Содержание
Литературно-познавательное путешествие «Страна детского фольклора» (потешки, считалки, скороговорки, небылицы)
Ключевые слова: фольклор, скороговорки, потешки, небылицы, считалки
Цель: знакомство детей с жанрами фольклора.
Задачи:
- дать понятие о жанрах фольклора: считалки, скороговорки, потешки, небылицы;
- научить сочинять небылицы;
- развивать внимание;
- воспитывать интерес к истории и культуре русского народа.
Ход путешествия
ОргмоментВоспитатель в русском народном костюме встречает детей в актовом зале:
Как у нас на Руси уж давно повелось,
Чтобы весело всем и счастливо жилось,
Чтоб не плакал никто и никто не скучал,Сам народ для себя песни, шутки слагал.
Наши дедушки, бабушки нам говорили,
Как плясали они, хороводы водили.
Как смеялись, шутили, песни звонкие пели,
Своих деток учили петь ещё с колыбели.
Сегодня, ребята, мы с вами отправляемся в путешествие в страну детского Фольклора.
А что же включает в себя именно детский фольклор? (варианты детей: потешки, считалки, скороговорки, загадки, небылицы)
Основная частьДФ — это произведения устного народного творчества,созданные детьми и для детей.
Детский фольклор — явление уникальное по своему разнообразию: в нём сосуществует огромное множество жанров, каждый из которых связан практически со всеми проявлениями жизни ребёнка.
У каждого жанра — своя история и своё назначение. Некоторые появились в глубокой древности, другие совсем недавно, одни призваны развлекать, а другие чему-то научить, третьи помогают маленькому человеку сориентироваться в большом мире…
— Посмотрите на экран, что вы на нем видите ?
— Это карта «Страны детского фольклора».
— А поможет нам в нашем путешествии волшебный клубочек.
Итак. Отправляемся? (да)
Графство потешекВолшебный клубочек привел нас на нашу первую остановку в Графство Потешек.
И здесь нас встречает наша первая потешка.
1.
Тень-тень-потетень,
Выше города плетень.
Сели звери на плетень.
Похвалялися весь день.
Похвалялася лиса:
— Всему свету я краса!
Похвалялся зайка:
— Пойди, догоняй-ка!
Похвалялися ежи:
— У нас шубы хороши!
Похвалялся медведь:
— Могу песни я петь!
Потешки-небольшие стишки и песенки ,которые позволяют в игровой форме побудить ребёнка к действию.Из глубины веков дошли до нас потешки для детей, которые придумали заботливые мамочки и нянюшки для использования в самых различных ситуациях. Их хорошо регулярно проговаривать, когда ребенок просыпается, умывается, кушает, одевается и т. д.
2.
Идет коза рогатая
За малыми ребятами,
Ножками топ-топ,
Глазками хлоп-хлоп,
Кто каши не ест,
Кто молока не пьет —
Забодает.
3.
Стучит, бренчит на улице,
— На что тебе коровы?
Фома едет на курице,
Тимошка — на кошке.
Туда же, по дорожке.
— Куда, Фома, едешь?
Куда погоняешь?
— Сено косить.
— На что тебе сено?
— Коров кормить.
— Молоко доить.
— На что тебе молоко?
— Ребяток поить!
4.
— Ой, ладушки, ладушки,
Где были?
— У бабушки.
— Чего ели?
— Кашку.
— Чего пили?
— Бражку.
Кашка сладенька,
Бабушка добренька.
Потешка может ободрить, утешить и развеселить практически в любой ситуации. Она доставляет детям огромную радость.
Город НебылицыВолшебный клубочек привел нас на нашу следующую остановку в город Небылицы.
Здесь нас встречает небылица
Рано утром, вечерком,
поздно на рассвете
баба ехала пешком
в ситцевой карете.
А за нею во всю прыть
тихими шагами
волк старался переплыть
море с пирогами
Что же такое «небылицы»?
Небылицы — это особый вид сказок, в которых переплетались несвязанные и небывалые события и персонажи.
В старину небылицы носили и другие названия. Одно из самых распространённых, «скоморошина»,что говорит об авторстве. Их придумывали и рассказывали скоморохи для потехи людей и своего барина.
Кто такие скоморохи?
Это были сказатели, которые считались самыми удачливыми на любое смешное слово, и могли запросто сочинить весёлую песню. Именно эти люди и считаются основателями и основоположниками такого весёлого и оригинального жанра, как небылицы.
В небылицах обычно описываются события, характерные для определённой местности. Но они перевёрнуты, перевраны и перепутаны. В них часто встречается сильно преувеличенное представление обычных событий.
1.
Чтоб чуть-чуть повеселиться,
мы расскажем небылицы: К нам вчера забавный слон приземлился на балкон.
Залетел на огонёк как огромный мотылек.
2.
Жил-был дедушка Егор
на лесной опушке,
у него рос мухомор
прямо на макушке.
