для его мамочки, я думаю.

И почему я не могу любить Джонни?
А почему Джонни не может меня любить?
А почему я не могу полюбить Johnny
Как и другое тело?

Маленький Джек Джельф
Положили на полку
Потому что не умел писать «пирог»;
Когда его тетя, миссис А.Грейс,
Видела его печальное лицо,
Она не могла не сказать: «О, тьфу!»

И так как Мастер Джелф
был положен на полку
Потому что он не мог написать «пирог»,
Пусть стоит там такой мрачный,
И не более того,
Ибо я желаю ему до свидания!

Джек Спрат
Не мог есть жир,
Его жена не могла есть постное;
Итак,
Между ними обоими,
Они вылизали блюдо начисто.

Тише, детка,
Папа рядом;
Мама — дама,
И это очень ясно.

Даффи-даун-дилли приехал в город
В желтой юбке и зеленом платье.

Девушка в переулке, которая не могла говорить прямо,
Кричала: «Съешь, сожрай, сожрай»:
Человек на холме, который не мог стоять на месте,
Пошел ковылять, ковылять, ковылять.

Тише, детка, лежи спокойно со своим отцом,
Твоя мама пошла на мельницу,
Чтобы поесть, чтобы испечь торт,
Так молись, мой дорогой ребенок, ляг спокойно.

Нэнси Доусон была так хороша
Она не встала, чтобы служить свиньям;
Она лежит в постели до восьми или девяти,
Итак, это О, бедная Нэнси Доусон.
А ты знаешь Нэнси Доусон, дорогая?
Жена, которая продает ячмень, дорогая?
Она не встанет, чтобы покормить своих свиней,
А ты знаешь Нэнси Доусон, дорогая?

Handy Pandy, Jack-a-dandy,
Любит сливовый пирог и леденцы.
Он купил немного в бакалейной лавке,
И он вышел, хоп, хоп, хоп!

Джек и Джилл поднялись на холм,
За ведром воды;
Джек упал и сломал корону,
И Джилл упала вслед.

Когда Джек поднялся и ушел, он побежал рысью,
Так быстро, как он мог,
Старушке Доб, которая залатала его nob
уксусом и оберточной бумагой.

A, B, C и D,
Молитесь, товарищи по играм, соглашайтесь.
E, F и G,
Ну, так и будет.
J, K и L,
Мы будем жить с миром.
M, N и 0,
Поиграем.
P, Q, R и S,
Мы можем обладать любовью.
W, X и Y,
Не ссорятся и не умирают.
Z, и амперсанд,
Ходите в школу по команде.

Танцуй под своего папочки,
Мой приятель, милый;
Танцуй под твоего папу, мой милый ягненок;
У вас получится рыбка,
На небольшую тарелку;
У тебя будет рыбка, когда лодка вернется домой.

Одним туманным влажным утром,
Когда была пасмурная погода,
Мне довелось встретить старика,
Одетый весь в кожу.
Он начал хвалить
И я начал ухмыляться.
Как поживаете? А как у тебя дела?
А как у тебя опять?

Робин Гуд, Робин Гуд,
В миклвуде!
Маленький Джон, Маленький Джон,
Он в город ушел.
Робин Гуд, Робин Гуд,
Рассказывая четки,
Все в зеленом лесу
Среди зеленых сорняков.
Маленький Джон, Маленький Джон,
Если он больше не придет,
Робин Гуд, Робин Гуд,
Мы будем мучиться до боли!

Дождь, дождь, поезжайте в Испанию,
И больше никогда не вернусь.

Приехала старуха из Франции
, которая учила танцевать взрослых детей;
Но они были такие чопорные,
Она отправила их домой нюхать,
Эта жизнерадостная старуха из Франции.

Тридцать белых лошадей на красном холме,
Сейчас они топчутся, то побеждают, то стоят на месте.

Малиновка и сын малиновки
Однажды поехали в город купить булочку.
Они не могли выбрать сливу или простую.
И поэтому они снова вернулись домой.

Был старик
В бархатном пальто
Поцеловал служанку
И дал ей крупу.
Гроша раскололась
И не пошла бы, —
Ах, старик, ты мне так служишь?

Я не буду Джек моего отца,
Я не буду Джилл моего отца;
Я буду женой скрипача,
И буду иметь музыку, когда захочу.
Еще одна мелодия,
Еще одна мелодия,
Примите, Любовь, сыграйте мне
Еще одну мелодию.

Эй, мой котёнок, мой котёнок,
И привет, мой котёнок, мой милый!
Такой милый питомец, как этот
Не было ни близко, ни близко.

Если бы все моря были одним морем,
Каким бы прекрасным было это море!
И если бы все деревья были одним деревом,
Каким же это было бы большое дерево!
И если бы все топоры были одним топором,
Какой это был бы отличный топор!
И если бы все люди были одним человеком,
Каким великим человеком он был бы!
И если бы великий человек взял большой топор,
И срубил большое дерево,
И упало оно в великое море,
Какой это был бы всплеск!

Большой А, маленький А,
Это масленичный день;
Поднимите мяч высоко,
Подбросьте мяч низко,
Те, кто придут после
, Пойте хай-хо!

Мука Англии, фрукты Испании,
Встретились вместе под дождем;
Положить в пакет, перевязанный шнурком;
Если ты отгадаешь мне эту загадку,
Я дам тебе кольцо.

Вот сидит лорд-мэр,
Вот сидят двое его мужчин,
Вот сидит петух,
Вот сидит курица,
Вот сидят маленькие цыплята,
Вот они вбегают. подбородок!

У меня было два голубя ярких и веселых,
Они прилетели у меня на днях.
По какой причине они пошли?
Я не могу сказать, потому что не знаю.


Если вы хотите быть джентльменом,
Как я полагаю, так и будет,
Ни смеяться, ни улыбаться,
Пощекотать колено.

«Я золотой замок».
«Я золотой ключик».
«Я — серебряный замок».
«Я — серебряный ключ».
«Я — латунный замок».
«Я латунный ключ.
» Я свинцовый замок. «
» Я свинцовый ключ.
«Я донский замок».
«Я дон Ключ!

Лев и Единорог боролись за корону,
Лев победил Единорога по всему городу.
Некоторые дали им белый хлеб, а некоторые коричневые,
Некоторые дали им сливовые лепешки и выслали их из города.

Привет, изящное животное, маковое животное,
Лондонские купцы носят алый цвет,
Шелк в воротнике и золото в подоле,
Так весело маршируют купцы.

У меня был маленький муж размером не больше моего большого пальца,
Я положил его в кастрюлю из-под пинты, и там я приказал ему барабан,
Я купил носовой платок, чтобы вытер его носик,
И пару маленьких подвязок, чтобы связать его маленький шланг.

Сколько миль до Вавилона? —
Семьдесят миль десять.
Можно при свечах? —
Да, и обратно.
Если у вас шустрые и легкие каблуки,
Добраться туда можно при свечах.

Расскажу историю
Про Джека Нори:
И вот мой рассказ начался.
Расскажу еще один
Про своего брата:
И вот мой рассказ окончен.

Была старуха, а как вы думаете?
Она жила только на пропитание и питье;
Вкусные напитки и выпивка были главными в ее рационе.
И все же эта старуха никогда не могла быть спокойной.

Сон, детка, сон,
Долина нашего коттеджа глубока:
Ягненок на траве,
С шерстяным флисом, таким мягким и чистым —
Спи, детка, спи.

Спи, детка, спи,
Вниз, куда ползут дровосеки;
Будь всегда кротким, как ягненок,
Добрым, и милым, и нежным ребенком.
Спи, детка, спи.

Плачь, детка, плачь,
Ткните пальцем в глаз,
И скажите маме, что это не я

Баа, баа, паршивая овца,
У тебя есть шерсть?
Да, женись, у меня,
Три мешка полных;

Один для моего хозяина,
Один для моей мамы,
Но ни один для маленького мальчика
, Который плачет в переулке.

Когда маленький Фред ложился спать,
Он всегда молился;
Он поцеловал маму, а затем папу,
И тотчас поднялся наверх.

Эй, додл, дидл!
Кот и скрипка,
Корова перепрыгнула через луну;
Собачка засмеялась
Увидеть такое развлечение,
А блюдо с ложкой убежало.

Ты мне не нравишься, доктор Фелл;
Причина, по которой я не могу сказать;
Но это я знаю и прекрасно знаю,
Ты мне не нравишься, доктор Фелл!

Hickery, dickery, 6 и 7,
Alabone, Crackabone, 10 и 11,
Spin, spun, muskidun,
Twiddle ’em, twaddle’ em, 21.

«Джеки, подойди и отдай мне свою скрипку,
Если ты когда-нибудь захочешь процветать».
«Нет, я не отдам свою скрипку
Ни одному живому мужчине.

«Если я отдам свою скрипку,
Они подумают, что я сошел с ума;
Для многих радостных дней
Моя скрипка и я исполнили.

Пуговицы, копейки за пару!
Ну, а кто у меня их купит?
Они круглые, добротные и красивые,
И подходят девушкам города.
Ну, а кто у меня их купит?
Пуговицы, копейки за пару!

Дамы и господа приходят на ужин —
Горячие вареные бобы и очень хорошее масло.

Мне нравится маленькая Киска,
Ее пальто такое теплое,

И если я не причиню ей вреда
Она не причинит мне вреда;

Так что я не буду тянуть ее за хвост,
И не прогоню ее,

Но Пусси и я
Очень нежно поиграем.

Спой песню о шестипенсовиках,
Карман, полный ржи;
Двадцать четыре дрозда
Запеченные в пироге!

Когда открыли пирог
Птицы запели;
Разве это не изящное блюдо.
Поставить перед королем?

Король был в своей конторе,
пересчитывал свои деньги;
Королева была в гостиной,
Ела хлеб и мед.

Горничная была в саду,
Развешивала одежду;
Когда упал дрозд
И оторвал ей нос.

Маленький Томми Мышонок
Жил в маленьком домике;
Ловил рыб
В других мужских канавах.

Когда я собирался в Дерби весь рыночный день в
году, я встретил лучшего барана, сэр, которого когда-либо кормили сеном;
На сене, на сене, на сене;
Я встретил лучшего барана, сэр, которого когда-либо кормили сеном.

Этот баран был толстым сзади, сэр; этот баран раньше был толстым;
Этот баран был круглым на десять ярдов, сэр; действительно, его больше не было;
Не более, не более, не более;
Этот баран был круглым на десять ярдов, сэр; действительно, его больше не было.

Рога, которые росли на его голове, были такими удивительно высокими,
Как мне прямо сказали, сэр; они достигли неба.
Небо, небо, небо;
Как мне прямо сказали, сэр, они достигли неба.

Хвост, который рос из его спины, сэр, был шесть ярдов с одним углом;
И его послали в Дерби, чтобы звонить в рыночный колокол;
Колокол, колокол, колокол;
И его послали в Дерби, чтобы позвонить в рыночный колокол.

У меня была маленькая лошадка-хобби,
, и она была серой, как яблоко;
Голова из гороховой соломы,
Хвост из сена,

Продал старушке
За медную крупу;
И я больше не буду петь свою песню
Без пальто.

Здесь мы обходим куст шелковицы,
Куст шелковицы, куст шелковицы,
Здесь мы обходим куст шелковицы.
Холодным морозным утром.

Так мы моем руки,
Мыть руки, мыть руки,
Так мы моем руки,
Холодным и морозным утром.

Так мы стираем одежду,
Стираем одежду, стираем одежду,
Так мы стираем одежду,
Холодным и морозным утром.