Вышел Лось из-за куста,
гриб красивый скушал и Егору прошептал:
«Надо чистить уши»
3.
Ехала деревня
Мимо мужика,
Вдруг из-под собаки
Лают ворота.
Он схватил дубинку,
Разрубил топор,
И по нашей кошке
Пробежал забор.
Крыши испугались,
Сели на ворон,
Лошадь погоняет
Мужика кнутом.
Давайте придумает свою небылицу.
Как придумать небылицуВ основе небылицы часто лежит оксюморон — сочетание понятий, которые полностью противоречат друг другу.
«Зима. На деревьях _________________. С неба _____________. Ребята ___________________________.»
(Зима. На деревьях расцвели подсолнухи. С неба посыпались красные пушистые семечки. Ребята накормили ими своих бегемотов, и они пошли кататься на качелях.»
Или
Замок Считалки«Зима. На деревьях проклюнулись маленькие рыбки. С неба смотрит улыбающийся кот. Ребята машут ему руками и зовут поиграть.
Зима. На деревьях поспели яблоки, персики и груши. С неба сыпались разноцветные шарики и конфеты. Ребята летали над школьным двором на школьных учебниках.
Зима. На деревьях распустились листочки. С неба падал теплый снег и превращался в сладкую вату. Ребята отправились на речку купаться.
Зима. На деревьях кошки строили гнезда, готовились выводить котят. С неба поднимался пар и укутывал красную траву. Ребята с трудом заставили родителей идти в школу.
)
Волшебный клубочек привел нас на нашу следующую остановку в Замок Считалки.
Считалками принято называть короткие рифмованные стихи, применяемые детьми для определения ролей в игре. Главная особенность считалки — чёткий ритм.
Когда-то считалки служили взрослым в ситуациях неочевидного выбора и помогали честно распределить обязанности. Со временем из орудия судьбы они превратились в элемент дворовой игры.
1.
Раз, два, три, четыре, пять!
Вышел зайчик погулять.
Вдруг охотник выбегает,
Прямо в зайчика стреляет.
Пиф, паф! Не попал.
Серый зайчик убежал.
2.
Аты-баты, шли солдаты,
Аты-баты, на базар.Аты-баты, что купили?
Аты-баты, амовар.
Аты-баты, сколько стоит?
Аты-баты, три рубля.
Аты-баты, кто выходит?
Аты-баты, это я!
3.
На златом крыльце сидели:
Царь, царевич, король, королевич,
Сапожник, портной,
Кто ты будешь такой?
Выбирай поскорей,
Не задерживай
Добрых и честных людей.
4.
Королевство СкороговоркиЭники-беники ели вареники,
Эники-беники съели вареники,
Эники-беники — хоп!
Вышел зелёный сироп.
Волшебный клубочек привел нас на нашу последнюю остановку в Королевство Скороговорки.
Скороговорки — это специально подобранная фраза с трудно выговариваемым подбором звуков, быстро произносимая шуточная поговорка или прибаутка.
Помните давно всем известную скороговорку про Карла, который украл у Карлы многострадальные кораллы? С каким азартом, услышав впервые эти труднопроизносимые словосочетания, мы пытались повторить их без запинки и терпели неудачу. Это вызывало смех у окружающих и веселило нас самих.
Карл у Клары украл кораллы, а
Клара у Карла украла кларнет.
Потренировавшись некоторое количество раз, мы улучшаем произношение, язык уже не так заплетается, и в какой-то момент мы обнаруживаем, что скороговорку мы победили.
А самые известные скороговорки, настолько всем знакомы с детства, что каждый знает их наизусть. Давайте вспомним
1.
Кукушка кукушонку купила капюшон.
Надел кукушонок капюшон.
Как в капюшоне он смешон!
2.
Ехал Грека через реку,
Видит Грека — в реке рак.
Сунул Грека руку в реку, —
Рак за руку Греку ЦАП !
3.
Шла Саша по шоссе и сосала сушку.
4.
Дубравы древней дремлет дух.
Едят ежата ежевику.
Жужжит жеманно желтый жук.
Здесь загорает земляника.
5.
ИтогДва щенка, щека к щеке,
Щиплют щетку в уголке.
Наше путешествие в «Страну детского фольклора» подошло к концу. Мы надеемся что вам понравилось путешествовать с нами .Давайте еще раз в вспомним с какими видами фольклора мы с вами познакомились сегодня.
Викторина «Что это»1.
Из-за леса, из-за гор
Едет дедушка Егор
Он на сивой на телеге,
На скрипучем на коне,
Топорищем подпоясан,
Ремень за пояс заткнут,
Сапоги нараспашку,
На босу ногу зипун. (небылица)
2.
Раз, два, три, четыре.
Жили мышки на
квартире.
Чай пили, чашки мыли,
По три денежки платили.
Кто не хочет платить,
тому и водить. (считалка)
3.