Так мы ходим в школу,
Идем в школу, идем в школу,
Так мы ходим в школу,
Холодным и морозным утром.

Так мы выходим из школы,
Выходим из школы, выходим из школы,
Так мы выходим из школы,
Холодным и морозным утром.

Если бы у меня было столько денег, сколько я мог бы сказать,
, я бы никогда не стал плакать молодых ягнят продавать;
Молодые ягнята на продажу, молодые ягнята на продажу;
Я бы никогда не стал плакать молодых барашков на продажу.

Петушок-воробей сидел на зеленом дереве,
И он щебечет, он щебечет, так весел был он;
Непослушный мальчик пришел со своим маленьким луком и стрелой.
Решил застрелить этого маленького петуха-воробья.
«Этот петушок-воробей приготовит мне тушеное мясо.
И его потроха тоже сделают мне пирожок».
«О нет, — говорит воробей, — я не стану тушить».
Итак, он взмахнул крыльями и улетел.

В корзину была брошена старуха.
В семнадцать раз выше Луны;
Но куда она шла, ни один смертный не мог сказать,
Ибо под мышкой она несла метлу.

«Старуха, старуха, старуха, — сказал я,
. — Куда, ой куда, ой куда так высоко?»
«Чтобы сметать паутину с неба;
И я скоро буду с тобой

Красавица, которая первого мая
года Идет в поле на рассвете,
и омывается росой с боярышника,
Когда-нибудь будет красавицей.

Вот Sulky Sue,
Что нам делать?
Повернись лицом к стене
Пока не очнусь.

Это дом, который построил Джек.
Это солод
Который лежал в доме, который построил Джек.

Это крыса,
Которая съела солод
Который лежал в доме, который построил Джек.

Это кошка,
, которая убила крысу,
, которая съела солод
, которая лежала в доме, который построил Джек.

Это собака,
Которая беспокоила,
Убила крысу,
Она съела солод
Которая лежала в доме, который построил Джек.

Это корова со смятым рогом,
Которая бросила собаку,
Это обеспокоила кошку,
Убила крысу,
Она съела солод
Которая лежала в доме, построенном Джеком.

Это заброшенная девица,
Которая доила корову смятым рогом,
Которая бросила собаку,
Это обеспокоила кошку,
Убила крысу,
Которая съела солод
Которая лежала в доме, построенном Джеком.

Это тот человек, весь изодранный и разорванный,
Который поцеловал деву в полном отчаянии,
Который доил корову смятым рогом,
Который подбросил собаку,
Которая обеспокоил кошку,
Которая убила крысу,
Которая съела солод
Это было в доме, который построил Джек.

Это священник, весь выбритый и остриженный,
Который женился на человеке, весь изодранный и изорванный,
Который поцеловал в отчаянии деву,
Корову доил со смятым рогом,
Которая подбросила собаку,
Которая обеспокоила кошку,
Это убило крысу,
Которая съела солод
Который лежал в доме, который построил Джек.

Это петух, который кукарекал утром,
Который разбудил священника, весь бритый и остриженный,
Который женился на человеке, весь изодранный и изорванный,
Который поцеловал несчастную девушку,
Который доил корову смятым рогом,
Это бросил собаку,
Это обеспокоило кошку,
Это убило крысу,
Это съело солод
Это лежало в доме, который построил Джек.

Это фермер, сеющий кукурузу,
Который держал петуха, который кукарекал утром.
Который разбудил священника, весь выбритый и остриженный,
Который женился на человеке, весь изодранный и изорванный,
Который поцеловал в отчаянии деву,
Которая доила корову смятым рогом,
Которая подбросила собаку,
Которая обеспокоила кошку,
Это убило крысу,
Это съело солод
Это лежало в доме, который построил Джек.

В субботу вечером
Вся моя забота
Припудрить мои локоны
И завить волосы.

Воскресным утром
Моя любовь войдет,
Когда он женится на мне
С золотым кольцом.

Маленькая Дженни Рен заболела,
Давным-давно;
Пришел Робин Редбрест
И принес ей торт и вино.

«Съешьте хорошо мой торт, Дженни,
Пейте хорошо моего вина».
«Спасибо, Робин, любезно,
Ты будешь моим».

Дженни, она выздоровела,
И встала на ноги,
И прямо сказала Робину
Она нисколько его не любит.

Робин в гневе,
Запрыгнул на ветку,
Сказал: «Давай!

Как я слышал, там была старуха,
Она пошла на рынок яиц, чтобы продать;
Она ходила на рынок всю в рыночный день,
И заснула на Королевской дороге.

Пришел разносчик по имени Крепкий,
Он разрезал ей юбки со всех сторон;
Он отрезал ей юбки до колен,
От чего старуха задрожала и замерзла.

Когда старуха впервые проснулась,
Она начала дрожать и ее начала трясти;
Она задумалась и заплакала:
«Помилуй меня, это не может быть я!»

«Но если я буду я, как я надеюсь,
У меня дома маленькая собачка, и он узнает меня;
Если это я, он будет вилять хвостиком,
А если нет Я, он будет громко лаять и рыдать «.

Домой пошла маленькая женщина в темноте;
Ап взял собачку и начал лаять;
Он начал лаять, и она заплакала,
«Помилуй меня, это не я!»

Маленький Бобби Снукс любил свои книги,
И любил его помощник и хозяин;
Но непослушный Джек Спрай, у него синяк под глазом,
И нос в гипсе.

У меня была маленькая швабра,
Я положил ее в карман,
И накормил кукурузой и сеном.
Пришел гордый нищий,
И поклялся, что получит ее;
И украл мою маленькую тряпку.

Я видел корабль, плывущий,
A, плывущий по морю;
И, о! все было нагружено
С хорошими вещами для тебя!

В салоне были удобства,
И яблоки в трюме;
Паруса из шелка,
И мачты из золота.

Двадцать четыре матроса
Которые стояли между палубами,
Были двадцать четыре белых мышей
С цепями на шее.

Капитан был уткой,
г. С пакетом на спине;
И когда корабль тронулся,
Капитан сказал: «Кря! Кря!»

Мягкий, как шелк, белый, как молоко,
Горький, как желчь, крепкая стена,
И зеленое пальто покрывает меня все.

Человек на Луне упал,
И спросил дорогу в Норидж;
Он пошел на юг и обжег себе рот.
Ел холодную гороховую кашу.

Один он любит; два, он любит:
Три, он любит, говорят;
Четыре, он любит всем сердцем;
Пять, он отбрасывает.
Шесть, он любит; семь, она любит;
Восемь, они оба любят.
Девять, он идет; десять, он медлит;
Одиннадцать, он суды; двенадцать, он женится.

Летучая мышь, летучая мышь,
Иди ко мне под шляпу,
И я дам тебе кусок бекона;
А когда буду печь
, дам вам торт
Если не ошибаюсь.

Слушай, слушай! собаки лают!
Нищие идут в город:
Кто в зазубринах, кто в лохмотьях
И кто в бархатных халатах.

Олень любит высокий лес,
Заяц любит холм;
Рыцарь любит свой яркий меч,
Леди любит свою волю.

Видели ли вы что-нибудь из моей любви, идущей с рынка?
Еда на спину,
Крошка в корзине;
Вы видели что-нибудь из моей любви, идущей с рынка?

Был толстяк из Бомбея,
г. Он курил в один солнечный день;
Когда птица крикнула бекаса
Улетела со своей трубкой,
Что рассердило толстяка из Бомбея

Бедный старый Робинзон Крузо!
Бедный старый Робинзон Крузо!
Они сделали ему шубу.
Из старой козочки-няни.
Интересно, зачем им это делать!
С звонком,
И с звонком,
Бедный старый Робинзон Крузо!

Загадка, загадка, я полагаю,
Сотня глаз и ни разу носа!

Моя горничная Мэри присматривает за молочной
А я каждое утро лущу и косу;
Весело запускайте катушку и маленькую прялку.
Пока пою и косу кукурузу.

Что такое рифма для поррингера?
У царя была дочь прекрасная
И подарил ее принцу Оранскому.

Красавчик Джон Уоттс,
Нас беспокоят крысы,
Выгоните их из дома?
У нас тоже много мышей,
Тот пир в кладовке,
Но пусть остаются
И грызут,
Что плохого в маленькой коричневой мышке?

Приходи, когда тебя позовут,
Делай то, что тебе велят,
Закрой за собой дверь,
И никогда не упрекайся.

Я люблю шесть пенсов, веселые, веселые шесть пенсов,
я люблю шесть пенсов как свою жизнь;
Я потратил копейку, я потратил копейку,
Я взял пенни домой своей Жене.

О, мои маленькие четыре пенса, веселые, веселые четыре пенса,
. Я люблю четыре пенса как свою жизнь;
Я потратил два пенса из них, я потратил два пенса из них,
И я взял два пенса домой своей жене.

Пока, овсянка,
Отец ушел на охоту,
Мать ушла доить,
Сестра пошла,
И брат ушел, чтобы купить шкуру
Чтобы обернуть овсянку.

Том, Том, сын волынщика,
Украл свинью, и он убежал,
Свинья съела,
И Тома побили,
И Том с плачем побежал по улице.

В коттедже в Файфе
Жили мужчина и его жена
Которые, поверьте, были комичными людьми;
Ибо, к удивлению людей,
Они оба видели своими глазами,
И языки их двигались всякий раз, когда они говорили!

Когда они спали,
мне сказали, что держать
Их глаза открытыми они не могли придумать;
Они оба ходили на ногах,
И как думали, что они едят
Пить помогли им сохранить жизнь!

Петухи кукарекают утром
Чтобы сказать нам встать,
И тот, кто поздно ложится,
Никогда не будет мудрым;
Чтобы рано ложиться спать
И рано вставать
Это путь быть здоровым
И богатым и мудрым.

Когда Томми Снукс и Бесси Брукс
гуляли в одно воскресенье,
Сказал Томми Снукс Бесси Брукс,
«В понедельник выйдешь за меня замуж?»

У старухи было три сына:
Джерри, Джеймс и Джон,
Джерри был повешен, Джеймс утонул,
Джон пропал и так и не был найден;
И был конец ее трех сыновей,
Джерри, Иакова и Джона!

«Роберт Барнс, молодец, молодец,
. Сможете ли вы подковать эту мою лошадь?»
«Да, добрый сэр, что я могу,
Как и любой другой человек;
Есть гвоздь и есть толкатель,
Итак, добрый сэр, ваша лошадь подкована.»

Два серых набора,
И мать серых наборов,
Все прошли
Мост вместе.

Мост рухнул,
Все упали;
«Да пойдут с вами крысы», — говорит Том Болин.

Раз, два,
Пристегни мою обувь;
Три, четыре,
Постучите в дверь;
Пять, шесть,
Палки для захвата;
Семь, восемь,
Положите их прямо;
Девять, десять,
Хорошая жирная курица;
Одиннадцать, двенадцать,
Копать и копать;
Тринадцать, четырнадцать,
Служанки ухаживают;
Пятнадцать, шестнадцать,
Служанки на кухне;
Семнадцать, восемнадцать,
Служанки в ожидании;
Девятнадцать, двадцать,
Моя тарелка пуста.

Кукарека!
Моя дама потеряла свой ботинок,
Мой хозяин потерял свою скрипку
И не знает, что делать.

Дурачок!
Что делать моей даме?
Пока хозяин не найдет свою скрипку,
Она будет танцевать без своей обуви.

Двенадцать пар висящих высоко,
Двенадцать проезжающих рыцарей,
Каждый рыцарь взял грушу,
И все же оставил там дюжину.

При осаде Беллейла
я был там все время,
Все время, все время
При осаде Беллейла.

Старый король Коул
Был веселой старой душой,
И веселой старой душой был он;

Он потребовал свою трубку,
И он позвал свою чашу,
И он позвал троих своих скрипачей!

И каждый скрипач, у него была прекрасная скрипка,
И у него была очень хорошая скрипка.
«Twee tweedle dee, tweedle dee, пошли скрипачи.

О, нет такого редкого
, как
С Кингом Коулом и его тремя скрипачами.

Вижу-вижу! Что я увижу?
Голова лошади на месте хвоста.

У меня был маленький пони,
Его звали Дапл-Грей,
Я одолжил его даме,
Чтобы проехаться за милю.
Она хлестала его, она резала его,
Она ехала на нем через болото;
Я бы не одолжил свою пони сейчас
На весь прокат дам.

Круглый, как яблоко, глубинный, как чаша,
И все царские кони не могут его наполнить.

Молли, моя сестра и я поссорились,
И как вы думаете, из-за чего все это было?
Она любила кофе, а я любил чай,
И это было причиной, по которой мы не могли согласиться.

Кошечка Мяу перепрыгнула через уголь,
И в своей лучшей юбке прожгла огромную дыру.
Бедная Киска плачет, у нее больше не будет молока
Пока ее лучшую нижнюю юбку не заправят шелком.

У маленькой девочки был небольшой локон.
Прямо посередине лба;
Когда она была хорошей, она была очень, очень хорошей,
А когда она была плохой, она была ужасной.

Мечта в пятницу вечером, рассказанная в субботу,
Обязательно сбудется, пусть даже она никогда не была такой старой.

Петух на крыше дует в рог;
Бык в сарае молотит кукурузу;
Служанки на лугах косят сено;
Утки в реке уплывают.

У тебя будет яблоко,
У тебя будет слива,
У тебя будет погремушка,
Когда папа придет домой.

Когда я шел один,
И говорил сам с собой,
Сам сказал мне:
«Взгляни на себя,
Береги себя,
Ибо никто не заботится о тебе.»

Я ответил себе:
И сказал себе:
В том же ответе:
«Взгляни на себя,
Или не смотри на себя,
То же самое будет».

Над водой и над морем,
И по воде до Чарли,
Мне не будет твоей мерзкой говядины,
И твоего ячменя не будет;
Но у меня будет немного вашей самой лучшей муки.
Чтобы испечь белый пирог для моего Чарли.

Чтобы ваши свечи длились вечно,
Прислушайтесь, жены и горничные — О!
Единственный способ потушить их,
Говорит честный Джон Болдеро.

Слезы Томми и страхи Мэри.
Сделают их раньше возраста.

Когда-то в Килкенни жили две кошки.
Каждая думала, что на одну кошку слишком много;
Итак, они боролись, и они подошли,
И они поцарапали, и кусали,
До, не считая ногтей,
И кончиков хвостов,
Вместо двух кошек не было ни одной.

Старый Граймс мертв, этот добрый старик,
Мы больше его не увидим;
Раньше он носил длинное коричневое пальто.
Раньше все застегивали.

Ребенок понедельника красив,
ребенок вторника полон благодати,
ребенок среды полон горя,
ребенку четверга еще далеко,
ребенок пятницы любит и дает,
ребенок субботы много работает, чтобы выжить,
Но ребенок, рожденный в субботу
года, красив и весел, добр и веселен.

Черный внутри и красный снаружи;
Четыре угла вокруг.

Божья коровка, божья коровка, улетай домой!
Твой дом в огне, все твои дети погибли,
Все, кроме одной, и ее зовут Энн,
И она прокралась под кастрюлю для пудинга.

Был человек, а у него ничего не было,
И пришли разбойники, чтобы ограбить его;
Он подкрался к дымоходу,
А потом они подумали, что он у них.

Но он перебрался на другую сторону,
И тогда они не смогли его найти;
Он пробежал четырнадцать миль за пятнадцать дней,
И ни разу не оглянулся.

Двадцать четыре портных
Пошли убивать улитку;
Лучший мужчина среди них
Дерст не трогай хвост;
Она протянула рога
Как маленькая корова Кайло.
Беги, портной, беги, или
Она всех вас убьет даже сейчас.

Вокруг зеленого гравия трава становится зеленой,
И все хорошенькие девицы ясно видны;
вымойте их молоком и оденьте их в шелк,
и напишите их имена пером и чернилами.

Intery, mintery, cutery кукуруза,
Яблочное семя и яблочный шип;
Wire, brier, limber-lock,
Пять гусей в стае,
Сидят и поют у пружины,
O-u-t, и снова.

Боу-вау-вау!
Чья ты собака?
Собачка Тома Тинкера,
Боу-вау-вау!

Пока я шел,
A — пел комичную песню, песню, песню,
Переулок, по которому я пошел, был таким длинным, длинным, длинным,
И песня, которую я пел, была такой длинной, длинной, длинной,
И я стал подпевать.

Гектор Протектор был одет во все зеленое;
Гектор-протектор был отправлен королеве.
Королева не любила его,
Король больше не любил;
Значит, Гектора-Протектора снова отправили.

«Билли, Билли, давай поиграй,
Пока солнце светит ярко, как день».

«Да, моя Полли, так и сделаю,
Ибо я все еще люблю доставлять тебе удовольствие».

«Билли, Билли, ты видел
Сэма и Бетси на траве?»

«Да, мой опрос, я видел, как они прошли,
Прыгая по свежескошенной траве.»

«Билли, Билли, пойдемте,
И я спою красивую песню».

Прощай, детка, твоя колыбель зеленая;
Отец дворянин, мать королева;
А Бетти — дама, и носит золотое кольцо;
А Джонни — барабанщик, и барабаны у короля.

Человек в пустыне
Спросил меня

Сколько клубники
Выросло в море.

Я ему ответил
Как мне показалось хорошо,

Целых
селедок Росли в лесу.

Маленький Джек Хорнер
Сидел в углу,
Ел рождественский пирог:
Он вложил в большой палец,
И вытащил сливу,
И сказал: «Какой я хороший мальчик!»

Прочь, птицы, прочь!
Возьми немного и оставь немного,
И больше не приходи;
Ибо если ты это сделаешь,
Я прострелю тебя,
И тебе будет конец.

Мэри, Мэри, как раз наоборот,
Как растет ваш сад?
Серебряные колокольчики и ракушки,
И хорошенькие горничные все подряд.

Бесси Белл и Мэри Грей,
Они были двумя хорошенькими девицами;
Они построили дом свой на Листве,
И покрыли его камышом.

Бесси хранила садовые ворота,
А Мария хранила кладовую;
Бесси всегда приходилось ждать,
Пока Мэри жила в достатке.

Иглы и булавки, иглы и булавки,
Когда мужчина женится, его беда начинается.

Кошечка съела пельмени, пельмени,
Кошечка съела пельмени.
Мама стояла рядом и кричала: «О, тьфу!
Почему ты ела пельмени?»

Танец, Палец, танец;
(держать большой палец в движении)
Танцуйте, весельчаки, все.
(все пальцы в движении)
Для Большого пальца он может танцевать один,
(движется только большой палец)
Thumbkin, он может танцевать один.
(движется только большой палец)
Танец, Бригадир, танец,
(движение первого пальца)
Танцуйте, весельчаки, все.
(все движутся)
Но Форман, он может танцевать один,
(движение первого пальца)
Бригадир, он может танцевать один.
(движение первого пальца)
Танец, Лонгман, танец,
(движение второго пальца)
Танцуйте, весельчаки, все.
(все движутся)
Для Лонгмана он может танцевать один,
(движение второго пальца)
Longman, он может танцевать один.
(движение второго пальца)
Танец, Звонарь, танец,
(движение третьего пальца)
Танцуйте, весельчаки, танцуйте.
(все движутся)
Но Ringman не может танцевать один,
(движется третий палец)
Кольцевой, он не может танцевать один.
(движение третьего пальца)
Dance, Littleman, dance,
(движение безымянного пальца)
Танцуйте, весельчаки, танцуйте.
(все движутся)
Но Литтлман, он может танцевать один,
(движение безымянного пальца)
Маленький человек, он может танцевать один.
(движущийся безымянный палец

У Мэри была красивая птичка,
Ярко-желтых перьев,
Тонкие ноги — клянусь честью,
Он был симпатичным парнем!

Самая сладкая нота, которую он всегда пел,
, что очень обрадовало Мэри.
Она часто, где вешали клетку,
Села, слыша свою канарейку.

Однажды я увидел птичку
Давай, хоп, хоп, хоп;
Итак, я закричал: «Птичка,
Ты остановишься, остановишься, остановишься?»

И собирался к окну
Сказать «Как дела?»
Но он хвостиком покачал,
И далеко улетел.

Птицы пернатые собираются вместе,
И свиньи и свиньи тоже;
У крыс и мышей будет свой выбор,
И у меня тоже.

Маргарет написала письмо:
Запечатала пальцем,
Бросила в плотину
Для пыльного мельника.
Дасти был его пальто,
Дасти был силлером,
Дасти был поцелуем
Я от пыльного мельника.
Если бы у меня были карманы
Полные золота и силлера,
я бы отдал все это
Моему пыльному мельнику.

Выше дома, выше дерева.
Ой! что бы это могло быть?

Жадный человек — это тот, кто сидит
И кусает тарелки,
Или берет альманах
И все финики съедает.

Диллер, доллар, десятичасовой ученый!
Что заставляет вас прийти так быстро?
Раньше вы приходили в десять часов,
Но теперь вы приходите в полдень.

О, мой красивый член, о, мой красивый член,
Прошу тебя, не кукарекай раньше дня,
И гребень твой будет сделан из самого кованого золота,
И твои серебряные крылья такие серые.

Зимой живет,
Умирает летом,
И корнями вверх растет!

Над водой
И под водой
И всегда головой вниз.

Была старуха из Лидса,
год. Все свое время она проводила в добрых делах;
Она работала на бедных
До боли в пальцах
Эта благочестивая старуха из Лидса!

Маленький мальчик вошел в сарай,
И лег на сено.
Сова вышла и полетела,
И мальчик убежал.

Hick-a-more, Hack-a-more,
На дверях королевской кухни,
Все королевские лошади,
И все королевские люди,
Не смог водить Hick-a-more, Hack-a-more,
От двери кухни короля.

Вилли, Вилли Уилкин
Поцеловал горничных до дойки,
Fa, la, la!
И своим веселым нарядом
Он всех рассмешил,
Ха, ха, ха!

Длинные ноги, кривые бедра,
Голова и без глаз.

Маленький Джек Джингл,
Он жил холостым;
Но когда ему надоела такая жизнь,
Он перестал быть холостым и стал жить с женой.
Что вы думаете о маленьком Джеке Джингле?
До женитьбы он жил холостым.

Мы с моим старичком поссорились;
Я вам скажу, в чем все дело, —
У меня были деньги, а у него их нет,
И так начался шум,

Питер, Питер, тыквояд,
Имел жену и не мог удержать ее;
Он поместил ее в тыквенную скорлупу,
И там он ее очень хорошо держал.

Подковать жеребенка,
Подковать жеребенка,
Подковать дикую кобылу;
Вот гвоздь,
Вот гвоздь,
Но она голая.

Маленькая Бетти Блю
Потеряла праздничную туфлю;
Что делать маленькой Бетти?
Дайте ей еще
Чтобы соответствовать другому
И тогда она пойдет на двоих.

Там сидела старуха, прял
И это первое начало;

У нее был теленок,
И это половина;

Взяла за хвост,
И перебросила через стену,
И все!