Сорока-белобока
Кашку варила,
Детей манила,
Этому дала,
Тому дала,
А этому не дала. (потешка)
4.
Перепёлка перепеленала перепелёнка. (скороговорка)
Молодцы. Спасибо за внимание!
Картотека Русский фольклор (песенки, потешки, заклички) | Картотека по развитию речи на тему:
Картотека
Русский фольклор
песенки, потешки, заклички.
Разработал воспитатель
Шевникова С.В
ПАЛЬЧИК — МАЛЬЧИК…
Пальчик — мальчик, где ты был?
С этим братцем — в лес ходил.
С этим братцем — щи варил.
С этим братцем — кашу ел.
С этим братцем — песни пел!
ЗАИНЬКА, ПОПЛЯШИ…
«Заинька, топни ножкой,
Серенький, топни ножкой!
Вот так, топни ножкой,
Вот так, топни ножкой!»
«Заинька, бей в ладоши,
Серенький, бей в ладоши!
Вот так, бей в ладоши,
Вот так, бей в ладоши!»
«Заинька, повернись
Серенький, повернись!
Вот так, повернись,
Вот так, повернись!»
«Заинька, попляши
Серенький, попляши!
Вот так, попляши!»
Вот так, попляши,
«Заинька, поклонись,
Серенький, поклонись!
Вот так, поклонись,
Вот так, поклонись!»
СОРОКА, СОРОКА…
Сорока, сорока,
Где была?
— Далеко:
В лесу на опушке,
На попрядушке,
Кашу варила,
На порог становила,
Деток кормила,
Гостей собирала,
Всех угощала:
Одному — ложечку,
Другому — ложечку,
А третьему — целую поварёжечку! КАК У НАШЕГО КОТА…
Как у нашего кота
Шубка очень хороша,
Как у котика усы —
Удивительной красы,
Глаза смелые,
Зубки белые.
НОЧЬ ПРИШЛА…
Ночь пришла,
Темноту привела,
Задремал петушок,
Запел сверчок.
Уж поздно, сынок,
Ложись на бочок.
Баю-баю, засыпаю.
ЕДУ-ЕДУ К БАБЕ…
Еду-еду к бабе, к деду,
На лошадке, в красной шапке,
По ровной дороженьке,
На одной ноженьке,
В старом лапоточке,
По рытвинам, по кочкам,
Всё прямо и прямо,
А потом вдруг… в яму —
Бух! ТИЛИ-БОМ! ТИЛИ-БОМ!
Тили-бом! Тили-бом!
Загорелся Кошкин дом!
Загорелся Кошкин дом,
Идет дым столбом!
Кошка выскочила!
Глаза выпучила.
Бежит курочка с ведром —
Заливает Кошкин дом,
А лошадка – с фонарем,
А собачка — с помелом,
Серый Заюшка с листом
Раз! Раз! Раз! Раз! И огонь погас!
ЧИКИ, ЧИКИ, ЧИКАЛОЧКИ…
Чики, чики, чикалочки
Едет Ваня на палочке,
А Дуня на тележке,
Щелкает орешки.
СИДИТ БЕЛКА НА ТЕЛЕЖКЕ…
Сидит белка на тележке,
Продает она орешки:
Лисичке-сестричке,
Воробью, синичке,
Мишке толстопятому,
Заиньке усатому,
Кому в зубок,
Кому в платок,
Кому в лапочку.
ДВА ВЕСЁЛЫХ ГУСЯ
Жили у бабуси, Два весёлых гуся,
Один — серый, другой — белый,
Два весёлых гуся.
Один — серый, другой — белый,
Два весёлых гуся!
Мыли гуси лапки В луже у канавки,
Один — серый, другой — белый,
Спрятались в канавке.
Один — серый, другой — белый,
Спрятались в канавке!
Вот кричит бабуся: «Ой, пропали гуси!
Один — серый, другой – белый, Гуси мои, гуси!
Один — серый, другой — белый, Гуси мои, гуси!»
Выходили гуси, Кланялись бабусе,
Один — серый, другой — белый,
Кланялись бабусе.
Один — серый, другой — белый,
Кланялись бабусе!
АЙ, КАЧИ-КАЧИ-КАЧИ…
Ай, качи – качи – качи,
Глянь, баранки, калачи.
Глянь, баранки, калачи,
С пылу, с жару из печи.
С пылу, с жару из печи,
Все румяны, горячи.
Налетели тут грачи,
Подхватили калачи.
Нам осталися бараночки.
КИСОНЬКА-МУРЫСЕНЬКА
Кисонька-мурысенька,
Ты где была?
— На мельнице.
— Кисонька-мурысенька,
Что там делала?
— Муку молола.
— Кисонька-мурысенька,
Что из муки пекла?
— Прянички.
-Кисонька-мурысенька,
С кем прянички ела?
— Одна.
— Не ешь одна! Не ешь одна!
ЗАРЯ-ЗАРЯНИЦА
Заря-заряница По морю ходила,
По морю ходила, Ключи обронила.
Ее ключи- Золотые лучи.
ТРАВКА-МУРАВКА
Травка — муравка
Со сна поднялась,
Птица — синица за зерно взялась,
Зайки – за капустку,
Мышки – за корку,
Ребятки – за молоко. НА УЛИЦЕ ДВЕ КУРИЦЫ…
На улице две курицы
С петухом дерутся.
Две девицы-красавицы
Смотрят и смеются:
— Ха-ха-ха! Ха-ха-ха!
Как нам жалко петуха!
ТЕНЬ-ТЕНЬ, ПОТЕТЕНЬ…
Тень – тень, потетень,
Выше города плетень.
Сели звери под плетень,
Похвалялися весь день.
Похвалялася лиса,
Всему свету я краса.
Похвалялся зайка,
Поди, догоняй-ка.
Похвалялися ежи,
У нас шубы хороши.
Похвалялись блохи,
И у нас неплохи
Похвалялся медведь,
Могу песни я петь.
Похвалялася коза,
Всем я выколю глаза.
КУРОЧКА-РЯБУШЕЧКА…
— Курочка-рябушечка,
Куда пошла?
— На речку.
— Курочка-рябушечка,
Зачем пошла?
— За водичкой.
— Курочка-рябушечка,
Зачем тебе водичка?
— Цыпляточек поить.
— Курочка-рябушечка,
Как цыплята просят пить?
— Пи-пи-пи-пи-пи-пи-пи-пи. ДОЖДИК, ДОЖДИК, ПУЩЕ…
Дождик, дождик, пуще,
Будет травка гуще,
Будут листья зеленей,
Будут ягодки красней.
БОЖЬЯ КОРОВКА
Божья коровка, Улети на небо,
Принеси нам хлеба, Черного и белого,
Только не горелого. РАДУГА-ДУГА…
Ах ты, радуга-дуга,
И туга, и высока!
Не давай нам дождичка,
Подавай нам ведрышко.
Чтоб ребятам погулять,
Чтоб телятам поскакать,
Нужно солнышко,
Колоколнышко!
Английские детские стишки с неожиданным и иногда тревожным историческим происхождением
Многие люди ассоциируют детские стишки с чтением детям веселых историй или вспоминают, как сами были детьми и распевали их во время игры. Однако популярные объяснения происхождения некоторых английских детских стишков показывают, что они могут быть более сложными и временами более тревожными, чем кажутся на первый взгляд.
Существуют разногласия относительно точной даты их создания и смысла некоторых из этих рифм. Тем не менее, большинство исследователей согласны с тем, что часто рифмы предназначались для того, чтобы донести мораль и ценности или предупредить свою аудиторию.
Некоторые исследователи также предположили, что эти, казалось бы, бессмысленные стишки вовсе не предназначались для детей и не являются чепухой. Вместо этого рифмы были пропитаны политическими и сатирическими посылами, созданными таким образом, чтобы сбить с толку слушающих власти; таким образом, предотвращая юридическую или другую негативную реакцию.
1. Баа-баа-черная овца: феодальные налоги
Баа-баа-черная овца (1916) Дороти Миллер ( Wikimedia Commons )
Баа-баа паршивая овца, у тебя есть шерсть?
Да, сэр, да, три мешка полны!
Один для хозяина, один для дамы
Но ни одного для маленького мальчика, который плачет в переулке. (Последняя строка до конца 16 века)
-ИЛИ-
И один для маленького мальчика, который живет дальше по улице. (Изменяется, чтобы больше подходить для детей.)
Baa Baa Black Sheep впервые был опубликован в 1744 году. Однако большинство ученых утверждают, что эта рифма основана на реалиях жизни в феодальные времена в Англии в целом и экспортном налоге для фермеров, выращивающих шерсть, в 1275 году, введенном королем Эдуардом I. Мастер) в частности. «Мешки с шерстью» (или продукты от крестьян) сначала шли дворянам, затем церкви, и в конце концов бедному «маленькому мальчику» (фермерам) практически ничего не оставалось.
2. Мэри Мэри, совершенно противоположная: жестокая или трагическая королева
Мэри, Мэри Совсем наоборот (1860) ( Wikimedia Commons )
Мэри Мэри, наоборот,
?
С серебряными колокольчиками и ракушками
И хорошенькими девчонками подряд
По мнению некоторых исследователей Мария Мэри, также опубликованная в 1744 году, относится к «Кровавой Мэри» Марии Тюдор или Марии Стюарт — Марии, королеве Шотландии. Мария Тюдор была строгой католичкой, и во время ее правления с 1553 по 1558 год ее сад (кладбище) разросся, так как многие протестанты были казнены за то, что не обратились в католицизм. «Серебряные колокольчики» и «раковины моллюсков» могли быть прозвищами приспособлений для пыток (винтов с накатанной головкой и инструментов, прикрепленных к гениталиям). Считается, что «служанки» (сокращенно от maiden) в рифме — это еще одно прозвище — другое приспособление для пыток или гильотина.