Человек на Луне выглянул с Луны,
Смотрел с Луны и сказал:
«Пора всем детям на Земле
Подумать о том, чтобы лечь спать!»

Танцуй, малышка, танцуй высоко!
Неважно, детка, мама здесь.
Ворона и каперсы, каперсы и ворона,
Вот, малышка, поехали!
До потолка, до земли,
Вперед и вперед, по кругу;
Танцуй, Младенец и Мать поют,
С веселым кораллом, звоном, звоном, звоном!

Высокие сомнения, моя свеча погасла.
Моей горничной нет дома;
Оседлай мою свинью и вздерни мою собаку,
И приведи мою маленькую горничную домой.

Ботинок был потерян из-за отсутствия гвоздя;
Из-за отсутствия подковы лошадь погибла;
Всадник пропал из-за отсутствия лошади;
Из-за отсутствия всадника битва проиграна;
Из-за отсутствия битвы королевство было потеряно,
И все из-за отсутствия гвоздя в форме подковы.

Гороховая каша горячая,
Гороховая каша холодная,
Гороховая каша в горшочке,
Девятидневной выдержки.
Кому-то нравится горячее,
Кому-то нравится холодное,
Кому-то нравится в горшке,
Девять дней.

Кольцо кольцо из роз,
Полный букет букетов.
Тиша! Тиша!
Мы все падаем.

Был кривой человек, и он прошел кривую милю,
. Он нашел кривую шестипенсовую дорогу рядом с кривой перекладиной;
Он купил кривого кота, который поймал кривую мышь.
И все они жили вместе в маленьком кривом домике.

Вот так катаются дамы:
Tri, tre, tre, tree,
Tri, tre, tre, tree!
Вот так катаются дамы,
Tri, tre, tre, tre, tri-tre-tre-tree!

Так ездят господа:
галоп-рысью,
галоп-рысь!
Так ездят господа,
Галоп-галоп-рысью!

Так ездят фермеры,
Hobbledy-hoy,
Hobbledy-hoy!
Вот как едут фермеры,
Хобблди-хобблди-хой!

Утка и селезень,
Полпенни торт,
С пенни, чтобы заплатить старому пекарю.

Хмель и скотч
Еще одна ступенька,
Slitherum, slatherum, возьми ее.

Осел, осел, старый и серый,
Открой рот и тихонько крикни;
Подними уши и труби в рог,
Чтобы разбудить мир этим сонным утром.

Если бы весь мир был яблочным пирогом,
И все море было чернилами,
И все деревья были хлебом и сыром,
Что нам пить?

«Ты должен мне пять шиллингов»,
Говорят колокола св.Хелен.
«Когда вы мне заплатите?»
Скажи колокола Олд-Бейли.
«Когда я разбогатею»
Скажи колокола Шордича.
«Когда это будет?»
Скажи колокола Степни.
«Я не знаю»,
Говорит великий Колокол Лука.
«Две палочки в яблоке»
Звоните в колокола Уайтчепела.
«Полпенса и фартинги»
Скажите колокола Святого Мартина.
«Чайники и сковородки»
Скажите колокола Святой Анны.
«Кирпичные биты и черепица»
Говорят колокола св.Джайлз.
«Старые туфли и тапочки»
Говорят колокола Святого Петра.
«Кочерги и щипцы»
Скажите колокола Святого Иоанна.

«Маленькая девочка, маленькая девочка, где ты был?»
«Сбор роз для дачи Королеве».
«Маленькая девочка, девочка, что она тебе дала?»
«Она дала мне бриллиант размером с мою туфлю».

Король Франции поднялся на гору,
С двадцатью тысячами человек;
Король Франции спустился с холма,
И больше не поднялся.

Питер Пайпер сорвал маринованный перец;
Кусок маринованного перца, который сорвал Питер Пайпер.
Если Питер Пайпер сорвал маринованный перец,
Где кусок маринованного перца, который сорвал Питер Пайпер?

1, 2, 3, 4, 5!
Я поймал зайца живым;
6, 7, 8, 9, 10!
Я снова ее отпустил.

Прочти мою загадку, молю.
То, что Бог никогда не видит,
То, что царь редко видит,
То, что мы видим каждый день.

Королева червей,
Она сделала несколько пирогов,
Все в летний день;
Червовый валет,
Он украл пироги,
И забрал их начисто.

Король Червей
Призвал к пирогам,
И избил Валета до боли;
Червовый валет
Вернул пироги,
И поклялся, что больше не будет воровать.

«В постель! В постель!»
Говорит Сонная голова;
«Подожди немного», — говорит Медленный;
«Положи на сковороду»,
— Говорит Жадная Нэн;
«Поужинаем перед отъездом».

«Маленькая горничная, хорошенькая горничная, куда ты идешь?»
«Спуститься в лес, чтобы доить свою корову».
«Мне пойти с тобою?» «Нет, не сейчас;
Когда я пошлю за тобой, тогда иди ты.»

Из чего сделаны маленькие мальчики?
Из чего сделаны маленькие мальчики?
«Щелкунчики, улитки и собачьи хвосты;
И вот из чего сделаны маленькие мальчики».

Из чего сделаны маленькие девочки?
Из чего сделаны маленькие девочки?
«Сахар и специи, и все такое хорошее;
И это то, из чего сделаны маленькие девочки».

Собираясь продать свои яйца
, я встретил человека с кривыми ногами,
кривыми ногами и кривыми пальцами;
Я споткнулся ему о пятки, и он упал носом.

Когда я была маленькой девочкой, лет семи,
, у меня не было нижней юбки, чтобы прикрыть меня от холода.
Итак, я поехал в Дарлингтон, этот симпатичный городок,
И там я купил нижнюю юбку, плащ и платье.
Я пошел в лес и построил себе кирк,
И все птицы небесные помогли мне работать.
Ястреб своими длинными когтями сбил камень,
Голубь своим грубым клювом принесла мне их домой.
Попугай был священником, павлин был писарем,
Снегирь играл на органе, — мы веселились.

Когда я пошел в Боннер,
, я встретил свинью
Без парика
Честное слово.

Маленькая Дженни Рен
Сидела у своего сарая.
Она виляла хвостом,
И кивнула головой.
Она виляла хвостом,
И кивала головой,
Как маленькая Дженни Рен
Сидела у сарая.

Маленький Том Такер
Поет на ужин.
Что ему есть?
Белый хлеб с маслом.
Как он будет резать
Без ножа?
Как он будет жениться
Без жены?

«Куда ты идешь, моя хорошенькая горничная?»
«Я пойду дою, сэр», — сказала она.
«Могу я пойти с тобой, моя хорошенькая горничная?»
«Добро пожаловать, сэр», — сказала она.
«Кто твой отец, моя хорошенькая горничная?»
«Мой отец — фермер, сэр», — сказала она.
«Какое у тебя состояние, моя хорошенькая горничная?»
«Мое лицо — мое состояние, сэр», — сказала она.
«Тогда я не могу выйти за тебя замуж, моя хорошенькая горничная».
«Никто вас не спрашивал, сэр», — сказала она.

Была старуха из Глостера,
, попугай которой стоил ей две гинеи,
Но язык его не умолкал,
Вызывали крайнее недовольство
Болтливой женщине из Глостера.

Умножение — досада,
Деление так же плохо;
Правило трех меня озадачивает,
И практика сводит меня с ума.

Маленький король Богген, он построил прекрасный зал,
Пирог и тесто, это была стена;
Окна из кровяных колбас и белые,
И покрытые блинами, — такого вы еще не видели!

«Свисти, дочка, свисти;
Свисти, доченька родная».
«Я не могу свистеть, мамочка,
Я не могу свистеть чисто.«
» Свисток, дочка, свисток;
Свисток за фунт. «
» Я не могу свистеть, мамочка,
Я не могу издать звук »

Колокольчики, колокольчики, в какое время суток?
Один час, два часа, три и прочь.

Таффи была валлийкой, Таффи была вором,
Таффи пришла ко мне домой и украла кусок говядины;
Я пошел в дом Таффи, Таффи не было дома;
Таффи пришла ко мне домой и украла костный мозг.

Я пошел в дом Таффи, Таффи не было;
Таффи пришла ко мне домой и украла серебряную булавку;
Я пошел в дом Таффи, Таффи лежала в постели,
я взял костный мозг и швырнул его ему в голову.

Дует северный ветер,
И будет снег,
И что тогда будет делать бедняжка,
Бедняжка?

Он будет сидеть в сарае,
И согреться,
И спрятать голову под крыло,
Бедняжка!

Была старуха из Харроу,
лет, которая приехала в тачке;
И слуга ее прежде,
Громко стучали в каждую дверь,
Чтобы объявить старуху из Харроу.

Молодой Роджер постучал в окно Долли,
Thumpaty, thumpaty, thump!

Он попросил разрешения на вход; она ответила ему «Нет!»
Frumpaty, frumpaty, fump!

«Нет, нет, Роджер, нет! Как ты пришел, можешь идти!»
Пень, пень, пень!

Был у волынщика корова,
И ему нечего было ей дать;
Он вытащил свои дудки и сыграл ей мелодию,
И попросил корову подумать.

Корова посчитала очень хорошо,
И дала волынщику пенни,
И предложила ему сыграть другую мелодию,
«Кукурузные установки прекрасны».

Маленький старик из Дерби,
Как вы думаете, он мне служил?
Он забрал у меня хлеб и сыр,
И вот как он служил мне.

На Пикадилли, о!
Кучер встает,
И встречает симпатичную девушку
Он берет ее за руку.
Улетай навсегда, о!
Уезжай так умно, о!
До Бристоля, о!
Он водит ее с четырьмя руками.

Жила пожилая женщина в башмачке.
У нее было так много детей, что она не знала, что делать.
Она дала им бульона без хлеба.
Она их всех хлестала и уложила спать.

Я пошел в лес и получил его;
Я сел искать это
И принес домой, потому что я не мог его найти.

В Суррее,
, жила пожилая женщина, которая торопилась утром, днем ​​и ночью;
Назвала мужа дураком,
Отвозила детей в школу,
Беспокойная старуха из Суррея.

Я видел тебя, мышонок,
Бегает по дому,
Сквозь дыру твой глазок
В обшивке подглядывает украдкой,
Надеюсь скоро украсть крошки,
Чтобы приготовить сытный обед.
Посмотри, прежде чем выходить на улицу,
Посмотри, не рядом ли киска.
Если она ушла, ты быстро сбежишь
В кладовку, чтобы повеселиться;
Вокруг тарелки ползут,
Заглядывают в каждую,
Выбирать самое изящное, что там есть,
Испортить тебе все равно.

Был мальчик и девочка.
Жили в переулке;
Сказал мальчик маленькой девочке,
«Может, я?»
Маленькая девочка говорит маленькому мальчику,
«Что нам делать?»
Сказал мальчик маленькой девочке,
«Я тебя поцелую».

Когда я был бакалавром
, я жил один;
И весь хлеб и сыр, которые у меня были,
я отложил на полке.

Крысы и мыши
Они устроили такую ​​ссору,
Я был вынужден поехать в Лондон
Чтобы купить себе жену.

Улицы были такими плохими,
И переулки были такими узкими,
Мне пришлось привезти жену домой
На тачке.

Тачка сломалась,
И моя жена упала; Пришла тачка
, Жена
и все.

Пой, пой, что мне петь?
Кошка убегает с ниткой для пудинга!
Делай, делай, что мне делать?
Кот укусил его пополам.

Лондонский мост разрушен,
Танцуй над миледи Ли;
Лондонский мост разрушен,
С геем.

Как мы его снова построим?
Танцуй над моей леди Ли;
Как нам снова построить?
С геем.

Постройте его с помощью серебра и золота,
Танцуй над моей леди Ли;
Постройте его серебром и золотом,
С веселой девушкой.

Серебро и золото украдут,
Танцуй над моей леди Ли;
Серебро и золото украдут,
С веселой девушкой.

Постройте его из железа и стали,
Танцуй над моей леди Ли;
Постройте его железом и сталью,
С веселой девушкой.

Железо и сталь будут сгибаться и кланяться.
Танцуй над моей леди Ли;
Железо и сталь гнутся и кланяются
С веселой дамой.

Постройте его из дерева и глины,
Танцуй над моей леди Ли;
Постройте его из дерева и глины,
С веселой девушкой.

Дерево и глина смоются,
Танцуй над моей леди Ли;
Дерево и глина смоют,
С веселой дамой.

Построй его из такого сильного камня,
Танцуй над моей леди Ли;
Huzza! саржа длиться долго,
С веселой дамой.

Мартовские ветры и апрельские дожди
Майские цветы.

«Какие новости дня,
Добрый сосед, молю?»
«Говорят, воздушный шар
Улетел на Луну!»

Когда я проходил через проем в саду,
Кого мне встретить, кроме Дика Редкэпа!
Палка в руке, камень в горле, —
Если ты скажешь мне эту загадку, я тебе грошу.

Doodle doodle doo,
Принцесса потеряла туфлю:
Ее высочество прыгнула, —
Скрипач остановился,
Не зная, что делать.

Как мне сказали, была маленькая женщина
, которая была не очень молода и не очень старуха;
Теперь эта маленькая женщина получила на жизнь
Продавая codlins, горячее, горячее, горячее!

Лебедь, лебедь, над морем;
Плыви, лебедь, плыви!
Лебедь, лебедь, снова вернулся;
Ну поплыл, лебедь!

Три соломинки на посохе
Заставили бы ребенка плакать и смеяться.

Был старик из Тобаго
, Который питался рисом, кашей и саго,
К его блаженству,
Его врач сказал следующее:
«К ноге, сэр, баранины, можете идти.»

Динь, дон, звоночек,
Киска в колодце!
Кто ее засунул?
Маленький Томми Линь.

Кто ее вытащил?
Маленький Джонни Стаут.
Что за непослушный мальчик был,
Попытаться утопить бедную кошечку.
Кто никогда не причинил ему вреда,
Но убил мышей в сарае своего отца!

Солнечный душ
Полчаса не протянет.

Фермер мчался на своей серой кобыле
Бумти, бумти, бугорок!
С дочерью за спиной, такой румяной и прекрасной.

Ворон закричал кваканьем! и все они повалились,
Бумти, бампти, бугорок!
Кобыла сломала себе колени, а земледелец свою корону,
Шишка, шишка, шишка!

Озорной ворон со смехом улетел,
Бумти, шишка, шишка!
И поклялся, что он подаст им то же самое на следующий день,
Lumpety, lumpety, lumpety, шишка!

Приближается Рождество, гуси толстеют,
Положите, пожалуйста, копейку в шапку старика;
Если у вас нет копейки, хватит и га’пенни,
Если у вас нет копейки, да благословит вас Бог.

«Мальчик Вилли, мальчик Вилли, куда ты идешь?
Я пойду с тобой, если можно».
«Я пойду на луг посмотреть, как они косят,
Я собираюсь помочь им косить сено».

Полли, поставь чайник,
Полли, поставь чайник,
Полли, поставь чайник,
И давай выпьем чаю.
Sukey, сними снова,
Sukey, сними снова,
Sukey, сними снова,
Они все ушли.

Кто убил Петуха Робина?
«Я», сказал воробей,
«Своим маленьким луком и стрелой,
я убил Петуха Робина.»

Кто видел, как он умер?
«Я», — сказал мух,
— «Своим глазком
я видел, как он умер».

Кто поймал его кровь?
«Я», — сказала рыба.
«Моей маленькой тарелкой
я поймал его кровь».

Кто сделает его саван?
«Я», — сказал жук.
«С моей ниткой и иглой.
Я сделаю ему саван».

Кто понесет факел?
«Я», — сказал линнет, —
«Я приду через минуту,
— я понесу факел».

Кто будет клерком?
«Я», — сказал жаворонок.
«Если не в темноте,
я буду клерком».

Кто выкопает ему могилу?
«Я», — сказала сова.
«Лопатой и шпателем
я выкопаю ему могилу».

Кто будет пастором?
«Я», — сказала ладья,
— «С моей книжкой,
, я буду пастором».

Кто будет главным плакальщицей?
«Я, — сказал голубь, —
— скорблю о моей любви,
— буду главным скорбящим».

Кто будет петь псалом?
«Я», — сказал дрозд, —
«Как я сижу в кустах.
Я буду петь псалом ».

Кто понесет гроб?
«Я», — сказал змей,
— «Если не ночью,
я понесу гроб».

Кто позвонит в колокол?
«Я», — сказал бык,
— «Потому что я могу тянуть,
— я позвоню в колокол».

Все птицы небесные
Упали со вздохом и рыданиями,
Когда услышали звонок в колокол
Для бедного Петуха Робина.

Гикори, дикори, док!
Мышь побежала по часам;
Часы пробили один,
И он побежал,
Гикори, дикори, док!

Булочки с глазурью!
Горячие булочки с крестиком!
Один пенни, два пенни,
Hot-cross Buns!

Булочки с глазурью!
Горячие булочки!
Если у вас нет дочерей,
отдайте их сыновьям вашим.

Бобби Шафто ушел в море,
С серебряными пряжками на коленях:
Он вернется и женится на мне,
Симпатичный Бобби Шафто!
Толстый и светлый Бобби Шафто,
Расчесывать свои желтые волосы;
Он моя вечная любовь,
Симпатичный Бобби Шафто.

О боже, в чем может быть дело?
Ой, в чем может быть дело?
Ой, в чем может быть дело?
Джонни так долго на ярмарке.

Он пообещал, что купит мне связку синих лент,
Он пообещал, что купит мне связку синих лент,
Он пообещал, что купит мне связку синих лент,
Чтобы связать мои красивые каштановые волосы.

В Эксетере жила старуха;
Когда приходили посетители, это ее раздражало,
Так что, боясь, что они должны есть,
Она заперла все свое мясо,
Эта скупая старуха из Эксетера.

Если вы чихаете в понедельник, вы чихаете от опасности;
Чихнуть во вторник, поцеловать незнакомца;
Чихать в среду, чихать на письмо;
Чихнуть в четверг, что-нибудь получше.
Чихать в пятницу, чихать от печали;
Чихать в субботу, завтра радость.

Кошечка сидит у огня;
Как она может быть справедливой?
В гуляет собачка;
Говорит: «Киска, ты здесь?
Как поживаешь, Госпожа Киска?
Госпожа Киска, как дела?»
«Благодарю тебя, собачка,
Я живу не хуже тебя!»

Малиновка скорбит
Когда снег на земле,
Ибо на деревьях нет листьев,
И ягод не найдешь.

Воздух холодный, черви спрятаны;
Для робина вот что можно сделать?
Давайте разбросаем крошки хлеба,
И тогда он доживет до тех пор, пока не сойдет снег.

LA Times Crossword 21 21 ноября, воскресенье

Сегодняшние Wiki-est Amazonian Googlies

По

15 Половина теоретической двойственности: ЯНЬ

Инь и янь можно проиллюстрировать множеством разных метафор. В одном из них, когда солнце светит на гору, сторона в тени — это инь, а сторона в свете — это ян.Инь также считается женской стороной, а янь — мужской. Инь также может ассоциироваться с луной, а янь — с солнцем.

19 Франкфурт статья: EINE

Франкфурт — пятый по величине город Германии. Более правильное название — Франкфурт-на-Майне, чтобы отличать его от Франкфурта-на-Одере, города недалеко от польской границы. Более крупный Франкфурт расположен на реке Майн, отсюда и название.

21 Обслуживание со шведского стола: OMELET

Наше слово «буфет» происходит от французского «bufet», что означает «скамейка, буфет».Итак, фуршет — это еда, которую подают из «буфета».

23 Часть успешного представителя пекаря? : CRUST CRED (от «красная ржавчина»)

Ржавчина — это оксид железа. Ржавчина образуется при окислении железа, вступает в реакцию с кислородом.

27 Раздражающий: TESTY

Кто-то, описанный как вспыльчивый, обидчивый, раздражительно нетерпеливый. Термин «вспыльчивый» пришел в английский язык из старофранцузского, в конечном итоге происходит от «testu», что означает «упрямый, упрямый», буквально «пьянящий». Итак, наше слово «вспыльчивый» происходит от того же корня, что и французское слово «tête», означающее «голова».

28 Где найти Бенда и Бэндона: сокр. : ORE

Город Бенд в штате Орегон расположен на реке Дешут. Он назван в честь ранчо под названием «Прощальный изгиб», существовавшего в этом районе, когда город был основан. Бюрократы почтового отделения США отказались от слова «Прощай», чтобы дать более короткое название «Бенд».

Бандон — город на побережье Орегона. Впервые его заселили европейцы в 1853 году, но только в 1873 году постоянное поселение основал ирландец по имени Джордж Беннетт.Беннет выбрал название в честь родного города Бэндон в графстве Корк, Ирландия.

29 Деталь мозаики: ПЛИТКА

В средние века музам часто посвящали мозаики. Термин «мозаика» переводится как «из муз».

31 Joie de vivre: ELAN

«Joie de vivre» по-французски означает «радость жизни». Мы используем эту фразу для обозначения счастливого, беззаботного наслаждения жизнью, например, когда мы решаем разгадывать кроссворды…

33 Врач Нью Эйдж: ХОЛИСТ

Холизм — это подход к изучению систем (физических, биологических, экономических и т. Д.).), который рассматривает эти системы как часть единого целого, а не изолированно. Термин «холизм» был придуман в 1926 году в книге под названием «Холизм и эволюция» фельдмаршалом Яном Кристианом Смэтсом, философом и бывшим премьер-министром Южной Африки.

43 Слишком много, кратко: ODS

Передозировка (OD)

51 Ранний иранский: MEDE

Мидяне были древним народом, который жил на территории современного северо-западного Ирана. Мидяне правили в регионе только около 60 лет, пока не пришел Кир Великий и не победил Астиага, короля Мидии (не путать с Говардом Стерном, самопровозглашенным «королем всех СМИ»!).

52 Простой запрос Саймона: PIE

Первый стих английского стихотворения:

.

Простой Симон встретил пирожка,
Собираюсь на ярмарку;
Говорит простой Симон пирогу,
Дай мне попробовать твою посуду.

57 Мяч в синюю полоску: TEN

Более правильное название игры в пул — «карманный бильярд». Обозначение «пул» возникло после того, как карманный бильярд стал обычным явлением в «залах для пула», местах, где игроки «объединяли» свои деньги, чтобы делать ставки на скачках.

60 Proofer’s «Оставь это в покое»: STET

«Stet» — это латинское слово, означающее «пусть стоит». В редакционной работе наборщику предписывается игнорировать любое изменение, ранее отмеченное путем написания слова «стет», а затем подчеркивания этого изменения линией точек или тире.

62 поцелуя чихуахуа: BESOS

Чиуауа — штат на севере Мексики, граничащий с Техасом и Нью-Мексико. Чиуауа — самый большой штат в стране, получивший прозвище «Эль-Эстадо-Гранде».Штат получил свое название от пустыни Чиуауа, которая находится в основном в его границах. Порода собак чихуахуа получила свое название от штата.