Если Мария, королева Шотландии, упоминается как Мария, то «серебряные колокольчики» и «раковины моллюсков» говорят об украшениях, которые она получила на платье от своего первого мужа, дофина Франции Франциска II. В этой интерпретации «красивые служанки» — это фрейлины Марии Стюарт.
- Короткое и жестокое правление китайского императора Фу Шэна, одноглазого тирана
- Показывают ли надписи на Духовном пруду, что Святой Грааль был доставлен в Северную Америку?
- Пандора, богиня, обрушившая на человечество ад и надежду
3.
Гуси, Гуси, Гандер: Религиозное преследование/Обязательство молитьсяГуси, Гуси, Гандер (Мамалиса)
Гусей, Гусей, Гандер,
DOST DOST DOSTE, GOOSEY, GANDER,
WHITHE DOSTE?
Наверху и внизу
И в комнате миледи.
Там я встретил старика
Кто бы не молился;
Я взял его за левую ногу,
И сбросил с лестницы
Впервые опубликовано в 1784 году, Goosey, Goosey, Gander также относится к католическим преследованиям в 16 веке. В то время стали популярными «священнические норы», поскольку католики устраивали в своих домах небольшие скрытые комнаты для молитв. Если бы ревностные протестанты застали католика, молящегося на латыни, то вся семья была бы казнена. Утверждается, что «левая нога» в рифме является прозвищем католиков того времени как «левши».
Другая интерпретация предполагает, что этот стишок может быть просто предупреждением его создателя для слушателей/читателей молиться, иначе они получат печальные последствия.
4. Humpty Sumpty: тяжелый человек или пушка
Humpty Sumpty и Alice из стекла, J. Tenniel ( Wikimedia Commons )
Humpt ,
Шалтай-Болтай сильно упал.
Все лошади короля и все люди короля
Не смог снова собрать Шалтая!
-ИЛИ-
Шестьдесят мужчин и еще шестьдесят,
Не удалось разместить Шалтая так, как он был раньше.
Шалтай-Болтай (опубликован в 1799 г.) также имеет два возможных значения. Утверждается, что «Шалтай-Болтай» — это прозвище, использовавшееся в пятнадцатом веке для человека с избыточным весом.
Второе объяснение рифмы гласит, что Шалтай — это прозвище пушки, использовавшейся армией короля Карла I для захвата Колчестера во время Гражданской войны в Англии. Сообщается, что пушка «сидела на стене» церкви, пока «сильно не упала», поскольку была сбита встречным артиллерийским огнем. Пушку «Шалтая» не удалось починить, несмотря на усилия «всех королевских людей».
Следует также отметить, что этот и другие стишки имеют аналоги в других европейских культурах.
5. Джек и Джилл — жидкие меры и обезглавленные роялти
Джек и Джилл, Денслоу (1902) ( Wikimedia Commons )
Джек и Джилл поднялись на холм,
до Джека и Джилл поднялись на холм,
до Джека и Джилл. принести ведро воды.
Джек упал,
И сломал свою корону;
И Джилл упала после .
Ученые выдвинули два основных мнения о происхождении Джека и Джилл, которые были опубликованы в 1765 году. Французская королевская семья сначала получает статус «в гору», а затем их казнят, когда Джек ломает свою корону, а Джилл падает следом. Однако многие отвергли это значение, поскольку дата написания рифмы — до их казни.
Более популярная интерпретация состоит в том, что эта рифма, как и Baa Baa Black Sheep, является ответом на реформу налогов на жидкости, введенную королем Карлом I. Говорят, что «Джек» было прозвищем для половины -пинта (1 чашка), а «Джилл» — четверть пинты (1/2 чашки).
- Наши древние истоки: циклы времени и кали-юга. Часть 1
- Проследить происхождение Европы через богиню Европу, вернуться к Иеровоаму?
- Древняя сказка об Амуре и Психее, где любовь побеждает несмотря ни на что
- Тайная жизнь эльфов и фей: правда, стоящая за историей преподобного Роберта Кирка
6. Спойте песню шестьпенцируйте — и напугайте короля или присоединяйтесь к Pirates
Sing a Sourse of Sixpence (1890) ( Wikimedia Commons )
Sing A Send of Sexpence A Single A Single A Single A Single A Sings. карман, полный ржи,
Двадцать четыре черных дрозда, запеченных в пироге.
Когда пирог был открыт, птицы запели,
О, разве это не изысканное блюдо для короля?
Король был в своей конторе, пересчитывая свои деньги,
Королева была в гостиной, ела хлеб с медом
Горничная была в саду, развешивая одежду,
Когда прилетел черный дрозд и клюнул ей нос!