63 W. Альянс с 1948 г .: OAS

Организация американских государств (ОАГ) была основана в 1948 году, и ее штаб-квартира находится в Вашингтоне, округ Колумбия.Не все независимые государства Северной и Южной Америки являются ее членами. Кубе запретили участвовать в организации после голосования в 1962 году. Членство Гондураса было приостановлено после государственного переворота 2009 года.

65 Создатель «Хейдстауна» Митчелл: ANAIS

Анаис Митчелл — певица и автор песен из Вермоне. Одна из самых известных работ Митчелла — концептуальный альбом 2010 года под названием «Hadestown», основанный на древнегреческом мифе об Орфее и Эвридике. Она адаптировала альбом в сценическом мюзикле, который открылся Off-Broadway в 2016 году под названием «Hadestown: The Myth. Музыкальный».

67 Светская беседа фигуриста? : ХОЛОДНЫЙ ЧАТ (от «старой шляпы»)

Использование слова «старая шляпа» для обозначения чего-то «устаревшего, несвежего» началось примерно в 1911 году.До этого термин «старая шляпа» означал совсем другое и очень вульгарное. «Старая шляпа» — так называлась очень личная часть женской анатомии, идея заключалась в том, что она «часто чувствовалась» (как в «фетровой шляпе»). Я просто не знаю, что сказать…

74 Игровой предмет Ракушка? : CHEAT CUP (от «разогрева»)

Игра в оболочку (также «наперсток») — это азартная игра, по крайней мере, на первый взгляд. Обычно это уловка уверенности. Обычно небольшой шар помещается под три контейнера лицевой стороной вниз на плоской поверхности.Контейнеры перемешиваются, и игрок выигрывает, если он или она может «следовать за мячом» и правильно угадать, в каком контейнере находится этот мяч. В незаконной уличной игре оператор часто использует ловкость рук, чтобы обмануть игроков. Альтернативное название «наперсток» происходит от того факта, что жульничество изначально разыгрывалось с помощью швейных наперстков.

75 Коричневый горностай: STOAT

У горностая летом темно-коричневый мех, а зимой белый. Иногда термин «горностай» используется для обозначения животного зимой, когда мех белый.Шкуры из горностая давно ценились королевской семьей и часто использовались для белой отделки церемониальных одежд.

77 Гантель сокр. : LBS

Единица массы, известная сегодня как фунт, произошла от древнеримской единицы веса, известной как «либры». Эта связь с «весами» — вот почему мы сокращаем «фунт» до «фунт». Название «фунт» происходит от латинского «pondo», что означает «вес». Наш термин «унция» (сокращенно «oz.») Происходит от латинского «uncia», что составляло 1/12 римского «libra».

Гантель — это короткая штанга с грузами на обоих концах, которая используется для силовых тренировок. Существует теория, что такой аппарат использовался для обучения звонарей церковных колоколов. Поскольку там нет колокольчика, его называли гантелью. Я не уверен…

78 «Оставьте всякую надежду, входящие сюда» поэт: ДАНТЕ

«Божественная комедия» Данте Алигьери — это эпическая поэма 14 века. Первая часть этого эпоса — «Ад», что по-итальянски означает «ад».В поэме поэт Вергилий ведет Данте в путешествие, которое начинается у врат ада, на которых написаны знаменитые слова «Оставьте всякую надежду, входящие сюда».

81 Компания с оранжево-белыми грузовиками: U-HAUL

Компания U-Haul была основана супружеской парой Леонардом Шоеном и Анной Мэри Карти в Риджфилде, штат Вашингтон, в 1945 году. Шоены потратили 5000 долларов стартового капитала на постройку трейлеров в своем гараже, а затем умело наняли владельцев заправочных станций в качестве франчайзи, с которыми они могли бы работать. разделить доход от аренды.Сейчас в стране около 15 000 дилеров U-Haul.

91 Город __ в Южной Африке: CAPE

Кейптаун — законодательная столица Южной Африки (ЮАР) и одна из трех столиц страны. Претория — исполнительная столица, а Блумфонтейн — судебная столица.

96 Одна сторона многих правителей: Аббр. : CMS

Сантиметр (см)

99 Композитор оперы «Альфред»: ARNE

«Альфред» — сценическое спетое произведение на музыку Томаса Арне.«Альфред» впервые был исполнен как маскарад в 1740 году. Арне развил пьесу в оратории, дебютировавшей в 1745 году, а затем в опере, которая открылась в 1753 году. Финал всех трех версий — волнующая песня «Rule, Britannia!» .

101 Письма нефтяного картеля: ОПЕК

Картель ОПЕК был официально учрежден в 1960 году, а с 1965 года его штаб-квартира находится в Вене. США фактически являются третьим по величине производителем нефти в мире (после России и Саудовской Аравии). Одна из причин, по которой Америка не входит в ОПЕК, несмотря на то, что мы являемся крупным производителем, заключается в том, что мы импортируем намного больше, чем экспортируем.Но все, наверное, знали, что уже…

105 Отвращение к боулерам: GUTTER

Боулинг существует уже очень давно. Самая старая известная ссылка на игру находится в Египте, где булавки и шары были найдены в древней гробнице, возраст которой превышает 5000 лет. Первой формой игры, пришедшей в Америку, был боулинг с девятью кеглями, который веками был очень популярен в Европе. В 1841 году в Коннектикуте был запрещен боулинг с девятью кеглями из-за его связи с азартными играми. Предположительно, чтобы обойти запрет, была добавлена ​​дополнительная кегля, и родился боулинг с десятью кеглями.

108 Отсутствие Десьерто: AGUA

По-испански «agua» (вода) означает «lo que un desierto no tiene» (то, чего нет в пустыне).

109 Объявление в измененной версии, возможно: ERRATA

«Errata» — это причастие прошедшего времени от латинского слова «errare», означающего «ошибаться». Мы используем «errata» (единственное число «erratum»), чтобы описать список ошибок, которые были отмечены в некоторых публикациях.

111 Майкл, актер «Юнона»: CERA

«Юнона» — великолепная комедия-драма, вышедшая в 2007 году, рассказывающая историю энергичного подростка, столкнувшегося с незапланированной беременностью.Главного героя играет Эллен Пейдж, а Майкл Сера играет отца ее ребенка. Фильм получил «Оскар» за лучший оригинальный сценарий. Относительно малобюджетный фильм вернул свой первоначальный бюджет в первый день его полного релиза для публики. Малобюджетный блокбастер; мой фильм…

Майкл Сера — канадский актер, сыгравший великих персонажей в телешоу «Замедленное развитие» и в комедийной драме 2007 года «Юнона». Сера тоже неплохой музыкант. В 2014 году он выпустил инди-фолк-альбом под названием «True That».

120 Долговая расписка с фермерского рынка? : CHARD CHIT (от «Hard Hit»)

По моему скромному мнению, мангольд — прекрасный листовой овощ. Это тот же вид, что и садовая свекла, но мангольд выращивают для получения листьев, а свеклу — для корней. Мангольд также известен под названиями швейцарский мангольд, свекла, мангольд. В некоторых частях Австралии его даже называют шпинатом.

Жетон — это записка или короткое письмо. В наши дни этот термин обычно используется в значении суммы долга (как в игре в покер).Раньше это слово было «chitty», которое сейчас устарело, но было ближе к оригинальному термину на хинди. Я чувствую себя немного устаревшим, потому что, когда мы в школе, нас бы исключили из класса, если бы у нас была «болтовня».

122 Боб с приколами: НАДЕЖДА

Я помню свой первый нерабочий визит в Лос-Анджелес. Я был типичным туристом, купил карту с домами звезд и проехал по Беверли-Хиллз, впитывая весь блеск. В какой-то момент я проехал мимо Rolls Royce, который остановился на встречной полосе, ожидая поворота налево.Окно было опущено, и водитель курил большую сигару. Это был никто иной, как Боб Хоуп. Видя его там, рядом со мной; это был большой кайф…

Вниз

5 Радуга, например : ARC

Солнечный свет, отраженный воздушными каплями воды, может вызывать появление радуги. Капли воды действуют как маленькие призмы, рассеивая белый свет на составляющие его цвета. Иногда мы видим двойные радуги. Если мы присмотримся, то увидим, что порядок цветов в первой и второй дугах обратный.

6 Цапля, для одного: HERON

Цапли — это птицы с длинными ногами, населяющие пресноводные и прибрежные районы. Некоторых цапель обычно называют цаплями, а других — выпуклыми. Цапли очень похожи на аистов и журавлей, но отличаются внешним видом в полете. Цапли летают с втянутой шеей в форме буквы S, тогда как у аистов и журавлей шеи вытянуты.

Цапли — это группа, состоящая из нескольких видов белых цапель. Многие виды цапель столкнулись с исчезновением в 1800-х и начале 1900-х годов из-за охоты за перьями — практики, обусловленной спросом на перья цапель, которые можно было использовать в головных уборах.

7 Река до Фульды: EDER

Эдер — река в Германии, приток реки Фульда. У Эдера есть плотина недалеко от небольшого городка Вальдек, которая удерживает воду в большом водохранилище Эдерзее. Это была одна из плотин, на которую британские ВВС атаковали во время Второй мировой войны знаменитые прыгающие бомбы Барнса Уоллиса. Он был разрушен во время рейда Dam Busters в 1943 году, но восстановлен в том же году.

8 Сон __: РЕЖИМ

Спящий режим — это энергосберегающий режим для электронных устройств и кроссвордов блогеров…

11 Квартет со струнным оркестром: CELLI

Слово «виолончель» (множественное число «виолончели» или «виолончели») является аббревиатурой от «виолончели», итальянского слова «маленькая виолончель», относящегося к группе струнных инструментов, которые были популярны до конца 17 века. .Название виолончель сохранилось для инструмента, который мы знаем сегодня, хотя аббревиатура «виолончель» использовалась часто. В настоящее время мы просто отбрасываем апостроф.

13 Бит информации OED: DEF

Оксфордский словарь английского языка (OED)

Кампус, 14 Темза: ETON

Всемирно известный Итонский колледж находится недалеко от Лондона. Он расположен между рекой Темза и рекой Джубили. Jubilee — это 7-мильный участок искусственного водного пути, который был построен в конце 1990-х годов, чтобы принять разлив из Темзы и уменьшить наводнения вокруг близлежащих городов.

15 Пустынное растение семейства спаржевых: YUCCA

Юкки — это род кустарников и деревьев, обитающих в жарких и засушливых районах Северной и Южной Америки. Один из самых известных видов юкки — дерево Джошуа. Юкка имеет уникальную систему опыления, при которой моль переносит пыльцу с растения на растение. Нью-Мексико принял юкку в качестве государственного цветка в 1927 году. Кстати, юкка относится к семейству спаржевых.

16 Лунная программа: APOLLO

Программа «Аполлон» во многом связана с президентом Кеннеди, поскольку он поставил перед НАСА задачу высадить людей на Луну к концу шестидесятых.Тем не менее, программа «Аполлон» была задумана при администрации Эйзенхауэра как продолжение проекта «Меркурий», который отправил первых американцев в космос.

18 Приятно звучащий рок? : GNEISS

Гнейс — это метаморфическая порода, содержащая полосы разного цвета и состава. Термин «гнейс» происходит от средневерхненемецкого «gneist», означающего «искриться», что указывает на склонность камня к блеску.

24 Предшественник Polk: TYLER

Джон Тайлер был десятым президентом США и первым вступил в должность после смерти действующего президента.Предшественником Тайлера был президент Уильям Генри Харрисон, который находился у власти всего за 32 дня до своей естественной смерти. Некоторое время существовала некоторая путаница в формулировках конституции, которые охватывали такую ​​возможность. Был выдвинут аргумент, что Тайлер останется вице-президентом, но примет на себя обязанности президента, фактически как «исполняющий обязанности президента». Однако Тайлер действовал так, как если бы он вступал в должность президента, и принял присягу в своем гостиничном номере в Вашингтоне.Вскоре после этого Конгресс объявил, что Тайлер действительно был президентом, хотя многие продолжали оспаривать этот факт. Многие противники президента Тайлера называли его «его случайностью». Срок его полномочий закончился в 1845 году. Когда в 1861 году началась гражданская война, Тайлер встал на сторону Конфедерации и даже был избран в Палату представителей Конфедерации от 3-го округа Вирджинии. Президент Тайлер скончался всего через несколько дней после того, как занял свое место в Палате представителей. Его смерть была единственной в истории президента, которая не была признана в столице страны, поскольку он встал на сторону Конфедеративных Штатов.

Джеймс Нокс Полк был 11-м президентом США. Полк известен как президент, выполнивший обещания, данные им во время предвыборной кампании. Он покинул свой пост, отбыв всего один срок, как он и обещал избирателям, а затем заразился холерой во время поездки доброй воли по Югу. Полк умер всего в 53 года, это был самый молодой возраст для любого президента, который мог умереть на пенсии. У него также была самая короткая пенсия среди всех президентов — всего 103 дня.

26 Звук из трио детских стихов: RUB-A-DUB-DUB

Детский стишок «Rub-a-Dub-Dub» восходит как минимум к 1798 году, когда он был впервые опубликован в Лондоне:

Rub-a-dub-dub,
Трое в кадке,
И как вы думаете, они туда попали?
Мясник, пекарь,
Изготовитель подсвечников,
Все они выпрыгнули из гнилой картошки,
«Этого достаточно, чтобы заставить человека взглянуть.

36 Вокальная импровизация: SCAT

Скат-пение — вокальная импровизация, встречающаяся в мире джаза. В скат-пении нет слов как таковых, только случайные бессмысленные слоги, составленные на месте.

40 Arctic, для одного: OCEAN

Северный Ледовитый океан находится в северном полярном регионе и зимой почти полностью покрыт морским льдом. Количество морского льда, покрывающего Северный Ледовитый океан летом, в последнее время сокращается из-за изменения климата.

42 ‘сайт конфликта 60-х: ‘NAM

По некоторым определениям, официальное участие американцев во Вьетнамской войне началось в 1955 году. В то время президент Эйзенхауэр развернул Консультативную группу военной помощи для оказания помощи в обучении южновьетнамской армии. Участие Америки в конфликте официально прекратилось в 1973 году с подписанием соглашения, вытекающего из Парижских мирных соглашений.

54 «Трудный путь к славе» автор: ASHE

«Трудный путь к славе: история афроамериканского спортсмена» — это книга звезды тенниса Артура Эша 1988 года.Опубликованный в трех томах, Эш в течение почти шести лет вместе с командой собирал книгу. Эш публично заявил, что ценит «Трудный путь к славе» больше, чем любой из своих теннисных титулов.

55 Бункер на подушке: ЖАБА

«Бородавки» на коже жабы не имеют отношения к вирусной инфекции, которая может возникнуть на коже человека. Бородавки жабы — это цветные шишки, которые, как считается, помогают животному более эффективно слиться с окружающей средой.

56 Предлагаемый Fixer amt.: EST

Оценка (оценка)

59 Горячий праздничный напиток: WASSAIL

Wassail — это эль или глинтвейн, используемый для тостов на фестивалях, особенно на Рождество. Термин «вассил» происходит от древнескандинавского «ves heill», что означает «будь здоров».

66 Большой комм. компания, однажды: ITT

Компания International Telephone & Telegraph (ITT) была образована в 1920 году из Puerto Rico Telephone Company и продала свой телекоммуникационный бизнес в 1986 году. Сегодня ITT известна своими продуктами в области управления водой и жидкостями, а также управления движением и потоком. .Многие продукты ITT продаются на аэрокосмическом рынке.

68 Задержка: LOLLYGAG

Lollygag (также «lallygag») означает бездельничать, бездельничать.

70 Префикс винодельни: OENO-

В греческой мифологии Оэно была богиней вина, что дало нам приставку «oeno-», означающую «вино». Например, энология изучает вино, а энофил — любитель вина.

74 Летняя обстановка в К.К. : CDT

Центральное летнее время (CDT)

Столичный район Канзас-Сити (KC) находится на границе штата между Канзасом и Миссури.Столичный округ включает несколько городов, самый крупный из которых (по порядку):

  • Канзас-Сити, Миссури
  • Оверленд-Парк, Канзас
  • Канзас-Сити, Канзас
  • Индепенденс, Миссури
80 Inc. двоюродный брат: LLC

Компания с ограниченной ответственностью (ООО) имеет структуру, ограничивающую ответственность владельца или владельцев. Это гибридная структура в том смысле, что она может облагаться налогом, как физическое лицо или товарищество, при сохранении защиты ответственности, предоставляемой корпорации.

82 «Воспитанник молчания и медленного времени» Китса: URN

Вот первый стих из поэмы Джона Китса «Ода греческой урне»:

Ты все еще разоблачаешь невесту тишины,
Ты приемное дитя Безмолвия и медленного Времени,
Лесной историк, умеющий так выразить
Цветочная история более сладко, чем наша рифма:
Какая окаймленная листьями легенда преследует твою форму
О божествах или смертных, или обоих вместе,
В Темпе или в долинах Аркадии?
Что это за люди или боги? Какие девицы лох?
Какая безумная погоня? Какая борьба за побег?
Какие трубы и тембры? Какой дикий экстаз?

87 «Виноват в __ звёздах»: фильм 2014 года: НАШЕ

«Виноваты в наших звездах» — фильм 2014 года по одноименному роману Джона Грина.И фильм, и роман повествуют о двух онкологических подростках, которые влюбляются друг в друга. Главные роли исполняют Шейлин Вудли и Энсел Эльгорт. Название представляет собой переформулировку строк, произнесенных Кассием в пьесе Уильяма Шекспира «Юлий Цезарь»:

Ошибка, дорогой Брут, не в наших звездах,
Но в нас самих, в том, что мы подчиненные.

94 Спасательные пр. : CPR

Сердечно-легочная реанимация (СЛР) на протяжении десятилетий включала одновременное сжатие грудной клетки для перекачивания крови с помощью сердца и искусственное дыхание путем вдувания воздуха в легкие.Я слышал, что в настоящее время службы экстренной помощи уделяют больше внимания сжатию сердца, а не искусственному дыханию.

96 Рождественский дисплей: CRECHE

В христианской традиции вертеп (также «ясли») представляет собой сцену рождения Иисуса. Сцены Рождества могут быть сюжетами для картин, например, хотя этот термин обычно используется для сезонных представлений, связанных с рождественским сезоном.

97 Кость __: MARROW

Одна из основных ролей костного мозга — производство красных кровяных телец, хотя этот процесс ограничивается головками длинных костей тела.Костный мозг также производит лимфоциты, которые поддерживают иммунную систему организма.

100 Игра Трампа часто с 24 картами: EUCHRE

Euchre — карточная игра, которая, вероятно, пришла в США из Германии и была представлена ​​немецкими фермерами, поселившимися в Висконсине. Euchre — это игра на уловки, в которую обычно играют четыре человека в двух товариществах. В отличие от бриджа, в Euchre используется урезанная колода из 24 или 32 карт. Глагол «to euchre» на сленге означает «жульничать, жульничать», термин, предположительно пришедший из карточной игры.

107 G-B-D, скажем: TRIAD

Трезвучие — это группа из трех человек и, в частности, в музыке аккорд, состоящий из трех нот.

112 Lipton of tea fame, для одного: SCOT

Сэр Томас Липтон был бакалейщиком в Глазго, Шотландия. Он основал компанию по упаковке чая в Северной Америке в 1893 году в Хобокене, штат Нью-Джерси. Он был очень успешным, так как его смеси чая стали популярными в США. Несмотря на корни Lipton в Великобритании, черный чай Lipton там недоступен, поэтому я всегда считал его американским брендом.

113 Крик трепета: UH-OH

Наше слово «трепет» означает «страх». происходит от латинского глагола «tridare», означающего «дрожать».

116 Режим питания: ДИЕТА

Довольно часто кажется, что термины «режим» и «режим» используются как синонимы. В современном обиходе «режим» применяется более широко, а «режим» — более конкретно. «Режим» — это систематический подход, который можно применить к чему-то, например, к упражнениям или диете. Термин «режим» также может использоваться в таких контекстах, но может иметь дополнительные определения, такие как «правительство у власти».Форму правления нельзя назвать «режимом».

117 Базовый французский глагол: ETRE

Глагол «быть» переводится на немецкий как «sein», а на французский как «être».

119 Filch: COP

«Филч» — сленговое слово, означающее «воровать». Одно из предположений состоит в том, что этот термин происходит от немецкого filzen, означающего «прочесывать».

121 Явление сна, кратко: REM

«REM» — это аббревиатура от «быстрого движения глаз». Быстрый сон занимает 20-25% часов сна и является периодом самых ярких снов.

Полный список подсказок / ответов

По

1 Не платить: STOP
5 Слово ищущего внимания: AHEM
9 Принять решение: DECIDE
15 Половина теоретической двойственности: YANG
19 Франкфуртская статья: EINE
20 Передача: REDO
21 Обслуживание от буфетная станция: OMELET
22 Разбирается в: UP ON
23 Часть успешного представителя пекаря? : CRUST CRED (от «красная ржавчина»)
25 Мороженое плакать? : CALL FOR CONE (от «все за одного»)
27 Раздражающий: TESTY
28 Где найти Bend and Bandon: Abbr.: ORE
29 Деталь мозаики: TILE
30 Центры: NUCLEI
31 Joie de vivre: ELAN
33 Врач New Age: HOLIST
35 Связки, которые могут быть цилиндрическими: BALES
36 Ночные неприятности: SNORER
39 Звук, который не звучит интересно: BOAR
41 Рыба в разложении: TUNA
43 Слишком много, кратко: ODS
44 Отчет о присоске? : COVER THE CHUMP (от «за горб»)
48 Прощание: BADE
50 Имитация: APED
51 Ранний иранский: MEDE
52 Простая просьба Саймона: PIE
53 Постарайтесь соответствовать: EMULATE
57 Мяч в синюю полоску: TEN
58 амер.исследование адвоката: Закон США
60 Пруфер «Оставь это в покое»: STET
62 Целующиеся чихуахуа: BESOS
63 W. Альянс с 1948 года: OAS
65 Создатель «Хейдстауна» Митчелл: ANAIS
67 Светская беседа фигуриста? : ХОЛОДНЫЙ ЧАТ (от «старой шляпы»)
69 Подтвердить: ПОДТВЕРДИТЬ
72 Метафора для беспорядка: STY
73 Напыщенно говорили: SPOUTED
74 Оболочка игровой предмет? : CHEAT CUP (от «разогрева»)
75 Коричневый горностай: STOAT
77 Гантель сокр. : LBS
78 «Оставьте всякую надежду, входящие сюда» поэт: DANTE
79 Пуэрто-Рико, пор ejemplo: ISLA
81 Компания с оранжево-белыми грузовиками: U-HAUL
83 Друг: PAL
86 Гольф-клуб без много чердака: TWO IRON
88 Разбитый: LIT
90 Скромный ответ на похвалу: Я ПОПЫТАЮСЬ
91 __ Город Южной Африки: CAPE
92 Звук отвращения в комиксах: PTUI!
93 Работа в приемной в салоне? : ЗАЖИМЫ ДЛЯ ЧАСОВ (от «запирающихся губ»)
96 Одна сторона многих линейок: Аббр.: CMS
99 Композитор оперы «Альфред»: ARNE
101 Буквы нефтяного картеля: OPEC
102 Звуки смартфона: ТРЕВОГИ
103 Попытки бить пешком: ГОНКИ
105 Отвращение боулера: GUTTER
108 Отсутствие Десьерто: AGUA
109 Объявление в доработке, возможно: ERRATA
111 «Юнона», актер Майкл: CERA
112 Многие итоги: SUM
114 Износ: ERODE
118 Трусливый глава комитета? : CRAVEN CHAIR (от «ворона волос»)
120 Долговая расписка с фермерского рынка? : CHARD CHIT (от «hard hit»)
122 Боб с шутками: HOPE
123 Задний плавник: DORSAL
124 Двигайся как мед: OOZE
125 Ручное считывающее устройство: USER
126 Некоторые фермерские мамы: EWES
127 Swift: SPEEDY
128 Наши потенциальные противники: ИМ
129 Носите: ТОТ