Самое популярное объяснение для Sing a Song of Sixpence состоит в том, что дроздов (или любых других птиц) на самом деле запекали в пироги для королей/знати в 16 веке в качестве сюрприза и шутки от повара/шута. Это действие было задокументировано, и некоторые поваренные книги того времени включали рецепты выполнения этой задачи.
Другое происхождение кода Sing a Song of Sixpence, , который был впервые напечатан в 1744 году, заключается в том, что это был код, использовавшийся пиратами в начале 1700-х для поиска новых рекрутов. Якобы он был популярен, в частности, среди тех, кто вступал в ряды знаменитого пирата Черной Бороды.
Черная Борода, как говорят, платил членам своей команды «шесть пенсов» в день (необычная практика для пиратов его времени), а члены экипажа «четыре и двадцать» Черной Бороды «черный дрозд» были спрятаны в корабельном «пироге». Целью пиратов было добыть сокровище «вкусное блюдо» для «короля» Черной Бороды. Король, «подсчитывающий свои деньги», показал, что у Черной Бороды есть деньги, чтобы хорошо платить новобранцам. «Королева» («Месть королевы» — корабль Чёрной Бороды) брала припасы в доке, «поедая хлеб и мёд», так что пришло время присоединиться. Последние две строки объяснены как морские ссылки.
7. Ring Around the Rosie (Ring a Ring o’ Roses): ложное понимание?
Ring a-round-a roses (1912) J. Willcox Smith ( Wikimedia Commons )
Ring a Ring O’ Roses,
A pocketful of posies,
Атишу! Атишу!
Мы все падаем!
Многие люди считают, что знают происхождение Ring a ring o’ Roses: Черная смерть (1348 г. ) или Великая чума (1665 г.) ]). С симптомами чумы, представляющими собой красное кольцо (кольцо из роз) и букеты, предположительно обеспечивающие защиту (согласно распространенному мнению во время Великой чумы), эта связь понятна. Кроме того, другая современная версия рифмы была изменена, чтобы использовать слово «зола» вместо «атишу», подтверждая гипотезу с идеей сжигания трупов жертв чумы.
Тем не менее, эта ассоциация является современной, по мнению ученых, которые теперь сомневаются в связи между любым из событий и рифмой. Их аргументация состоит в том, что первое известное документальное упоминание рифмы относится к 1881 году, намного позже любой чумы. Вопрос, который задают многие исследователи, звучит так: почему потребовалось так много времени, чтобы записать его, если он был так популярен?
Значения и происхождение в недавних интерпретациях?
Этот вопрос можно задать о многих из этих рифм. Были ли они вначале просто переданы устно в качестве дополнительной формы защиты, поскольку сообщения были скрыты в «бессмысленных» рифмах? На эту тему до сих пор ведутся споры.
Повторим еще раз: идеи, представленные здесь, являются лишь некоторыми из наиболее согласованных интерпретаций происхождения и сообщений, стоящих за этими детскими стишками. По мере того, как проходит время и стихи меняются, чтобы привлечь более молодую аудиторию, убеждения о происхождении и значении, несомненно, также будут меняться. Поскольку культура создается и изменяется с течением времени, то и общество создает эти интерпретации.
Рекомендуемое изображение: Джесси Уиллкокс Смит Матушка Гусыня (1914) ( Wikimedia Commons )
Алисия Макдермотт
Ссылки:
Алчин, Линда, 2015. Nursery Rhymes: Lyrics, Origins & History. [Онлайн]
Доступно на: http://www.rhymes.org.uk
Castelow, Ellen, 2015. Детские стишки. [Онлайн]
Доступно по адресу: http://www.historic-uk.com/CultureUK/Nursery-Rhymes/
Фэллон, Клэр, 2014. Шокирующие, запутанные истории, стоящие за вашими любимыми детскими стишками. [Онлайн]
Доступно по адресу: http://www.huffingtonpost.com/2014/11/20/nursery-rhymes-real-stories_n_6180428.html
н.д., 2015 г. Baa Baa Black Sheep — Версии 1,2,3. [Онлайн]
Доступно по адресу: http://www.mothergooseclub.com/rhymes_parent.php?id=111
н.д. 2015. Мария Тюдор. [Онлайн]
Доступно по адресу: http://www.biography.com/people/mary-tudor-9401296#spanish-marriage-and-death
Доступно по адресу: http://englishhistory.net/tudor/relative/ Мария-Королева Шотландии/
н.д., 2015. 24 Ужасающие, продуманные и абсурдные детские стишки. [Онлайн]
Доступно по адресу: http://brainz.org/24-terrifying-thoughtful-and-absurd-nursery-rhymes-children/
н.д., 2015 г. A Pocket Full of Wry. [Онлайн]
Доступно по адресу: http://www.snopes.com/lost/sixpence.asp
Вуд, Дженнифер М., 2015. Темное происхождение 11 классических детских стишков. [Онлайн]
Доступно по адресу: http://mentalfloss.com/article/55035/dark-origins-11-classic-nursery-rhymes
Скрытые значения лондонских детских песенок — #FolkloreThursday
По всей Великобритании маленькие дети поют одни и те же детские песенки, независимо от их возраста, округа или происхождения. Но для меня — и, подозреваю, для других детей, которые тоже выросли в Лондоне, — некоторые из этих детских стишков имели чуть большее географическое значение, чем другие. Как и у любой песни или рассказа, у этих стишков гораздо большая история, чем многие думают, и во многих случаях они не совсем подходят для детей.
Лондонский мост рушится
Лондонский мост рушится,
Падает, падает.
Лондонский мост рушится,
Моя прекрасная леди.
Также известный как My Fair Lady или просто London Bridge , это один из самых известных детских стишков. Тексты песен в том виде, в каком мы их знаем, были впервые записаны в середине восемнадцатого века, хотя мелодия, с которой мы лучше всего знакомы, была записана только много лет спустя.
Значение рифмы — по крайней мере, на первый взгляд — кажется довольно прямолинейным; это связано с трудностями строительства моста через Темзу. Были предложены и другие теории его происхождения, самая популярная из которых связана с предполагаемым разрушением моста Олафом II из Норвегии в 1014 году. Перевод скандинавской саги Heimskringla включал похожий стих.
Лондонский мост разрушен. —
Выиграно золото и блестящая слава.
Звучат щиты,
Звучат боевые рога,
Хильд кричит в грохоте!
Стрелы поют,
Кольчуги звенят —
Один заставляет нашего Олафа победить!
Хотя возможно, что переводчик Сэмюэл Лэйнг, писавший в 1844 году, мог использовать свои собственные знания о детских стишках для структурирования свободного стиха, некоторые историки до сих пор считают, что Heimskringla может быть самой ранней известной его версией. Другие не верят, что это происхождение детской песенки, но соглашаются, что это по-прежнему захватывающий взгляд на победу короля Олафа в Лондоне.
Другая и несколько более тревожная теория была выдвинута леди Гомм в ее книге Традиционные игры Англии, Шотландии и Ирландии , написанной в 1890-х годах. Леди Гомме предположила, что окончание рифмы, связанное с поимкой заключенного и настойчивым требованием поставить сторожа, имеет более зловещее происхождение. Она предположила, что это имело в виду практику «жертвоприношения фундамента» — веру в принесение в жертву человека и захоронение останков в фундаменте. Тогда человеческое жертвоприношение станет «сторожем» и предотвратит обрушение моста. Хотя археологических свидетельств этому нет, говорят, что известные фольклористы Иона и Питер Опи верили в эту теорию.
Апельсины и лимоны
Апельсины и лимоны,
Звоните в колокола собора Святого Климента.Ты должен мне пять фартингов,
Скажи колокола Святого Мартина.
Еще один популярный лондонский детский стишок, который, как обычно понимают, сосредоточен вокруг шести церквей в лондонском Сити; Сент-Клемент, Сент-Мартин, Сент-Сепульхр-без-Ньюгейт (известный как Олд-Бейли в рифме), Сент-Леонардс (в Шордиче), Сент-Данстан (в Степни) и Сент-Мэри-ле-Боу (известный как просто Лук в рифме). ).
Последние строчки песни, в которых «вертолет» прилетает, чтобы отрубить вам голову, дают некоторым теоретикам главный ключ к разгадке несколько жуткого происхождения этой конкретной рифмы.
Заключенных, прибывающих в Лондон, доставят через доки и проведут по улицам к публичной казни. Церковь Святого Климента в Истчипе располагалась недалеко от доков, и говорят, что церковь звонила в колокола, когда каждое судно прибывало, чтобы разгрузить свой груз. Это означало бы, что колокола собора Святого Климента, возвещающие о прибытии груза, который мог включать в себя фрукты из Средиземноморья, скорее всего, будут первым звонком, который услышит новоприбывший заключенный.
Затем их маршрут пролегал мимо каждой из великих церквей по очереди, каждая из которых звонила в свои колокола, пока они проходили, пока осужденные не достигали своего последнего момента, где-то в пределах звука большого колокола в Боу.
Однако эта теория сталкивается с проблемами, когда исследуется более ранняя версия рифмы. Напечатанная примерно в 1744 году, версия была включена в сборник песен Tommy Thumb Pretty Song Book , в котором упоминались немного другие стихи и церкви. Несмотря на эти изменения, кажется, что это та же самая рифма, с одним существенным отличием — финальный куплет, кажется, не существует. Эти строки, размер которых отличается от остальной части рифмы, впервые были собраны в 1840-х годах. Отсутствие этих строк в ранних изданиях предполагает, что перечисление церквей как маршрута осужденного может быть неточным.
Играю в игру. Рисунок Агнес Роуз Бувье (1842–1892 гг.) ИсточникКогда я ехал по Чаринг-Кросс
Когда я ехал по Чаринг-Кросс,
, я увидел чернокожего мужчину на черном коне;
Мне сказали, что это король Карл Первый –
О боже, мое сердце готово было разорваться!
О происхождении этой детской песенки известно немного больше, чем у некоторых других, но она не менее тревожна.
«Черный человек» на своем черном коне — явная отсылка к конной статуе короля Карла I, которая стоит в Чаринг-Кросс. Хотя статуя на самом деле сделана из потускневшей бронзы, при некотором освещении она кажется черной.
После окончания Гражданской войны в Англии в 1651 году статую снесли и продали кузнецу для переплавки. Однако кузнец решил сохранить его нетронутым и спрятал до Реставрации, начавшейся в 1660 году, а в 1675 году он был перенесен на свое нынешнее место. Чарльз был казнен в 1649 году. Он должен был пройти пешком от Сент-Джеймсского дворца до дворца Уайтхолл, где был установлен эшафот для казни.
Сегодня статуя обращена лицом вдоль Уайтхолла к Банкетному залу, где он был обезглавлен.
Деталь Великого лондонского пожара 1666 года работы неизвестного художника. ИсточникГорение Лондона
Горение Лондона, Горение Лондона.
Принеси двигатели, принеси двигатели.
Огонь Огонь, Огонь Огонь!
Налить воду, налить воду.
Один из самых известных лондонских детских стишков, возможно, даже не был о Лондоне с самого начала. Существуют вариации для разных мест, в том числе Горящие шотландские бренды и в Мокуме (Пожар в Амстердаме).
Самая ранняя известная версия рифмы была записана в 1580 году и, как говорят, повествует о сожжении Эдинбурга королем Генрихом VIII в 1544 году, в результате которого погибло более 400 человек. Слова и мелодия немного отличаются, но в них легко узнать одну и ту же детскую песенку.
Шотландия, она горит,
Берегись, берегись,
Огонь, огонь, огонь,
Налейте еще воды.
Однако более знакомая лондонская версия рифмы имеет несколько более позднее, хотя и менее фатальное происхождение. Великий лондонский пожар 1666 года прожёг город в течение пяти дней, уничтожив дома около 80% жителей города. Несмотря на это разрушение, в то время было зарегистрировано всего шесть смертей.
Некоторые люди утверждают, что рифма должна относиться к одному из более поздних пожаров из-за упоминания двигателей. Однако в то время в Лондоне уже использовались пожарные машины, хотя они не были похожи на те, к которым мы привыкли сегодня. Только у некоторых из них были колеса, а другие тянулись на приспособлениях, похожих на сани, и все они полагались на водопровод, проходящий по городу, который уже вышел из строя во время катастрофы.
Другие детские стишки
Существуют и другие детские стишки, некоторые из которых имеют такое же необычное происхождение, как и эти, и сосредоточены вокруг лондонского Сити.
Pop Goes the Weasel когда-то была популярной танцевальной музыкой, пока не были добавлены, казалось бы, бессмысленные тексты. После этого он стал более широко ассоциироваться как детский стишок. Существует ряд теорий, связанных с лирикой, особенно с первой строкой, в том числе о том, что рассматриваемая ласка относится либо к утюгу портного, к инструменту шляпника, к ласке прядильщика, используемой для измерения, к куску серебряной пластины, либо к реальному предмету. мертвая ласка. Конечно, «ласка и горностай» — это рифмованный сленг кокни, означающий «горло», так что это может означать что-то совершенно другое.
Pussy Cat, Pussy Cat имеет гораздо более легкое происхождение, чем некоторые другие лондонские рифмы. Считается, что в нем рассказывается история старого кота, который бродил по коридорам Виндзорского замка, хотя, похоже, никто не знал, откуда взялся этот кот. Однажды кошка решила поселиться под троном королевы Елизаветы I и оставалась там на протяжении всей ее королевской аудиенции. Когда он внезапно проснулся, он чуть не напугал королеву до смерти. Кошка была поймана придворным и доставлена к королеве для наказания. Однако вместо того, чтобы наказать кошку, она постановила сохранить ей жизнь, и она вернулась к прогону мышей и крыс в замке.
Ring-a-Ring o’ Roses традиционно считается о Великой лондонской чуме, но фольклористы и историки в основном согласны с тем, что это не так. Есть ряд аспектов рифмы, которые не имеют смысла по сравнению с реальными симптомами чумы — на телах не появилось кольцо из роз, нет никаких доказательств того, что букеты или какие-либо другие цветы использовались в качестве лечения, а чихание не было не симптом. Есть также вопросы по дате появления потешки. Самое раннее зарегистрированное издание стихотворения датируется 1881 годом, а чума случилась в 1665 году. Маловероятно, что за 200 лет никому не пришло в голову записать текст.