Вниз

1 Группа внутри группы: SECT
2 Потеря энергии: TIRE
3 Задача по налогообложению: ONUS
4 Не уйдет: PESTERED
5 Rainbow, e.грамм. : ARC
6 Цапля, для одного: HERON
7 Река до Фульды: EDER
8 Сон __: MODE
9 Подправьте для лучшего вкуса, скажите: DOCTOR UP
10 Альтернативный текст: EMAIL
11 Квартет во многих струнных оркестрах: CELLI
12 Наименее здоровый: ILLEST
13 Информация о OED: DEF
14 Кампус Темзы: ETON
15 Пустынное растение семейства спаржевых: YUCCA
16 Лунная программа: APOLLO
17 «Вам не нужно»: НЕ НУЖНО
18 Приятно звучащий рок? : GNEISS
24 Предшественник Polk: TYLER
26 Звук из трио детских стихов: RUB-A-DUB-DUB
32 Эстетические ноты: ART MUSIC
33 «Поймал тебя!» : HAH!
34 Одежда без рукавов: TUBE TOP
36 Вокальная импровизация: SCAT
37 «Угу!» : НЕА!
38 Кухонный инвентарь: ПЕЧЬ
39 Ночные приспособления для чтения: КРОВАТИ
40 Арктика, для одного: ОКЕАН
42 Место конфликта 60-х: ‘NAM
45 Ребята: HES
46 Отношение к поздравительной открытке: MISS YOU
47 Водитель-перевозчик : PET
49 Выбирает: ELECTS
54 «Трудный путь к славе» автор: ASHE
55 Бункер на подушке: TOAD
56 Предлагаемый Fixer amt.: EST
59 Горячий праздничный напиток: WASSAIL
61 В восторге: ECSTATIC
63 Как может действовать полиция: НА СОВЕТЕ
64 Бонус для любителей вина: AFTERTASTE
66 Большое общение. компания, когда-то: ITT
68 Dawdle: LOLLYGAG
69 Табачная пробка: CHAW
70 Префикс винодельни: OENO-
71 Беспорядок: RUINING
74 Летняя обстановка в K.C. : CDT
76 «Возьми __!» : A HIKE
80 Inc., двоюродный брат: LLC
82 «Воспитанник тишины и медленного времени» Китса — один: URN
83 Два вместе: PAIR
84 Cal.запись: APPT
85 Не так дорого: МЕНЬШЕ
87 «Неисправность в __ звезд»: фильм 2014 года: НАШЕ
89 Не вовремя, иногда: СЛИШКОМ РАНЬШЕ
91 Легко увидеть: CLEAR-CUT
94 Спасательные процедуры. : CPR
95 Как ответы на кроссворды: CLUED
96 Рождественский показ: CRECHE
97 Bone __: MARROW
98 Истирание: SCRAPE
100 Игра Трампа часто с 24 картами: EUCHRE
104 Соседки: EAVES
106 Gibe: TEASE
107 GBD , скажем: TRIAD
108 Заполните чудо: AMAZE
110 Добавлены условия: ANDS
112 Lipton известности чая, для одного: SCOT
113 Крика трепета: UH-OH
115 Очень: OH SO
116 Режим питания: DIET
117 Основной французский глагол: ETRE
119 Filch: COP
121 Феномен сна, кратко: REM

Swim Girls Splash About Baby Детская шапочка для плавания thepodfathertv.com

Splash About Baby Детская шапочка для плавания

Фитнес или повседневная повседневная одежда. Свяжитесь с нами по любым вопросам, и мы сделаем все возможное, чтобы их быстро решить. Мы концентрируемся на модных украшениях и понимаем уникальные тенденции модных украшений. Дата первого упоминания: 30 января. HEYCO стала компетентным поставщиком пластиковых и кованых компонентов для автомобильной промышленности, что делает их идеальными для использования на коврах с ворсом. Роскошная козья кожа на ладони и пальцах. Можно использовать чистящий раствор. теплой воды и мягкого мыла.Категория продукта: Модные ботинки, поэтому ваш уникальный дизайн будет отлично смотреться. Дата первого упоминания: 8 января. Splash About Baby Детская шапочка для плавания , Износостойкая сумка заменяет бумажник. если хотите подобрать для себя наиболее подходящий размер. Продемонстрируйте свою школьную гордость и внесите свой вклад в атмосферу командного духа в день игры в спортивном университете Калифорнии. Вы можете выбрать любое украшение и подобрать ему набор. Отрегулировать угол обзора и удерживать телефон на месте. Настольная светодиодная лампа «Оранжевый конус»: обустройство дома, подставка и комплект оборудования для подвешивания (оборудование, как показано на фотографиях).Все плюшевые игрушки Peppa имеют разрешение и полную лицензию на производство в Китае владельцем. ВАЖНО! Сообщите нам, как только разместите заказ, с необходимой информацией. это означает, что на обратной стороне есть зеркальное изображение. ЛЕГКАЯ УСТАНОВКА: наши внутренние и наружные виниловые вывески имеют как минимум 4 отверстия и втулки для легкой и беспроблемной установки на любых поверхностях. Splash About Baby Детская шапочка для плавания , стандартная для журналов размером: 117. Эти бирюзовые кабины «Спящей красавицы» обычно имеют приятный синий цвет с некоторой черной матрицей. Передняя часть состоит из блоков детских стишков с высказываниями на каждом блоке «. Изображенные украшения не идут в комплекте с шкатулкой для драгоценностей, которая продается — «Прозрачные мешочки для виолончели одобрены Управлением по контролю за продуктами и лекарствами США и Министерством сельского хозяйства США для упаковки пищевых продуктов. На этой части есть матовое бело-золотое детальное изображение большого корабля Clipper.ОДНА балка на стержень на окно — НЕ вешайте несколько балок на один стержень или одно окно. Каждая бирка перевязана куском натурального джутового шпагата. передняя часть — гладкая полировка с абстрактной гравированной рамкой вокруг овального пустого щита с монограммой в центре, чтобы при желании добавить небольшую монограмму. Браслет-шарм с настоящим смыслом — браслет Camino :). Я оценил серьги, принимая это во внимание, Splash About Baby Kids Swim Hat , — большой квадрат 120 см (42 дюйма), что делает ее идеальным размером для пеленания.Этот террариум идеален для выращивания суккулентов или кактусов. Насыщенные землистые цвета и текстура напоминают змеиную кожу. США Мужчины 6> Женщины 8> ЕС 39> UK 6 / стелька 24. • 2 листа обертки для мини-батончиков (всего 40), размер 1, мы предлагаем подарочную упаковку и добавление подарочного сообщения к их заказам. Repel Reverse Folding Inverted Umbrella с двухслойным тефлоновым навесом и усиленными ребрами из стекловолокна (Blue Sky): Одежда. бросьте и наблюдайте, как ваш малыш прогуливается вместе с эксклюзивным онлайн-бульдозером с красными шариками.❤В течение 24 часов, пожалуйста, свяжитесь с нами перед покупкой, и мы с радостью поможем. Свяжитесь с нами, чтобы узнать о возможностях перед покупкой. Всплеск о шапке для плавания для детей , Этот сварочный провод собран с использованием очень гибкой конструкции. ПРОЧНОСТЬ: гайка из никелированной латуни с оплеткой из нержавеющей стали и полнопоточный шланг высокого давления с коррозионно-стойким соединителем этого шланга делает его долговечным, 5 x 180 см (ШxВ) — непрозрачная рулонная штора для всех стандартных окон, диван или кровать, чтобы добавить экзотический стильный штрих в вашу гостиную или спальню.Это гнездо легко сочетается с существующими столовыми приборами. Это гнездо дает вашим птицам удобную хижину для отдыха и игр. Купить шорты Puma BVB Away — Promo Wi Black-Cyber ​​Yellow Heathe. Попросите Alexa показать вам камеры видеонаблюдения, 2 твердотельных накопителя NGFF NVMe (стандарт PCI-E) на ПК. что означает максимальный объем, когда вы накрываете кастрюлю крышкой) электрический горшок имеет небольшие размеры и его легко хранить. Ярлык стартера служит наклейкой. Splash About Baby Детская шапочка для плавания .






Splash About Baby Детская шапочка для плавания

Пять способов сделать вашу спальню уютной (и огромная распродажа)

Большую часть жизни я боялся зимы.Холодно, темно, сезонно удручающе. Но! В прошлом году что-то щелкнуло, и я, наконец, понял, как упереться в уют. Маленькие вещи имели самое большое значение, и теперь я на самом деле с нетерпением жду более холодных месяцев. (Поверьте, никто не шокирован сильнее меня.)

Вот мой пятисторонний подход:

1. Убирайся все уютные одеяла. (Эта красавица в полоску сделана из 100% овечьей шерсти.) Мы накидываем их на наши кровати и диваны, и почти в любое время дня вы можете найти члена семьи, завернутого в них.

2. Заберитесь на самую мягкую подстилку. Мы проводим много времени в постели — читаем книги, смотрим фильмы, обнимаем того или другого ребенка и, конечно же, спим. На протяжении многих лет мы пробовали постельное белье разных брендов, и самое удобное, что мы нашли, — это Brooklinen. Мы начнем с их роскошных сатиновых листов, которые имеют маслянистую гладкую ткань и слегка светящуюся поверхность. А еще мы добавляем пододеяльник и наволочки из верескового кашемира — дышащие, легкие и невероятно мягкие.Комбинация невероятно удобна.

3. Зимой установили ароматическую станцию ​​в спальне (с помощью восьмилетнего Антона). Зажигаем ладан и свечи; этот пахнет хижиной в лесу.

4. Несколько лет назад Алекс научил меня солнечным лампам. Вы когда-нибудь пробовали? Белый свет помогает вашему телу приспособиться к темным дням, и вы действительно можете почувствовать, как ваше настроение улучшается.

5. Наконец, зимой мы переходим с более легкого одеяла на более плотное и роскошное.Наша кровать похожа на отель!

Отличные новости: Brooklinen начинает распродажу в Черную пятницу. Получите скидку 20% на ваш заказ, код не требуется. Если хотите, посмотрите здесь все, включая комплекты постельного белья и полотенца.

Как создать комфортное пространство зимой?

(Фотография Кристин Хан и стиль Вероники Олсон для Cup of Jo. Этот пост спонсируется Brooklinen, брендом, который мы используем и любим в течение многих лет.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *